Sisyphus repositório
Última atualização: 1 outubro 2023 | SRPMs: 18631 | Visitas: 37336740
en ru br
ALT Linux repositórios
S:0.1.6-alt2.qa1
5.0: 0.1.6-alt1
4.1: 0.1.5-alt3
4.0: 0.1.5-alt3
3.0: 0.1.5-alt3

Group :: Rede/Acesso Remoto
RPM: grcm

 Main   Changelog   Spec   Patches   Sources   Download   Gear   Bugs e FR  Repocop 

# Russian translation for GRCM.
# Copyright (C) is evil.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-23 07:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 02:08+02\n"
"Last-Translator: Вячеслав Диконов <sdiconov@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/main.c:204 src/main.c:294 src/interface.c:703 src/interface.c:1058
#: strings.c:50 strings.c:66
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: src/main.c:214 src/interface.c:1049 strings.c:65
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: src/main.c:223 src/interface.c:382 src/interface.c:739 src/interface.c:1040
#: strings.c:29 strings.c:54 strings.c:64
msgid "Arguments"
msgstr "Параметры"

#: src/main.c:232 src/interface.c:391 strings.c:30
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: src/main.c:241
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"

#: src/main.c:302 src/interface.c:721 strings.c:52
msgid "Hostname"
msgstr "Сервер"

#: src/main.c:310 src/interface.c:712 strings.c:51
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/main.c:483
msgid ""
"It appears you have never run grcm before,\n"
"so I have added a few entries to get you started."
msgstr ""
"Похоже, что диспетчер соединений был запущен впервые.\n"
"Для примера будет создано несколько стандартных записей."

#: src/interface.c:31 strings.c:8
msgid "New Host"
msgstr "Новое _соединение"

#: src/interface.c:37 strings.c:9
msgid "New _Type"
msgstr "Новый _тип"

#: src/interface.c:46 src/interface.c:188 src/interface.c:540
#: src/interface.c:810 strings.c:10 strings.c:19 strings.c:43 strings.c:57
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"

#: src/interface.c:54 src/interface.c:176 strings.c:11 strings.c:17
msgid "_Properties"
msgstr "Свойства"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/interface.c:96 strings.c:7
msgid "Remote Connection Manager"
msgstr "Диспетчер соединений"

#: src/interface.c:150 strings.c:13
msgid "_New Host"
msgstr "Создать"

#: src/interface.c:151 strings.c:12
msgid "Add a new host."
msgstr "Создать новое соединение"

#: src/interface.c:162 strings.c:15
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"

#: src/interface.c:163 strings.c:14
msgid "Connect to selected host."
msgstr "Установить соединение с указанным сервером"

#: src/interface.c:177 strings.c:16
msgid "Edit a hosts Properties"
msgstr "Настроить соединение"

#: src/interface.c:189 strings.c:18
msgid "Delete host."
msgstr "Удалить соединение"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: src/interface.c:274 strings.c:22
msgid "translator_credits"
msgstr "Вячеслав Диконов <sdiconov@mail.ru>"

#: src/interface.c:280 strings.c:20
msgid "(C)2003 by Steve Przepiora"
msgstr "Стив Пржепиора, 2003"

#: src/interface.c:281 strings.c:21
msgid ""
"Remote Connection Manager is a highly configurable application that stores "
"information about remote connections."
msgstr ""
"Диспетчер соединений - легко настраиваемая программа, предназначенная для "
"хранения данных о соединениях с удалёнными серверами."

#: src/interface.c:326 strings.c:23
msgid "Grcm Preferences"
msgstr "Настройки"

#: src/interface.c:363 strings.c:24
msgid "Your path will be searched for this program when a terminal is needed."
msgstr "Для запуска терминала эта программа должна присутствовать в одном из каталогов в списке путей $PATH"

#: src/interface.c:371 strings.c:26
msgid "Enter any arguments for the terminal program."
msgstr "Параметры запуска эмулятора терминала"

#: src/interface.c:373 strings.c:28
msgid "Terminal Program"
msgstr "Терминал"

#: src/interface.c:410 strings.c:32
msgid "Show user names"
msgstr "Показывать имена пользователей"

#: src/interface.c:416 strings.c:31
msgid "Select to show usernames in the main display window."
msgstr "Показывать имена пользователей в главном окне"

#: src/interface.c:425 strings.c:34
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Сортировать по возрастанию"

#: src/interface.c:431 strings.c:33
msgid "Sort connections in ascending order."
msgstr "Сортировать соединения в порядке возрастания"

#: src/interface.c:433 strings.c:36
msgid "Sort Type"
msgstr "Сортировать по типу"

#: src/interface.c:439 strings.c:35
msgid "Sort connections by connection type."
msgstr "Сортировать соединения по типу"

#: src/interface.c:441 strings.c:38
msgid "Do Not Sort"
msgstr "Не сортировать"

#: src/interface.c:447 strings.c:37
msgid "Do not sort the connections."
msgstr "Не сортировать соединения"

#: src/interface.c:449 strings.c:40
msgid "Sort Descending"
msgstr "Сортировать по убыванию"

#: src/interface.c:455 strings.c:39
msgid "Sort connections in descending order."
msgstr "Сортировать соединения в порядке убывания"

#: src/interface.c:466 strings.c:41
msgid "Display"
msgstr "Список"

#: src/interface.c:531 strings.c:42
msgid "_Connect"
msgstr "_Соединить"

#: src/interface.c:622 strings.c:44
msgid "Grcm - Edit Connections"
msgstr "Соединения"

#: src/interface.c:730 strings.c:53
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#: src/interface.c:748 strings.c:55
msgid "Connection Properties"
msgstr "Свойства соединения"

#: src/interface.c:783 strings.c:56
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: src/interface.c:837 strings.c:58
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистить"

#: src/interface.c:954 strings.c:59
msgid "Grcm - Edit connection Types"
msgstr "Типы соединений"

#: src/interface.c:1031 strings.c:63
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Запустить в терминале"

#: src/interface.c:1067 strings.c:67
msgid "Connection Types Properties"
msgstr "Свойства типа соединений"

#: src/callbacks.c:43 src/callbacks.c:758
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Удалить %s?"

#: src/callbacks.c:121 src/callbacks.c:178
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"

#: src/callbacks.c:131 src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:318
#: src/callbacks.c:706
msgid "There was a problem saving."
msgstr "Во время записи данных произошла ошибка."

#: src/callbacks.c:140 src/callbacks.c:197 src/callbacks.c:343
#: src/callbacks.c:795
msgid "A serious error has occured."
msgstr "Произошла серьёзная ошибка."

#: src/callbacks.c:236
msgid "Conenction Type name is not set."
msgstr "Не задано название типа соединения."

#: src/callbacks.c:251
msgid "Conenction Type command is not set."
msgstr "Не указана команда типа соединения."

#: src/callbacks.c:375
msgid "You must select a type from the list first."
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип из списка."

#: src/callbacks.c:591
msgid "Conenction name is not set."
msgstr "Не задано название соединения."

#: src/callbacks.c:606
msgid "Conenction Type is not set."
msgstr "Не указан тип соединения."

#: src/callbacks.c:618
msgid "Conenction hostname is not set."
msgstr "Не задано имя сервера."

#: src/callbacks.c:678
msgid "You must select a connection from the list first."
msgstr "Сначала необходимо выбрать соединение из списка."

#: src/support.c:60 src/support.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Не найден файл пиктограммы: %s"

#: strings.c:25 strings.c:27 strings.c:45 strings.c:46 strings.c:47
#: strings.c:48 strings.c:49 strings.c:60 strings.c:61 strings.c:62
msgid "*"
msgstr "*"
 
projeto & código: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
mantenedor atual: Michael Shigorin
mantenedor da tradução: Fernando Martini aka fmartini © 2009