# Russian translation of XSANE. # Copyright (C) 2001-2004, The Free Software Foundation # John Profic , 2001, 2002. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XSANE 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:39MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Please translate this to the correct directory name (eg. german=>de) #. XSANE_LANGUAGE_DIR msgid "language_dir" msgstr "ru" #. XSANE_COPYRIGHT_SIGN msgid "(c)" msgstr "(c)" #. can be translated with \251 #. FILENAME_PREFIX_CLONE_OF msgid "clone-of-" msgstr "копия-" #. WINDOW_ABOUT_XSANE msgid "About" msgstr "О программе" #. WINDOW_ABOUT_TRANSLATION, MENU_ITEM_ABOUT_TRANSLATION msgid "About translation" msgstr "О локализации" #. WINDOW_AUTHORIZE msgid "authorization" msgstr "авторизация" #. WINDOW_GPL msgid "GPL - the license" msgstr "Лицензия GPL" #. WINDOW_EULA msgid "End User License Agreement" msgstr "Соглашение с конечным пользователем" #. WINDOW_INFO msgid "info" msgstr "информация" #. WINDOW_LOAD_BATCH_LIST msgid "load batch list" msgstr "открыть пакет" #. WINDOW_SAVE_BATCH_LIST msgid "save batch list" msgstr "сохранить пакет" #. WINDOW_BATCH_SCAN msgid "batch scan" msgstr "пакетное сканирование" #. WINDOW_BATCH_RENAME msgid "rename batch area" msgstr "переименовать область" #. WINDOW_FAX_PROJECT msgid "fax project" msgstr "подготовка факса" #. WINDOW_FAX_RENAME msgid "rename fax page" msgstr "переименование факсимильной страницы" #. WINDOW_FAX_INSERT msgid "insert ps-file into fax" msgstr "добавление PS-файла в факсимильное послание" #. WINDOW_MAIL_PROJECT msgid "mail project" msgstr "электронное письмо" #. WINDOW_MAIL_RENAME msgid "rename mail image" msgstr "переименовать изображение в письме" #. WINDOW_MAIL_INSERT msgid "insert file into mail" msgstr "добавить файл в послание" #. WINDOW_PRESET_AREA_RENAME msgid "rename preset area" msgstr "переименование области" #. WINDOW_PRESET_AREA_ADD msgid "add preset area" msgstr "добавить область предварительной настройки" #. WINDOW_MEDIUM_RENAME msgid "rename medium" msgstr "переименовать носитель" #. WINDOW_MEDIUM_ADD msgid "add new medium" msgstr "добавить новый носитель" #. WINDOW_SETUP msgid "setup" msgstr "установки" #. WINDOW_HISTOGRAM msgid "Histogram" msgstr "Уровни" #. WINDOW_GAMMA msgid "Gamma curve" msgstr "Гамма-коррекция" #. WINDOW_STANDARD_OPTIONS msgid "Standard options" msgstr "Стандартные параметры" #. WINDOW_ADVANCED_OPTIONS msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. WINDOW_DEVICE_SELECTION msgid "device selection" msgstr "выбор устройства" #. WINDOW_PREVIEW msgid "Preview" msgstr "Предварительное сканирование" #. WINDOW_VIEWER msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #. WINDOW_VIEWER_OUTPUT_FILENAME msgid "Viewer: select output filename" msgstr "Просмотр: выберите название выходного файла" #. WINDOW_OCR_OUTPUT_FILENAME msgid "Select output filename for OCR text file" msgstr "Выберите название выходного файла для распознанного текста" #. WINDOW_OUTPUT_FILENAME msgid "select output filename" msgstr "выберите название выходного файла" #. WINDOW_SAVE_SETTINGS msgid "save device settings" msgstr "сохранить параметры устройства" #. WINDOW_LOAD_SETTINGS msgid "load device settings" msgstr "загрузить параметры устройства" #. WINDOW_CHANGE_WORKING_DIR msgid "change working directory" msgstr "изменить рабочий каталог" #. WINDOW_TMP_PATH msgid "select temporary directory" msgstr "изменить каталог для временных файлов" #. WINDOW_SCALE msgid "Scale image" msgstr "Масштабирование изображения" #. WINDOW_DESPECKLE msgid "Despeckle image" msgstr "Убрать растр с изображения" #. WINDOW_BLUR msgid "Blur image" msgstr "Размыть изображение" #. WINDOW_STORE_MEDIUM msgid "Store medium definition" msgstr "Записать определение носителя" #. WINDOW_NO_DEVICES msgid "No devices available" msgstr "Доступные устройства отсутствуют" #. MENU_FILE msgid "File" msgstr "Файл" #. MENU_PREFERENCES msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. MENU_VIEW msgid "View" msgstr "Вид" #. MENU_WINDOW msgid "Window" msgstr "Окна" #. MENU_HELP msgid "Help" msgstr "Помощь" #. MENU_EDIT msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #. MENU_FILTERS msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. MENU_GEOMETRY msgid "Geometry" msgstr "Изображение" #. MENU_ITEM_ABOUT_XSANE msgid "About XSane" msgstr "О программе XSane" #. MENU_ITEM_INFO msgid "Info" msgstr "Информация" #. MENU_ITEM_QUIT msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. MENU_ITEM_SAVE_IMAGE msgid "Save image" msgstr "Сохранить изображение" #. MENU_ITEM_OCR msgid "OCR - save as text" msgstr "Распознать и сохранить как текст" #. MENU_ITEM_CLONE msgid "Clone" msgstr "Сделать копию" #. MENU_ITEM_SCALE msgid "Scale" msgstr "Изменить размер" #. MENU_ITEM_CLOSE msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. MENU_ITEM_UNDO msgid "Undo" msgstr "Отменить" #. MENU_ITEM_DESPECKLE msgid "Despeckle" msgstr "Убрать растр" #. MENU_ITEM_BLUR msgid "Blur" msgstr "Размыть" #. MENU_ITEM_ROTATE90 msgid "Rotate 90" msgstr "Повернуть на 90 градусов" #. MENU_ITEM_ROTATE180 msgid "Rotate 180" msgstr "Повернуть на 180 градусов" #. MENU_ITEM_ROTATE270 msgid "Rotate 270" msgstr "Повернуть на 270 градусов" #. MENU_ITEM_MIRROR_X msgid "Mirror |" msgstr "Отразить по горизонтали |" #. MENU_ITEM_MIRROR_Y msgid "Mirror -" msgstr "Отразить по вертикали -" #. FRAME_RAW_IMAGE msgid "Raw image" msgstr "Исходное изображение" #. FRAME_ENHANCED_IMAGE msgid "Enhanced image" msgstr "Обработанное изображение" #. BUTTON_SCAN msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #. BUTTON_OK msgid "Ok" msgstr "Да" #. BUTTON_ACCEPT msgid "Accept" msgstr "Принять" #. BUTTON_NOT_ACCEPT msgid "Not accept" msgstr "Отказаться" #. BUTTON_APPLY msgid "Apply" msgstr "Применить" #. BUTTON_CANCEL msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. BUTTON_REDUCE msgid "Reduce" msgstr "Уменьшить" #. BUTTON_CONT_AT_OWN_RISK msgid "Continue at your own risk" msgstr "Продолжить (опасно)" #. BUTTON_BROWSE msgid "Browse" msgstr "Обзор" #. BUTTON_OVERWRITE msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #. BUTTON_BATCH_LIST_SCAN msgid "Scan batch list" msgstr "Сканировать отобранное" #. BUTTON_BATCH_AREA_SCAN msgid "Scan selected area" msgstr "Сканировать выбранную область" #. BUTTON_PAGE_DELETE msgid "Delete page" msgstr "Удалить страницу" #. BUTTON_PAGE_SHOW msgid "Show page" msgstr "Показать страницу" #. BUTTON_PAGE_RENAME msgid "Rename page" msgstr "Переименовать страницу" #. BUTTON_IMAGE_DELETE msgid "Delete image" msgstr "Удалить изображение" #. BUTTON_IMAGE_SHOW msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. BUTTON_IMAGE_EDIT msgid "Edit image" msgstr "Редактировать изображение" #. BUTTON_IMAGE_RENAME msgid "Rename image" msgstr "Переименовать изображение" #. BUTTON_FILE_INSERT msgid "Insert file" msgstr "Вставить файл" #. BUTTON_CREATE_PROJECT msgid "Create project" msgstr "Создать послание" #. BUTTON_SEND_PROJECT msgid "Send project" msgstr "Отправить послание" #. BUTTON_DELETE_PROJECT msgid "Delete project" msgstr "Удалить послание" #. BUTTON_ADD_PRINTER msgid "Add printer" msgstr "Добавить описание принтера" #. BUTTON_DELETE_PRINTER msgid "Delete printer" msgstr "Удалить описание принтера" #. BUTTON_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview" msgstr "Предварительное сканирование" #. BUTTON_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview" msgstr "Отменить предварительное сканирование" #. BUTTON_DISCARD_IMAGE msgid "Discard image" msgstr "Отказаться от изображения" #. BUTTON_DISCARD_ALL_IMAGES msgid "Discard all images" msgstr "Отказаться от всех изображений" #. BUTTON_DO_NOT_CLOSE msgid "Do not close" msgstr "Не закрывать" #. BUTTON_SCALE_BIND msgid "Bind scale" msgstr "Зафиксировать масштаб" #. RADIO_BUTTON_FINE_MODE msgid "Fine mode" msgstr "Режим хорошего качества" #. RADIO_BUTTON_HTML_MAIL msgid "HTML mail" msgstr "Отправлять текст как HTML" #. RADIO_BUTTON_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device preferences at exit" msgstr "Сохранять параметры устройства при выходе" #. RADIO_BUTTON_OVERWRITE_WARNING msgid "Overwrite warning" msgstr "Предупреждать при перезаписи" #. RADIO_BUTTON_SKIP_EXISTING_NRS msgid "Skip existing filenames" msgstr "Пропускать существующие" #. RADIO_BUTTON_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "Save 16bit pnm in ascii format" msgstr "Сохранять 16-битные pnm в формате ASCII" #. RADIO_BUTTON_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "Reduce 16 bit image to 8 bit" msgstr "Уменьшать цветность 16-битных изображений до 8 бит" #. RADIO_BUTTON_WINDOW_FIXED msgid "Main window size fixed" msgstr "Не позволять менять размер главного окна" #. RADIO_BUTTON_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable gimp preview gamma" msgstr "Отключить гамма-коррекцию в предварительном сканировании для GIMP" #. RADIO_BUTTON_PRIVATE_COLORMAP msgid "Use private colormap" msgstr "Использовать собственную цветовую таблицу" #. RADIO_BUTTON_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Autoenhance gamma" msgstr "Автоподбор гаммы" #. RADIO_BUTTON_PRESELECT_SCANAREA msgid "Preselect scanarea" msgstr "Автовыбор области сканирования" #. RADIO_BUTTON_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Autocorrect colors" msgstr "Автокоррекция цвета" #. RADIO_BUTTON_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "POP3 authentification" msgstr "Использовать авторизацию POP3" #. RADIO_BUTTON_OCR_USE_GUI_PIPE msgid "Use GUI progress pipe" msgstr "Использовать канал GUI" #. TEXT_SCANNING_DEVICES msgid "scanning for devices" msgstr "поиск устройств" #. TEXT_AVAILABLE_DEVICES msgid "Available devices:" msgstr "Доступные устройства:" #. TEXT_XSANE_OPTIONS msgid "XSane options" msgstr "Общие параметры" #. TEXT_XSANE_MODE msgid "XSane mode" msgstr "Режим" #. TEXT_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Step" msgstr "Шаг" #. TEXT_FILETYPE msgid "Type" msgstr "Формат" #. TEXT_SCANNER_BACKEND msgid "Scanner and backend:" msgstr "Устройство и драйвер:" #. TEXT_VENDOR msgid "Vendor:" msgstr "Поставщик:" #. TEXT_MODEL msgid "Model:" msgstr "Модель:" #. TEXT_TYPE msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. TEXT_DEVICE msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #. TEXT_LOADED_BACKEND msgid "Loaded backend:" msgstr "Используемый драйвер:" #. TEXT_SANE_VERSION msgid "Sane version:" msgstr "Версия Sane:" #. TEXT_RECENT_VALUES msgid "Recent values:" msgstr "Последние значения:" #. TEXT_GAMMA_CORR_BY msgid "Gamma correction by:" msgstr "Коррекция гаммы осуществляется:" #. TEXT_SCANNER msgid "scanner" msgstr "сканер" #. TEXT_SOFTWARE_XSANE msgid "software (XSane)" msgstr "программно (XSane)" #. TEXT_NONE msgid "none" msgstr "нет" #. TEXT_GAMMA_INPUT_DEPTH msgid "Gamma input depth:" msgstr "Исходная глубина гаммы:" #. TEXT_GAMMA_OUTPUT_DEPTH msgid "Gamma output depth:" msgstr "Результирующая глубина гаммы:" #. TEXT_SCANNER_OUTPUT_DEPTH msgid "Scanner output depth:" msgstr "Глубина цвета сканера:" #. TEXT_OUTPUT_FORMATS msgid "XSane output formats:" msgstr "Форматы файлов XSane:" #. TEXT_8BIT_FORMATS msgid "8 bit output formats:" msgstr "8-битные выходные форматы:" #. TEXT_16BIT_FORMATS msgid "16 bit output formats:" msgstr "16-битные выходные форматы:" #. TEXT_GIMP_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Gimp does not support depth 16 bits/color.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "GIMP не поддерживает глубину цвета в 16 бит.\n" "Уменьшить глубину до 8 бит на цвет?" #. TEXT_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "" "Bit depth 16 bits/color is not supported for this output format.\n" "Do you want to reduce the depth to 8 bits/color?" msgstr "" "Данный формат файла не поддерживает глубину цвета в 16 бит.\n" "Уменьшить глубину до 8 бит на цвет?" #. TEXT_AUTHORIZATION_REQ msgid "Authorization required for" msgstr "Требуется авторизация для" #. TEXT_AUTHORIZATION_SECURE msgid "Password transmission is secure" msgstr "Пароль при передаче шифруется" #. TEXT_AUTHORIZATION_INSECURE msgid "Backend requests plain-text password" msgstr "Пароль передаётся открытым текстом" #. TEXT_USERNAME msgid "Username :" msgstr "Имя пользователя :" #. TEXT_PASSWORD msgid "Password :" msgstr "Пароль :" #. TEXT_INVALID_PARAMS msgid "Invalid parameters." msgstr "Неверные параметры." #. TEXT_VERSION msgid "version:" msgstr "версии:" #. TEXT_PACKAGE msgid "package" msgstr "пакет" #. TEXT_WITH_GIMP_SUPPORT msgid "with GIMP support" msgstr "с поддержкой GIMP" #. TEXT_WITHOUT_GIMP_SUPPORT msgid "without GIMP support" msgstr "поддержка GIMP отсутствует" #. TEXT_GTK_VERSION msgid "compiled with GTK-" msgstr "собрано с GTK-" #. TEXT_GIMP_VERSION msgid "compiled with GIMP-" msgstr "собрано с GIMP-" #. TEXT_UNKNOWN msgid "unknown" msgstr "неизвестно" # #. TEXT_EULA msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "Should the program prove defective, you assume the cost of all\n" "necessary servicing, repair or correction. To use this program you\n" "have to read, understand and accept the following\n" "\"NO WARRANTY\" agreement.\n" msgstr "" "XSane распространяется в соответствиями с условиями версии 2\n" "либо по вашему выбору более поздней версии\n" "Стандартной Общественной Лицензии GNU,\n" "опубликованной Free Software Foundation.\n" "\n" "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам\n" "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе\n" "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ\n" "и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ.\n" #. TEXT_GPL msgid "" "XSane is distributed under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "XSane распространяется в соответствиями с условиями версии 2\n" "либо по вашему выбору более поздней версии\n" "Стандартной Общественной Лицензии GNU,\n" "опубликованной Free Software Foundation.\n" "\n" "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам\n" "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе\n" "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ\n" "и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ.\n" #. TEXT_EMAIL msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. TEXT_HOMEPAGE msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница проекта:" #. TEXT_FILE msgid "File:" msgstr "Файл:" #. TEXT_TRANSLATION msgid "Translation:" msgstr "Перевод:" #. Please translate this to something like #. translation to YOUR LANGUAGE\n #. by YOUR NAME\n #. Email: your.name@yourdomain.com\n #. TEXT_TRANSLATION_INFO msgid "" "untranslated original english text\n" "by Oliver Rauch\n" "Email: Oliver.Rauch@rauch-domain.de\n" msgstr "" "русский перевод:\n" "John Profic \n" "\n" "дополнения и обновления:\n" "Виталий Липатов \n" #. TEXT_INFO_BOX msgid "0x0: 0KB" msgstr "0x0: 0Кбайт" #. TEXT_ADF_PAGES_SCANNED msgid "Scanned pages: " msgstr "Отсканировано страниц: " #. TEXT_MAIL_TEXT msgid "Email text:" msgstr "Текст письма:" #. TEXT_ATTACHMENTS msgid "Attachments:" msgstr "Изображения:" #. TEXT_MAIL_STATUS msgid "Project status:" msgstr "Состояние послания:" #. TEXT_MAIL_FILETYPE msgid "Mail image filetype:" msgstr "Формат изображения при отправке по почте:" #. TEXT_MEDIUM_DEFINITION_NAME msgid "Medium Name:" msgstr "Название носителя: " #. TEXT_VIEWER_IMAGE_INFO #, c-format msgid "Size %d x %d pixel, %d bit/color, %d colors, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %s" msgstr "" "Размер %d на %d точек, %d бит/цвет, %d цветов, %1.0f dpi x %1.0f dpi, %1.1f %" "s" #. TEXT_DESPECKLE_RADIUS msgid "Despeckle radius:" msgstr "Радиус убирания растра:" #. TEXT_BLUR_RADIUS msgid "Blur radius:" msgstr "Радиус размытия:" #. TEXT_BATCH_AREA_DEFAULT_NAME msgid "(no name)" msgstr "(без названия)" #. TEXT_BATCH_LIST_AREANAME msgid "Area name:" msgstr "Название области:" #. TEXT_BATCH_LIST_SCANMODE msgid "Scanmode:" msgstr "Режим сканирования:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_TL msgid "Top left:" msgstr "Верхняя левая координата:" #. TEXT_BATCH_LIST_GEOMETRY_SIZE msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. TEXT_BATCH_LIST_RESOLUTION msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #. TEXT_BATCH_LIST_BIT_DEPTH msgid "Bit depth:" msgstr "Глубина цвета:" #. TEXT_BATCH_LIST_BY_GUI msgid "as selected" msgstr "как выбрано" #. TEXT_SETUP_PRINTER_SEL msgid "Printer selection:" msgstr "Текущий принтер:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_NAME msgid "Name:" msgstr "Название:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_CMD, TEXT_SETUP_FAX_CMD msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. TEXT_SETUP_COPY_NR_OPT msgid "Copy number option:" msgstr "Параметр для количества копий:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LINEART_RES msgid "Lineart resolution (dpi):" msgstr "Разрешение для штрихового изображения (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GRAYSCALE_RES msgid "Grayscale resolution (dpi):" msgstr "Разрешение для чёрно-белого изображения (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_COLOR_RES msgid "Color resolution (dpi):" msgstr "Разрешение для цветного изображения (dpi):" #. TEXT_SETUP_PRINTER_WIDTH msgid "Width" msgstr "Ширина" #. TEXT_SETUP_PRINTER_HEIGHT msgid "Height" msgstr "Высота" #. TEXT_SETUP_PRINTER_LEFT msgid "Left offset" msgstr "Отступ слева" #. TEXT_SETUP_PRINTER_BOTTOM msgid "Bottom offset" msgstr "Отступ снизу" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA msgid "Printer gamma value:" msgstr "Значение гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Printer gamma red:" msgstr "Значение красного компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Printer gamma green:" msgstr "Значение зелёного компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Printer gamma blue:" msgstr "Значение синего компонента гаммы для принтера:" #. TEXT_SETUP_TMP_PATH msgid "Temporary directory" msgstr "Временный каталог" #. TEXT_SETUP_IMAGE_PERMISSION msgid "Image-file permissions" msgstr "Права на файл с изображением" #. TEXT_SETUP_DIR_PERMISSION msgid "Directory permissions" msgstr "Права на каталог" #. TEXT_SETUP_JPEG_QUALITY msgid "JPEG image quality" msgstr "Качество изображения JPEG" #. TEXT_SETUP_PNG_COMPRESSION msgid "PNG image compression" msgstr "Степень сжатия изображения PNG" #. TEXT_SETUP_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Filename counter length" msgstr "Длина счётчика файлов" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "TIFF 16 bit image compression" msgstr "Сжатие для 16-битного изображения TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "TIFF 8 bit image compression" msgstr "Сжатие для 8-битного изображения TIFF" #. TEXT_SETUP_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "TIFF lineart image compression" msgstr "Сжатия для штрихового (1-битного) изображения TIFF" #. TEXT_SETUP_SHOW_RANGE_MODE msgid "Show range as:" msgstr "Показать диапазон как:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Preview oversampling:" msgstr "Увеличение при предварительном сканировании:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA msgid "Preview gamma:" msgstr "Значение гаммы для предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Preview gamma red:" msgstr "Значение красного компонента гаммы для предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Preview gamma green:" msgstr "Значение зелёного компонента гаммы для предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Preview gamma blue:" msgstr "Значение синего компонента гаммы для предварительного сканирования:" #. TEXT_SETUP_LINEART_MODE msgid "Threshold option:" msgstr "Параметры управления порогом:" #. TEXT_SETUP_ADF_MODE msgid "Automatic Document Feeder Modus:" msgstr "Режим автоподатчика бумаги:" #. TEXT_SETUP_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "Preview pipette range" msgstr "Размер пипетки для предварительного сканирования" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MIN msgid "Threshold minimum:" msgstr "Минимальный порог:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MAX msgid "Threshold maximum:" msgstr "Максимальный порог:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_MUL msgid "Threshold multiplier:" msgstr "Множитель для порога:" #. TEXT_SETUP_THRESHOLD_OFF msgid "Threshold offset:" msgstr "Смещение для порога:" #. TEXT_SETUP_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "Name of grayscale scanmode:" msgstr "Название режима чёрно-белого сканирования:" #. TEXT_SETUP_HELPFILE_VIEWER msgid "Helpfile viewer (HTML):" msgstr "Просмотрщик документации (HTML)" #. TEXT_SETUP_FAX_RECEIVER_OPTION msgid "Receiver option:" msgstr "Параметр для приёма:" #. TEXT_SETUP_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Postscriptfile option:" msgstr "Параметр для PostScript-файла:" #. TEXT_SETUP_FAX_NORMAL_MODE_OPT msgid "Normal mode option:" msgstr "Параметр, указывающий нормальный режим:" #. TEXT_SETUP_FAX_FINE_MODE_OPT msgid "Fine mode option:" msgstr "Параметр, указывающий хороший режим:" #. TEXT_SETUP_FAX_PROGRAM_DEFAULTS msgid "Set program defaults for:" msgstr "Установить умолчания для:" #. TEXT_SETUP_FAX_VIEWER msgid "Viewer (Postscript):" msgstr "Программа просмотра PostScript-файлов:" #. TEXT_SETUP_SMTP_SERVER msgid "SMTP server:" msgstr "Сервер SMTP:" #. TEXT_SETUP_SMTP_PORT msgid "SMTP port:" msgstr "Порт SMTP:" #. TEXT_SETUP_MAIL_FROM msgid "From:" msgstr "Отправитель:" #. TEXT_SETUP_MAIL_REPLY_TO msgid "Reply to:" msgstr "Отвечать на:" #. TEXT_SETUP_POP3_SERVER msgid "POP3 server:" msgstr "Сервер POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PORT msgid "POP3 port:" msgstr "Порт POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_USER msgid "POP3 user:" msgstr "Пользователь POP3:" #. TEXT_SETUP_POP3_PASS msgid "POP3 password:" msgstr "Пароль POP3:" #. TEXT_SETUP_MAIL_VIEWER msgid "Viewer (png):" msgstr "Программа просмотра файлов PNG:" #. TEXT_SETUP_OCR_COMMAND msgid "OCR Command:" msgstr "Команда распознавания текста:" #. TEXT_SETUP_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Inputfile option:" msgstr "Параметр для входного файла:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Outputfile option:" msgstr "Параметр для выходного файла:" #. TEXT_SETUP_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Use GUI progress pipe:" msgstr "Использовать канал GUI:" #. TEXT_SETUP_OCR_OUTFD_OPT msgid "GUI output-fd option:" msgstr "Параметр для выхода-fd GUI:" #. TEXT_SETUP_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Progress keyword:" msgstr "Ключевое слово степени выполнения:" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_USER msgid "user" msgstr "владелец" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_GROUP msgid "group" msgstr "группа" #. TEXT_SETUP_PERMISSION_ALL msgid "all" msgstr "прочие" msgid "new media" msgstr "новый носитель" #. NOTEBOOK_SAVING_OPTIONS msgid "Save" msgstr "Файл" #. NOTEBOOK_IMAGE_OPTIONS msgid "Image" msgstr "Изображение" #. NOTEBOOK_COPY_OPTIONS msgid "Copy" msgstr "Копирование" #. NOTEBOOK_FAX_OPTIONS msgid "Fax" msgstr "Факс" #. NOTEBOOK_MAIL_OPTIONS msgid "Mail" msgstr "Письмо" #. NOTEBOOK_OCR_OPTIONS msgid "OCR" msgstr "Распознавание текста" #. NOTEBOOK_DISPLAY_OPTIONS msgid "Display" msgstr "Вид" #. NOTEBOOK_ENHANCE_OPTIONS msgid "Enhancement" msgstr "Прочее" #. MENU_ITEM_MAIL msgid "Email" msgstr "Почта" #. MENU_ITEM_SHOW_TOOLTIPS msgid "Show tooltips" msgstr "Показывать всплывающие подсказки" #. MENU_ITEM_SHOW_PREVIEW msgid "Show preview" msgstr "Показывать область предварительного просмотра" #. MENU_ITEM_SHOW_HISTOGRAM msgid "Show histogram" msgstr "Показывать уровни" #. MENU_ITEM_SHOW_GAMMA msgid "Show gamma curve" msgstr "Показывать гамму" #. MENU_ITEM_SHOW_BATCH_SCAN msgid "Show batch scan" msgstr "Показывать окно пакетного сканирования" #. MENU_ITEM_SHOW_STANDARDOPTIONS msgid "Show standard options" msgstr "Показывать стандартные параметры" #. MENU_ITEM_SHOW_ADVANCEDOPTIONS msgid "Show advanced options" msgstr "Показывать дополнительные параметры" #. MENU_ITEM_SETUP msgid "Setup" msgstr "Настройки" #. MENU_ITEM_LENGTH_UNIT msgid "Length unit" msgstr "Единицы измерения" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_MILLIMETERS msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_CENTIMETERS msgid "centimeters" msgstr "сантиметры" #. SUBMENU_ITEM_LENGTH_INCHES msgid "inches" msgstr "дюймы" #. MENU_ITEM_UPDATE_POLICY msgid "Update policy" msgstr "Режим обновления" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_CONTINUOUS msgid "continuous" msgstr "постоянное" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DISCONTINU msgid "discontinuous" msgstr "периодическое" #. SUBMENU_ITEM_POLICY_DELAYED msgid "delayed" msgstr "отложенное" #. MENU_ITEM_SHOW_RESOLUTIONLIST msgid "Show resolution list" msgstr "Показать список разрешений сканирования" #. MENU_ITEM_PAGE_ROTATE msgid "Rotate postscript" msgstr "Повернуть PostScript" #. MENU_ITEM_EDIT_MEDIUM_DEF msgid "Edit medium definition" msgstr "Изменять определения носителей" #. MENU_ITEM_SAVE_DEVICE_SETTINGS msgid "Save device settings" msgstr "Сохранить параметры устройства" #. MENU_ITEM_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Load device settings" msgstr "Загрузить параметры устройства" #. MENU_ITEM_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Change directory" msgstr "Изменить текущий каталог" #. MENU_ITEM_XSANE_EULA msgid "Show EULA" msgstr "Показать EULA" #. MENU_ITEM_XSANE_GPL msgid "Show license (GPL)" msgstr "Показать лицензию GPL" #. MENU_ITEM_XSANE_DOC msgid "XSane doc" msgstr "Документация по XSane" #. MENU_ITEM_BACKEND_DOC msgid "Backend doc" msgstr "Документация по драйверам" #. MENU_ITEM_AVAILABLE_BACKENDS msgid "Available backends" msgstr "Доступные драйверы" #. MENU_ITEM_SCANTIPS msgid "Scantips" msgstr "Подсказки по сканированию" #. MENU_ITEM_PROBLEMS msgid "Problems?" msgstr "Проблемы?" #. MENU_ITEM_COUNTER_LEN_INACTIVE msgid "inactive" msgstr "не активно" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_NONE msgid "no compression" msgstr "без сжатия" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITTRLE msgid "CCITT 1D Huffman compression" msgstr "сжатие CCITT 1D Huffman" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX3 msgid "CCITT Group 3 Fax compression" msgstr "сжатие CCITT Group 3 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_CCITFAX4 msgid "CCITT Group 4 Fax compression" msgstr "сжатие CCITT Group 4 Fax" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_JPEG msgid "JPEG DCT compression" msgstr "сжатие JPEG DCT" #. MENU_ITEM_TIFF_COMP_PACKBITS msgid "pack bits" msgstr "упаковывать биты" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE msgid "Slider (Scale)" msgstr "Слайдер (Изменение размера)" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLLBAR msgid "Slider (Scrollbar)" msgstr "Слайдер (полоса прокрутки)" #. MENU_ITEM_RANGE_SPINBUTTON msgid "Spinbutton" msgstr "Кнопка поворота" #. MENU_ITEM_RANGE_SCALE_SPIN msgid "Scale and Spinbutton" msgstr "Изменения размера и кнопка поворота" #. MENU_ITEM_RANGE_SCROLL_SPIN msgid "Scrollbar and Spinbutton" msgstr "Полоса прокрутки и кнопка поворота" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_STANDARD msgid "Standard options window (lineart)" msgstr "Окно стандартных параметров (штриховое)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_XSANE msgid "XSane main window (lineart)" msgstr "Главное окно XSane (штриховое)" #. MENU_ITEM_LINEART_MODE_GRAY msgid "XSane main window (grayscale->lineart)" msgstr "Главное окно XSane (чёрно-белое -> штриховое)" #. MENU_ITEM_SELECTION_NONE msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. MENU_ITEM_FILETYPE_BY_EXT msgid "by ext" msgstr "по расширению" #. MENU_ITEM_PRESET_AREA_ADD_SEL msgid "Add selection to list" msgstr "Добавить выделенную область к пакету" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ADD msgid "Add medium definition" msgstr "Добавить определение носителя" #. MENU_ITEM_RENAME msgid "Rename item" msgstr "Переименовать пункт" #. MENU_ITEM_DELETE msgid "Delete item" msgstr "Удалить пункт" #. MENU_ITEM_MOVE_UP msgid "Move item up" msgstr "На позицию вверх" #. MENU_ITEM_MOVE_DWN msgid "Move item down" msgstr "На позицию вниз" #. PROGRESS_SCANNING msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #. PROGRESS_RECEIVING_FRAME_DATA #, c-format msgid "Receiving %s data" msgstr "Приём данных %s" #. PROGRESS_TRANSFERING_DATA msgid "Transfering image" msgstr "Передача изображения" #. PROGRESS_ROTATING_DATA msgid "Rotating image" msgstr "Поворот изображения" #. PROGRESS_MIRRORING_DATA msgid "Mirroring image" msgstr "Отражение изображения" #. PROGRESS_PACKING_DATA msgid "Packing image" msgstr "Сжатие изображения" #. PROGRESS_CONVERTING_DATA msgid "Converting image" msgstr "Преобразование изображения" #. PROGRESS_SAVING_DATA msgid "Saving image" msgstr "Сохранение изображения" #. PROGRESS_CLONING_DATA msgid "Cloning image" msgstr "Создание копии изображения" #. PROGRESS_SCALING_DATA msgid "Scaling image" msgstr "Изменение размера изображения" #. PROGRESS_DESPECKLING_DATA msgid "Despeckling image" msgstr "Убирание растра с изображения" #. PROGRESS_BLURING_DATA msgid "Bluring image" msgstr "Размытие изображения" #. PROGRESS_OCR msgid "OCR in progress" msgstr "Распознавание текста" #. DESC_SCAN_START msgid "Start scan " msgstr "Начать сканирование " #. DESC_SCAN_CANCEL msgid "Cancel scan " msgstr "Отменить сканирование " #. DESC_PREVIEW_ACQUIRE msgid "Acquire preview scan " msgstr "Начать предварительное сканирование " #. DESC_PREVIEW_CANCEL msgid "Cancel preview scan " msgstr "Отменить предварительное сканирование " #. DESC_XSANE_MODE msgid "" "save-, view-, photocopy-, fax- or mail-" msgstr "" "Сохранить-, просмотреть-, скопировать-, отправить по " "факсу- или отправить письмо-" #. DESC_XSANE_MEDIUM msgid "" "Select source medium type.\n" "To rename, reorder or delete an entry use context menu (right mouse " "button).\n" "To create a medium enable the option edit medium definition in preferences " "menu." msgstr "" "Выберите тип носителя.\n" "Для переименования, переупорядочивания или удаления строки используйте " "контекстное меню (по правой кнопке мыши).\n" "Для создания носителя включите параметр Изменять определения носителей " "в меню Параметры." #. DESC_FILENAME_COUNTER_STEP msgid "Value that is added to filenamecounter after scan" msgstr "Значение, на которое изменяется счётчик в названии файла после сканирования" #. DESC_BROWSE_FILENAME msgid "Browse for image filename" msgstr "Выбрать название файла изображения" #. DESC_FILENAME msgid "Filename for scanned image" msgstr "Название файла для сохранения изображения" #. DESC_FILETYPE msgid "" "Type of image format, the suitable filename extension is automatically added " "to the filename" msgstr "" "Формат изображения, необходимое расширение автоматически добавляется к " "названию файла" #. DESC_FAXPROJECT msgid "Enter name of fax project" msgstr "Название факсимильного послания" #. DESC_FAXPAGENAME msgid "Enter new name for faxpage" msgstr "Название факсимильной страницы" #. DESC_FAXRECEIVER msgid "Enter receiver phone number or address" msgstr "Номер телефона или адрес для отправки" #. DESC_MAILPROJECT msgid "Enter name of mail project" msgstr "Название почтового сообщения" #. DESC_MAILIMAGENAME msgid "Enter new name for mail image" msgstr "Название файла для отправляемого изображения" #. DESC_MAILRECEIVER msgid "Enter email address" msgstr "Адрес электронной почты" #. DESC_MAILSUBJECT msgid "Enter subject of email" msgstr "Тема письма" #. DESC_MAIL_FILETYPE msgid "Select filetype for image attachments" msgstr "Выберите формат файла для вложения изображения" #. DESC_PRESET_AREA_RENAME msgid "Enter new name for preset area" msgstr "Новое название для области" #. DESC_PRESET_AREA_ADD msgid "Enter name for new preset area" msgstr "Введите название для новой области предварительной настройки" #. DESC_MEDIUM_RENAME msgid "Enter new name for medium definition" msgstr "Введите новое название для определения носителя" #. DESC_MEDIUM_ADD msgid "Enter name for new medium definition" msgstr "Введите название для нового определения носителя" #. DESC_PRINTER_SELECT msgid "Select printerdefinition " msgstr "Выбор описания принтера " #. DESC_RESOLUTION msgid "Set scan resolution" msgstr "Выбор разрешения сканирования" #. DESC_RESOLUTION_X msgid "Set scan resolution for x direction" msgstr "Разрешения сканирования по оси X" #. DESC_RESOLUTION_Y msgid "Set scan resolution for y direction" msgstr "Разрешение сканирование по оси Y" #. DESC_ZOOM msgid "Set zoomfactor" msgstr "Коэффициент увеличения" #. DESC_ZOOM_X msgid "Set zoomfactor for x direction" msgstr "Коэффициент увеличения по оси X" #. DESC_ZOOM_Y msgid "Set zoomfactor for y direction" msgstr "Коэффициент увеличения по оси Y" #. DESC_COPY_NUMBER msgid "Set number of copies" msgstr "Количество копий" #. DESC_NEGATIVE msgid "Negative: Invert colors for scanning negatives " msgstr "Негатив: инвертировать цвета для сканирования негативов " #. DESC_GAMMA msgid "Set gamma value" msgstr "Значение гаммы" #. DESC_GAMMA_R msgid "Set gamma value for red component" msgstr "Значение гаммы для красного компонента" #. DESC_GAMMA_G msgid "Set gamma value for green component" msgstr "Значение гаммы для зелёного компонента" #. DESC_GAMMA_B msgid "Set gamma value for blue component" msgstr "Значение гаммы для синего компонента" #. DESC_BRIGHTNESS msgid "Set brightness" msgstr "Яркость" #. DESC_BRIGHTNESS_R msgid "Set brightness for red component" msgstr "Яркость для красного компонента" #. DESC_BRIGHTNESS_G msgid "Set brightness for green component" msgstr "Яркость для зелёного компонента" #. DESC_BRIGHTNESS_B msgid "Set brightness for blue component" msgstr "Яркость для синего компонента" #. DESC_CONTRAST msgid "Set contrast" msgstr "Контрастность" #. DESC_CONTRAST_R msgid "Set contrast for red component" msgstr "Контрастность для красного компонента" #. DESC_CONTRAST_G msgid "Set contrast for green component" msgstr "Контрастность для зелёного компонента" #. DESC_CONTRAST_B msgid "Set contrast for blue component" msgstr "Контрастность для синего компонента" #. DESC_THRESHOLD msgid "Set threshold" msgstr "Управление порогом" #. DESC_RGB_DEFAULT msgid "" "RGB default: Set enhancement values for red, green and blue to default " "values :\n" " gamma = 1.0\n" " brightness = 0\n" " contrast = 0" msgstr "" "RGB по умолчанию: красный, зелёный и синий компонент = значение по " "умолчанию:\n" "гамма = 1.0\n" "яркость = 0\n" "контрастность = 0" #. DESC_ENH_AUTO msgid "Autoadjust gamma, brightness and contrast " msgstr "Автоподбор значений гаммы, яркости и контрастности " #. DESC_ENH_DEFAULT msgid "" "Set default enhancement values :\n" "gamma = 1.0\n" "brightness = 0\n" "contrast = 0" msgstr "" "Параметры по умолчанию :\n" "гамма = 1.0\n" "яркость = 0\n" "контрастность = 0" #. DESC_ENH_RESTORE msgid "Restore enhancement values from preferences " msgstr "Восстановить настройки выразительности " #. DESC_ENH_STORE msgid "Store active enhancement values to preferences " msgstr "Запомнить настройки выразительности изображения " #. DESC_HIST_INTENSITY msgid "Show histogram of intensity/gray " msgstr "Показать уровни для интенсивности/степени серости " #. DESC_HIST_RED msgid "Show histogram of red component " msgstr "Показать уровни для красного компонента " #. DESC_HIST_GREEN msgid "Show histogram of green component " msgstr "Показать уровни для зелёного компонента " #. DESC_HIST_BLUE msgid "Show histogram of blue component " msgstr "Показать уровни для синего компонента " #. DESC_HIST_PIXEL msgid "Display mode: show histogram with lines instead of pixels " msgstr "Режим отображения: показать уровни с линиями вместо точек " #. DESC_HIST_LOG msgid "Show logarithm of pixelcount " msgstr "Показать логарифм точек " #. DESC_PRINTER_SETUP msgid "Select definition to change" msgstr "Описание для редактирования" #. DESC_PRINTER_NAME msgid "Define a name for the selection of this definition" msgstr "Название для данного описания" #. DESC_PRINTER_COMMAND msgid "Enter command to be executed in copy mode (e.g. \"lpr\")" msgstr "Команда, выполняемая в режиме копирования (например, \"lpr\")" #. DESC_COPY_NUMBER_OPTION msgid "Enter option for copy numbers" msgstr "Параметр для указания количества копий" #. DESC_PRINTER_LINEART_RESOLUTION msgid "Resolution with which lineart images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Разрешение, с которым штриховые изображения печатаются и сохраняются в " "PostScript" #. DESC_PRINTER_GRAYSCALE_RESOLUTION msgid "Resolution with which grayscale images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Разрешение, с которым чёрно-белые изображения печатаются и сохраняются в " "PostScript" #. DESC_PRINTER_COLOR_RESOLUTION msgid "Resolution with which color images are printed and saved in postscript" msgstr "" "Разрешение, с которым цветные изображения печатаются и сохраняются в " "PostScript" #. DESC_PRINTER_WIDTH msgid "Width of printable area" msgstr "Ширина печатаемой области" #. DESC_PRINTER_HEIGHT msgid "Height of printable area" msgstr "Высота печатаемой области" #. DESC_PRINTER_LEFTOFFSET msgid "Left offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Отступ слева от угла бумаги до печатаемой области" #. DESC_PRINTER_BOTTOMOFFSET msgid "Bottom offset from the edge of the paper to the printable area" msgstr "Отступ снизу от угла бумаги до печатаемой области" #. DESC_PRINTER_GAMMA msgid "Additional gamma value for photocopy" msgstr "Дополнительное значение гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_RED msgid "Additional gamma value for red component for photocopy" msgstr "Дополнительное значение красного компонента гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_GREEN msgid "Additional gamma value for green component for photocopy" msgstr "Дополнительное значение зелёного компонента гаммы при копировании" #. DESC_PRINTER_GAMMA_BLUE msgid "Additional gamma value for blue component for photocopy" msgstr "Дополнительное значение синего компонента гаммы при копировании" #. DESC_TMP_PATH msgid "Path to temp directory" msgstr "Путь к каталогу для временных файлов" #. DESC_BUTTON_TMP_PATH_BROWSE msgid "Browse for temporary directory" msgstr "Указать временный каталог" #. DESC_JPEG_QUALITY msgid "Quality in percent if image is saved as jpeg or tiff with jpeg compression" msgstr "Качество в процентах для формата JPEG или TIFF с JPEG-сжатием" #. DESC_PNG_COMPRESSION msgid "Compression if image is saved as png" msgstr "Сжатие для формата PNG" #. DESC_FILENAME_COUNTER_LEN msgid "Minimum length of counter in filename" msgstr "Минимальная длина счётчика в названии файла" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_16 msgid "Compression type if 16 bit image is saved as tiff" msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при глубине цвета 16 бит" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_8 msgid "Compression type if 8 bit image is saved as tiff" msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при глубине цвета 8 бит" #. DESC_TIFF_COMPRESSION_1 msgid "Compression type if lineart image is saved as tiff" msgstr "Тип сжатия для формата TIFF при сохранении штриховых изображений" #. DESC_SAVE_DEVPREFS_AT_EXIT msgid "Save device dependant preferences in default file at exit of xsane" msgstr "Сохранять параметры устройства в файле по умолчанию при выходе из XSane" #. DESC_OVERWRITE_WARNING msgid "Warn before overwriting an existing file" msgstr "Предупреждать перед перезаписыванием существующего файла" #. DESC_SKIP_EXISTING msgid "If filename counter is automatically increased, used numbers are skipped" msgstr "" "При использовании счётчика в названии файла уже использованные номера " "пропускаются" #. DESC_SAVE_PNM16_AS_ASCII msgid "" "When a 16 bit image shall be saved in pnm format then use ascii format " "instead of binary format. The binary format is a new format that is not " "supported by all programs. The ascii format is supported by more programs " "but it produces really huge files!!!" msgstr "" "При сохранении 16-битных изображений в формате pnm используйте текстовый " "(ascii) формат вместо двоичного. Двоичный формат появился недавно и не " "всеми программами поддерживается. Текстовый формат поддерживается многими " "программами, но занимает значительно больше места на диске!!!" #. DESC_REDUCE_16BIT_TO_8BIT msgid "If scanner sends image with 16 bits/color save image with 8 bits/color" msgstr "При сканировании с глубиной цвета 16 бит уменьшать цветность до 8 бит" #. DESC_PSFILE_WIDTH msgid "Width of paper for postscript files" msgstr "Ширина бумаги для файла PostScript" #. DESC_PSFILE_HEIGHT msgid "Height of paper for postscript files" msgstr "Высота бумаги для файла PostScript" #. DESC_PSFILE_LEFTOFFSET msgid "" "Left offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Отступ слева от угла бумаги до области печати для файлов PostScript" #. DESC_PSFILE_BOTTOMOFFSET msgid "" "Bottom offset from the edge of the paper to the usable area for postscript " "files" msgstr "Отступ снизу от угла бумаги до области печати для файлов PostScript" #. DESC_MAIN_WINDOW_FIXED msgid "Use fixed main window size or scrolled, resizable main window" msgstr "Размеры главного окна фиксированы или изменяемы" #. DESC_DISABLE_GIMP_PREVIEW_GAMMA msgid "Disable preview gamma when XSane runs as gimp plugin" msgstr "" "Отключать гамма-коррекцию для предварительного сканирования привызове XSane " "как модуля GIMP" #. DESC_PREVIEW_COLORMAP msgid "Use an own colormap for preview if display depth is 8 bpp" msgstr "" "Использовать собственную цветовую палитру для предварительного сканирования " "при цветности монитора в 8 bpp" #. DESC_SHOW_RANGE_MODE msgid "Select how a range is displayed" msgstr "Выберите, как будет отображаться диапазон" #. DESC_PREVIEW_OVERSAMPLING msgid "Value with that the calculated preview resolution is multiplied" msgstr "" "Значение, на которое умножается высчитанное разрешение для предварительного " "сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA msgid "Set gamma correction value for preview image" msgstr "Значение гаммы для изображения предварительного сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_RED msgid "Set gamma correction value for red component of preview image" msgstr "" "Значение красного компонента гаммы для изображения предварительного " "сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_GREEN msgid "Set gamma correction value for green component of preview image" msgstr "" "Значение зелёного компонента гаммы для изображения предварительного " "сканирования" #. DESC_PREVIEW_GAMMA_BLUE msgid "Set gamma correction value for blue component of preview image" msgstr "" "Значение синего компонента гаммы для изображения предварительного " "сканирования" #. DESC_LINEART_MODE msgid "Define the way XSane shall handle the threshold option" msgstr "Способ, которым XSane будет использовать параметры порога" #. DESC_GRAYSCALE_SCANMODE msgid "" "Select grayscale scanmode. This scanmode is used for lineart preview scan " "when transformation from grayscale to lineart is enabled" msgstr "" "Выберите режим сканирования для чёрно-белых изображений. Этот режим будет " "использоваться для предварительного просмотра штриховых изображений, если " "преобразование из чёрно-белого изображения в штриховое включено" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MIN #, no-c-format msgid "The scanner's minimum threshold level in %" msgstr "Минимальный порог для сканера в %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MAX #, no-c-format msgid "The scanner's maximum threshold level in %" msgstr "Максимальный порог для сканера в %" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_MUL msgid "Multiplier to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Множитель для уравнивания порогов XSane и сканера" #. DESC_PREVIEW_THRESHOLD_OFF msgid "Offset to make XSane threshold range and scanner threshold range the same" msgstr "Смещение для уравнивания порогов XSane и сканера" #. DESC_ADF_MODE msgid "" "Select scansource for Automatic Document feeder. If this scansource is " "selected XSane scans until \"out of paper\" or error." msgstr "" "Источник для автоматического податчика бумаги. Если источник выбран, XSane " "будет сканировать до конца пачки бумаги или ошибки." #. DESC_PREVIEW_PIPETTE_RANGE msgid "dimension of square that is used to average color for pipette function" msgstr "" "Размеры квадрата, который используется для определения среднего значения " "цвета при его получении с помощью пипетки" #. DESC_DOC_VIEWER msgid "Enter command to be executed to display helpfiles, must be a html-viewer!" msgstr "Команда для отображения файлов справки, должна уметь отображать файлы HTML" #. DESC_AUTOENHANCE_GAMMA msgid "Change gamma value when autoenhancement button is pressed" msgstr "Изменять значение гаммы при нажатии кнопки автоподбора значений" #. DESC_PRESELECT_SCANAREA msgid "Select scanarea after preview scan has finished" msgstr "Выделять область сканирования после завершения предварительного сканирования" #. DESC_AUTOCORRECT_COLORS msgid "Do color correction after preview scan has finished" msgstr "Выполнять цветовую коррекцию после завершения предварительного сканирования" #. DESC_FAX_COMMAND msgid "Enter command to be executed in fax mode" msgstr "Команда для выполнения в режиме факса" #. DESC_FAX_RECEIVER_OPT msgid "Enter option to specify receiver" msgstr "Параметр для определения получателя" #. DESC_FAX_POSTSCRIPT_OPT msgid "Enter option to specify postscript files following" msgstr "Параметр, которым указывается входной файл PostScript" #. DESC_FAX_NORMAL_OPT msgid "Enter option to specify normal mode (low resolution)" msgstr "Параметр для указания нормального режима (низкое разрешение)" #. DESC_FAX_FINE_OPT msgid "Enter option to specify fine mode (high resolution)" msgstr "Параметр для указания хорошего режима (высокое разрешение)" #. DESC_FAX_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a fax" msgstr "Команда для просмотра факсимильного послания" #. DESC_FAX_FINE_MODE msgid "Send fax with high vertical resolution (196 lpi instead of 98 lpi)" msgstr "Отсылать факс с высоким вертикальным разрешением (196 lpi вместо 98 lpi)" #. DESC_SMTP_SERVER msgid "IP Address or Domain name of SMTP server" msgstr "IP-адрес или название домена SMTP-сервера" #. DESC_SMTP_PORT msgid "port to connect to SMTP server" msgstr "Порт для SMTP-сервера" #. DESC_MAIL_FROM msgid "enter your email address" msgstr "Ваш электронный адрес" #. DESC_MAIL_REPLY_TO msgid "enter email address for replied emails" msgstr "Адрес для ответа" #. DESC_POP3_AUTHENTIFICATION msgid "Authentificate at POP3 server before sending mail" msgstr "Авторизоваться на POP3-сервере перед отправкой письма" #. DESC_POP3_SERVER msgid "IP Address or Domain name of POP3 server" msgstr "IP-адрес или название домена POP3-сервера" #. DESC_POP3_PORT msgid "port to connect to POP3 server" msgstr "Порт для POP3-сервера" #. DESC_POP3_USER msgid "user name for POP3 server" msgstr "Имя пользователя для POP3-сервера" #. DESC_POP3_PASS msgid "password for POP3 server" msgstr "Пароль для POP3-сервера" #. DESC_MAIL_VIEWER msgid "Enter command to be executed to view a mail image" msgstr "Введите команду для просмотра почтовых вложений" #. DESC_HTML_MAIL msgid "Mail is sent in html mode, place image with: " msgstr "Письмо отправлено в виде HTML-документа, размещение изображения: " #. DESC_OCR_COMMAND msgid "Enter command to start ocr program" msgstr "Введите команду распознавания текста" #. DESC_OCR_INPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define input file" msgstr "Параметр, указывающий входной файл программе распознавания текста" #. DESC_OCR_OUTPUTFILE_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output file" msgstr "Параметр, указывающий выходной файл программе распознавания текста" #. DESC_OCR_USE_GUI_PIPE_OPT msgid "Define if the ocr program supports gui progress pipe" msgstr "" "Определяет, поддерживает ли программа распознавания текста GUI-канал степени " "выполнения" #. DESC_OCR_OUTFD_OPT msgid "Enter option of the ocr program to define output filedescripor in GUI mode" msgstr "" "Укажите параметр для программы распознавания текста, определяющий выходной " "файловый дескриптор в режиме GUI." #. DESC_OCR_PROGRESS_KEYWORD msgid "Define Keyword that is used to mark progress information" msgstr "" "Определите ключевое слово, которое будет использоваться для отметки " "информации о ходе выполнения." #. DESC_PERMISSION_READ msgid "read" msgstr "чтение" #. DESC_PERMISSION_WRITE msgid "write" msgstr "запись" #. DESC_PERMISSION_EXECUTE msgid "execute" msgstr "выполнение" #. DESC_ADD_BATCH msgid "Add selection for batch scan" msgstr "Добавить выделение к пакету" #. DESC_PIPETTE_WHITE msgid "Pick white point" msgstr "Выбрать белую точку" #. DESC_PIPETTE_GRAY msgid "Pick gray point" msgstr "Выбрать серую точку" #. DESC_PIPETTE_BLACK msgid "Pick black point" msgstr "Выбрать чёрную точку" #. DESC_ZOOM_FULL msgid "Use full scanarea" msgstr "Использовать полную область сканирования" #. DESC_ZOOM_OUT #, no-c-format msgid "Zoom 20% out" msgstr "Уменьшить на 20%" #. DESC_ZOOM_IN msgid "Click at position to zoom to" msgstr "Увеличить на 20% в месте нажатия" #. DESC_ZOOM_AREA msgid "Zoom into selected area" msgstr "Увеличить до выбранной области" #. DESC_ZOOM_UNDO msgid "Undo last zoom" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #. DESC_FULL_PREVIEW_AREA msgid "Select visible area" msgstr "Выбрать всю видимую область для сканирования" #. DESC_AUTOSELECT_SCANAREA msgid "Autoselect scanarea" msgstr "Автоматически выбрать область сканирования" #. DESC_AUTORAISE_SCANAREA msgid "Autoraise scanarea" msgstr "Автоматически расширить область сканирования" #. DESC_DELETE_IMAGES msgid "Delete preview image cache" msgstr "Удалить кэш изображений предварительного просмотра" #. DESC_PRESET_AREA msgid "" "Preset area:\n" "To add new area or edit an existing area use contect menu (right mouse " "button)." msgstr "" "Область предварительных настроек:\n" "Для добавление новой области или изменения существующей используйте контекстное меню (через правую кнопку мыши)." #. DESC_ROTATION msgid "Rotate preview and scan" msgstr "Поворот предварительного и окончательного сканирования" #. DESC_RATIO msgid "Aspect ratio of selection" msgstr "Отношение сторон выделения" #. DESC_PAPER_ORIENTATION msgid "Define image position for printing" msgstr "Укажите расположения печатаемого изображения" #. DESC_VIEWER_OCR msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Распознавание текстов" #. DESC_VIEWER_UNDO msgid "Undo last change" msgstr "Отменить последнее изменение" #. DESC_VIEWER_CLONE msgid "Clone image" msgstr "Сделать копию изображения" #. DESC_ROTATE90 msgid "Rotate image 90 degree" msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов" #. DESC_ROTATE180 msgid "Rotate image 180 degree" msgstr "Повернуть изображение на 180 градусов" #. DESC_ROTATE270 msgid "Rotate image 270 degree" msgstr "Повернуть изображение на 270 градусов" #. DESC_MIRROR_X msgid "Mirror image at vertical axis" msgstr "Отобразить по горизонтали" #. DESC_MIRROR_Y msgid "Mirror image at horizontal axis" msgstr "Отобразить по вертикали" #. DESC_VIEWER_ZOOM msgid "Zoom image" msgstr "Увеличить изображение" #. DESC_STORE_MEDIUM msgid "Store medium" msgstr "Сохранить тип носителя" #. DESC_DELETE_MEDIUM msgid "Delete active medium" msgstr "Удалить тип носителя" #. DESC_SCALE_FACTOR msgid "Scale factor" msgstr "Коэффициент масштабирования" #. DESC_X_SCALE_FACTOR msgid "X-Scale factor" msgstr "Увеличение по оси X" #. DESC_Y_SCALE_FACTOR msgid "Y-Scale factor" msgstr "Увеличение по оси Y" #. DESC_SCALE_WIDTH msgid "Scale image to width [in pixel]" msgstr "Изменить размер изображения до ширины [в точках]" #. DESC_SCALE_HEIGHT msgid "Scale image to height [in pixel]" msgstr "Изменить размер изображения до высоты [в точках]" #. DESC_BATCH_LIST_EMPTY msgid "Empty batch list" msgstr "Очистить пакет" #. DESC_BATCH_LIST_SAVE msgid "Save batch list" msgstr "Сохранить пакет" #. DESC_BATCH_LIST_LOAD msgid "Load batch list" msgstr "Открыть пакет" #. DESC_BATCH_RENAME msgid "Rename area" msgstr "Переименовать область" #. DESC_BATCH_ADD msgid "Add selected preview area to batch list" msgstr "Добавить выделение к пакету" #. DESC_BATCH_DEL msgid "Delete selected area from batch list" msgstr "Удалить выделение из пакета" #. DESC_AUTOMATIC msgid "Turns on automatic mode" msgstr "Включает автоматический режим" #. ERR_HOME_DIR msgid "Failed to determine home directory:" msgstr "Невозможно определить домашний каталог:" #. ERR_CHANGE_WORKING_DIR msgid "Failed to change working directory to" msgstr "Невозможно изменить каталог на" #. ERR_FILENAME_TOO_LONG msgid "Filename too long" msgstr "Название файла слишком длинное" #. ERR_CREATE_TEMP_FILE msgid "Could not create temporary file" msgstr "Невозможно создать временный файл" #. ERR_SET_OPTION msgid "Failed to set value of option" msgstr "Невозможно установить значение параметра" #. ERR_GET_OPTION msgid "Failed to obtain value of option" msgstr "Невозможно получить значение параметра" #. ERR_OPTION_COUNT msgid "Error obtaining option count" msgstr "Ошибка при подсчёте количества параметров" #. ERR_DEVICE_OPEN_FAILED msgid "Failed to open device" msgstr "Невозможно открыть устройство" #. ERR_NO_DEVICES msgid "no devices available" msgstr "нет доступных устройств" #. ERR_DURING_READ msgid "Error during read:" msgstr "Ошибка во время чтения:" #. ERR_DURING_SAVE msgid "Error during save:" msgstr "Ошибка во время сохранения:" #. ERR_BAD_DEPTH msgid "Can't handle depth" msgstr "Невозможно определить глубину цвета" #. ERR_GIMP_BAD_DEPTH #, c-format msgid "GIMP can't handle depth %d bits/color" msgstr "GIMP не поддерживает глубину цвета в %d бит на цвет" #. ERR_UNKNOWN_SAVING_FORMAT msgid "Unknown file format for saving" msgstr "Неизвестный формат файла для записи" #. ERR_OPEN_FAILED msgid "Failed to open" msgstr "Невозможно открыть" #. ERR_CREATE_SECURE_FILE msgid "Could not create secure file (may be a link does exist):" msgstr "Невозможно создать секретный файл (возможно ссылка не существует):" #. ERR_FAILED_PRINTER_PIPE msgid "Failed to open pipe for executing printercommand" msgstr "Невозможно открыть канал для выполнения команды печати" #. ERR_FAILED_EXEC_PRINTER_CMD msgid "Failed to execute printercommand:" msgstr "Невозможно вызвать команду печати при копирования:" #. ERR_FAILED_START_SCANNER msgid "Failed to start scanner:" msgstr "Невозможно инициализировать сканирование:" #. ERR_FAILED_GET_PARAMS msgid "Failed to get parameters:" msgstr "Невозможно получить параметры:" #. ERR_NO_OUTPUT_FORMAT msgid "No output format given" msgstr "Не задан формат файла" #. ERR_NO_MEM msgid "out of memory" msgstr "нехватка памяти" #. ERR_TOO_MUCH_DATA msgid "Backend sends more image data than it defined in parameters" msgstr "Драйвер послал больше данных, чем передал в параметрах" #. ERR_LIBTIFF msgid "LIBTIFF reports error" msgstr "LIBTIFF сообщает об ошибке" #. ERR_LIBPNG msgid "LIBPNG reports error" msgstr "LIBPNG сообщает об ошибке" #. ERR_LIBJPEG msgid "LIBJPEG reports error" msgstr "LIBJPEG сообщает об ошибке" #. ERR_UNKNOWN_TYPE msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #. ERR_UNKNOWN_CONSTRAINT_TYPE msgid "unknown constraint type" msgstr "неизвестный принуждённый тип" #. ERR_OPTION_NAME_NULL msgid "Option has empty name (NULL)." msgstr "Параметр имеет пустое название (NULL)." #. ERR_BACKEND_BUG msgid "This is a backend bug. Please inform the author of the backend!" msgstr "Это ошибка движка (драйвера) - пожалуйста, проинформируйте его автора!" #. ERR_FAILED_EXEC_DOC_VIEWER msgid "Failed to execute documentation viewer:" msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра документации:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_VIEWER msgid "Failed to execute fax viewer:" msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра факсимильных посланий:" #. ERR_FAILED_EXEC_FAX_CMD msgid "Failed to execute fax command:" msgstr "Невозможно выполнить команду отправки факсимильного послания" #. ERR_FAILED_EXEC_MAIL_VIEWER msgid "Failed to execute mail image viewer:" msgstr "Невозможно вызвать программу просмотра почтовых изображений" #. ERR_FAILED_EXEC_OCR_CMD msgid "Failed to execute ocr command:" msgstr "Невозможно выполнить команду распознавания текста:" #. ERR_BAD_FRAME_FORMAT msgid "bad frame format" msgstr "неправильный формат файла" #. ERR_FAILED_SET_RESOLUTION msgid "unable to set resolution" msgstr "невозможно установить разрешение" #. ERR_PASSWORD_FILE_INSECURE #, c-format msgid "Password file (%s) is insecure, use permission x00\n" msgstr "Файл паролей (%s) не безопасный, права доступа x00\n" #. ERR_ERROR msgid "error" msgstr "ошибка" #. ERR_MAJOR_VERSION_NR_CONFLICT msgid "Sane major version number mismatch!" msgstr "Недопустимая версия sane!" #. ERR_XSANE_MAJOR_VERSION msgid "XSane major version =" msgstr "Версия XSane =" #. ERR_BACKEND_MAJOR_VERSION msgid "backend major version =" msgstr "Версия драйвера =" #. ERR_PROGRAM_ABORTED msgid "*** PROGRAM ABORTED ***" msgstr "*** ПРОГРАММА ПРЕРВАНА ***" #. ERR_FAILED_ALLOCATE_IMAGE msgid "Failed to allocate image memory:" msgstr "Невозможно выделить память для изображения:" #. ERR_PREVIEW_BAD_DEPTH msgid "Preview cannot handle bit depth" msgstr "Окно предварительного сканирования не поддерживает цветность" #. ERR_GIMP_SUPPORT_MISSING msgid "GIMP support missing" msgstr "Поддержка программы GIMP отсутствует" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILE msgid "Could not create temporary preview files" msgstr "Невозможно создать временный файл для предварительного сканирования" #. ERR_CREATE_PREVIEW_FILENAME msgid "Could not create filenames for preview files" msgstr "Невозможно сгенерировать название файла для предварительного сканирования" #. ERR_CREATE_FAX_PROJECT msgid "Could not create faxproject" msgstr "Невозможно создать проект факсимильного послания" #. WARN_COUNTER_UNDERRUN msgid "Filename counter underrun" msgstr "Счётчик названий файлов меньше нуля" #. WARN_NO_VALUE_CONSTRAINT msgid "warning: option has no value constraint" msgstr "предупреждение: параметр не содержит значения" #. WARN_XSANE_AS_ROOT msgid "" "You try to run XSane as ROOT, that really is DANGEROUS!\n" "\n" "Do not send any bug reports when you\n" "have any problem while running XSane as root:\n" "YOU ARE ALONE!" msgstr "" "Вы запускаете XSane как ROOT, что ОЧЕНЬ ОПАСНО!\n" "\n" "Не присылайте сообщения об ошибках когда вы\n" "испытываете некоторые проблемы при работе с XSane из-под ROOT:\n" "ВЫ СО СВОИМИ ПРОБЛЕМАМИ НАЕДИНЕ!" #. ERR_HEADER_ERROR msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. ERR_HEADER_WARNING msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. ERR_HEADER_INFO msgid "Information" msgstr "Информация" #. ERR_HEADER_CHILD_PROCESS_ERROR msgid "Child process error" msgstr "Ошибка дочернего процесса" #. ERR_FAILED_CREATE_FILE msgid "Failed to create file:" msgstr "Невозможно создать файл:" #. ERR_LOAD_DEVICE_SETTINGS msgid "Error while loading device settings:" msgstr "Невозможно загрузить параметры устройства:" #. ERR_NO_DRC_FILE msgid "is not a device-rc-file !!!" msgstr "не является допустимым файлом конфигурации устройства!!!" #. ERR_NETSCAPE_EXECUTE_FAIL msgid "Failed to execute netscape!" msgstr "Невозможно запустить netscape!" #. ERR_SENDFAX_RECEIVER_MISSING msgid "Send fax: no receiver defined" msgstr "Отправка факса: не задан получатель" #. ERR_CREATED_FOR_DEVICE msgid "has been created for device" msgstr "был создан для устройства" #. ERR_USED_FOR_DEVICE msgid "you want to use it for device" msgstr "вы хотите использовать его для устройства" #. ERR_MAY_CAUSE_PROBLEMS msgid "this may cause problems!" msgstr "это может привести к проблемам!" #. WARN_UNSAVED_IMAGES #, c-format msgid "There are %d unsaved images" msgstr "Имеется %d несохранённых изображений" #. WARN_FILE_EXISTS #, c-format msgid "File %s already exists" msgstr "Файл %s уже существует" #. ERR_FILE_NOT_EXISTS #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл %s не существует" #. ERR_FILE_NOT_POSTSCRIPT #, c-format msgid "File %s is not a postscript file" msgstr "Файл %s не является файлом PostScript" #. ERR_UNSUPPORTED_OUTPUT_FORMAT #, c-format msgid "Unsupported %d-bit output format: %s" msgstr "Неподдерживаемая глубина цвета в %d для формата: %s" #. WARN_VIEWER_IMAGE_NOT_SAVED msgid "viewer image is not saved" msgstr "Просматриваемое изображение не сохранено" #. TEXT_USAGE msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #. TEXT_USAGE_OPTIONS msgid "[OPTION]... [DEVICE]" msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]... [УСТРОЙСТВО]" #. TEXT_HELP msgid "" "Start up graphical user interface to access SANE (Scanner Access Now Easy) " "devices.\n" "\n" "The format of [DEVICE] is backendname:devicefile (e.g. umax:/dev/scanner).\n" "[OPTION]... can be a combination of the following items:\n" " -h, --help display this help message and exit\n" " -v, --version print version information\n" " -l, --license print license information\n" "\n" " -d, --device-settings file load device settings from file (without \".drc" "\")\n" "\n" " -V, --viewer start with viewer-mode active (default)\n" " -s, --save start with save-mode active\n" " -c, --copy start with copy-mode active\n" " -f, --fax start with fax-mode active\n" " -m, --mail start with mail-mode active\n" " -n, --no-mode-selection disable menu for XSane mode selection\n" "\n" " -F, --Fixed fixed main window size (overwrite preferences " "value)\n" " -R, --Resizeable resizable, scrolled main window (overwrite " "preferences value)\n" "\n" " -p, --print-filenames print image filenames created by XSane\n" " -N, --force-filename name force filename and disable user filename " "selection\n" "\n" " --display X11-display redirect output to X11-display\n" " --no-xshm do not use shared memory images\n" " --sync request a synchronous connection with the X11 " "server" msgstr "" "Запускает графический интерфейс для работы с устройствами SANE (Scanner " "Access Now Easy).\n" "\n" "Формат [УСТРОЙСТВО]: драйвер:файл_устройства (например, umax:/dev/scanner).\n" "[ПАРАМЕТРЫ]... любая комбинация из следующих:\n" " -h, --help вывести это сообщение и выйти\n" " -v, --version вывести информации о версии\n" " -l, --license вывести информации о лицензии\n" "\n" " -d, --device-settings file загрузить параметры устройства из файла (без " "\".drc\")\n" "\n" " -V, --viewer запустить в режиме просмотра (по умолчанию)\n" " -s, --save запустить в режиме сканирования\n" " -c, --copy запустить в режиме копирования\n" " -f, --fax запустить в режиме факса\n" " -m, --mail запустить в режиме почты\n" " -n, --no-mode-selection отключить меню выбора режима XSane\n" "\n" " -F, --Fixed не позволять менять размер главного окна " "(перезаписывает настройки)\n" " -R, --Resizeable позволяет изменение размера главного окна и " "прокручивание в нём (перезаписывает настройки)\n" "\n" " -p, --print-filenames выводить названия изображений, созданных " "XSane\n" " -N, --force-filename name назначить названия файла автоматически и " "отключить возможность его выбора пользователем\n" "\n" " --display X11-display перенаправить вывод на дисплей X11\n" " --no-xshm не использовать изображений в разделяемой " "памяти\n" " --sync запросить синхронное соединение с X11-сервером" #. strings for gimp plugin #. XSANE_GIMP_INSTALL_BLURB msgid "Front-end to the SANE interface" msgstr "Графическая оболочка к интерфейсу SANE" #. XSANE_GIMP_INSTALL_HELP msgid "" "This function provides access to scanners and other image acquisition " "devices through the SANE (Scanner Access Now Easy) interface." msgstr "" "Данная функция предоставляет доступ к сканерам и другим подобным устройствам " "через интерфейс SANE (Scanner Acess Now Easy)." #. Menu path must not be translated, this is done by the gimp. Only translate the text behind the last "/" #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG msgid "/File/Acquire/XSane: Device dialog..." msgstr "/File/Acquire/XSane: Выбор устройства..." #. XSANE_GIMP_MENU msgid "/File/Acquire/XSane: " msgstr "/File/Acquire/XSane: " #. XSANE_GIMP_MENU_DIALOG_OLD msgid "/Xtns/XSane/Device dialog..." msgstr "/Xtns/XSane/Выбор устройства..." #. XSANE_GIMP_MENU_OLD msgid "/Xtns/XSane/" msgstr "/Xtns/XSane/" #. HELP_NO_DEVICES msgid "" "Possible reasons:\n" "1) There really is no device that is supported by SANE\n" "2) Supported devices are busy\n" "3) The permissions for the device file do not allow you to use it - try as " "root\n" "4) The backend is not loaded by SANE (man sane-dll)\n" "5) The backend is not configured correct (man sane-\"backendname\")\n" "6) Possibly there is more than one SANE version installed" msgstr "" "Возможные причины:\n" "1) Действительно нет устройств, поддерживаемых SANE\n" "2) Поддерживаемые устройства заняты\n" "3) Права доступа к устройству не дают возможности использовать его -- " "попробуйте запустить xsane с правами root\n" "4) Драйвер не загружен в SANE (см. man sane-dll)\n" "5) Драйвер настроен неправильно (см. man sane-\"драйвер\")\n" "6) Возможно, установлена более чем одна версия SANE" #. strings that are used in structures, so it is not allowed to use _()/gettext() here #. gettext_noop does mark these texts but does not change the string #. MENU_ITEM_SURFACE_FULL_SIZE msgid "full size" msgstr "полный размер" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3P msgid "DIN A3 port." msgstr "A3 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A3L msgid "DIN A3 land." msgstr "A3 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4P msgid "DIN A4 port." msgstr "A4 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A4L msgid "DIN A4 land." msgstr "A4 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5P msgid "DIN A5 port." msgstr "A5 портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_DIN_A5L msgid "DIN A5 land." msgstr "A5 альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx18cm msgid "13cm x 18cm" msgstr "13см x 18см" #. MENU_ITEM_SURFACE_18cmx13cm msgid "18cm x 13cm" msgstr "18см x 13см" #. MENU_ITEM_SURFACE_10cmx15cm msgid "10cm x 15cm" msgstr "10см x 15см" #. MENU_ITEM_SURFACE_15cmx10cm msgid "15cm x 10cm" msgstr "15см x 10см" #. MENU_ITEM_SURFACE_9cmx13cm msgid "9cm x 13cm" msgstr "9см x 13см" #. MENU_ITEM_SURFACE_13cmx9cm msgid "13cm x 9cm" msgstr "13см x 9см" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_P msgid "legal port." msgstr "Legal портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_legal_L msgid "legal land." msgstr "Legal альбом" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_P msgid "letter port." msgstr "Letter портрет" #. MENU_ITEM_SURFACE_letter_L msgid "letter land." msgstr "Letter альбом" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FULL_COLOR_RANGE msgid "Full color range" msgstr "Полная палитра цветов" #. MENU_ITEM_MEDIUM_SLIDE msgid "Slide" msgstr "Слайд" #. MENU_ITEM_MEDIUM_STANDARD_NEG msgid "Standard negative" msgstr "Стандартный негатив" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG msgid "Agfa negative" msgstr "Негатив Agfa" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_XRG200_4 msgid "Agfa negative XRG 200-4" msgstr "Негатив Agfa XRG 200-4" #. MENU_ITEM_MEDIUM_AGFA_NEG_HDC_100 msgid "Agfa negative HDC 100" msgstr "Негатив Agfa HDC 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_FUJI_NEG msgid "Fuji negative" msgstr "Негатив Fuji" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KODAK_NEG msgid "Kodak negative" msgstr "Негатив Kodak" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG msgid "Konica negative" msgstr "Негатив Konica" #. MENU_ITEM_MEDIUM_KONICA_NEG_VX_100 msgid "Konica negative VX 100" msgstr "Негатив Konica VX 100" #. MENU_ITEM_MEDIUM_ROSSMANN_NEG_HR_100 msgid "Rossmann negative HR 100" msgstr "Негатив Rossmann HR 100" #. TEXT_MAIL_STATUS_NOT_CREATED msgid "Mail project not created" msgstr "Письмо не создано" #. TEXT_MAIL_STATUS_CREATED msgid "Mail project created" msgstr "Электронное письмо создано" #. TEXT_MAIL_STATUS_CHANGED msgid "Mail project changed" msgstr "Электронное письмо изменено" #. TEXT_MAIL_STATUS_ERR_READ_PROJECT msgid "Error reading mailproject" msgstr "Ошибка при чтении почтового проекта" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_CONNECTION_FAILED msgid "POP3 connection failed" msgstr "Не удалось соединиться через POP3" #. TEXT_MAIL_STATUS_POP3_LOGIN_FAILED msgid "POP3 login failed" msgstr "Неверное имя пользователя для POP3" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_CONNECTION_FAILED msgid "SMTP connection failed" msgstr "Не удалось соединиться по SMTP" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_FROM msgid "From entry not accepted" msgstr "Информация об отправителе не принята" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_RCPT msgid "Receiver entry not accepted" msgstr "Адрес получателя не принят" #. TEXT_MAIL_STATUS_SMTP_ERR_DATA msgid "Mail data not accepted" msgstr "Данные в письме не приняты" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENDING msgid "Sending mail" msgstr "Отправляется письмо" #. TEXT_MAIL_STATUS_SENT msgid "Mail has been sent" msgstr "Письмо было отправлено" #. TEXT_FAX_STATUS_NOT_CREATED msgid "Fax project not created" msgstr "Факсимильное послание не создано" #. TEXT_FAX_STATUS_CREATED msgid "Fax project created" msgstr "Создано факсимильное послание" #. TEXT_FAX_STATUS_CHANGED msgid "Fax project changed" msgstr "Факсимильное послание изменено" #. TEXT_FAX_STATUS_QUEUEING_FAX msgid "Queueing Fax" msgstr "Помещаем факс в очередь на отправку" #. TEXT_FAX_STATUS_FAX_QUEUED msgid "Fax is queued" msgstr "Факс размещён в очереди" #. Sane backend messages msgid "flatbed scanner" msgstr "планшетный сканер" msgid "frame grabber" msgstr "фотосканер" msgid "handheld scanner" msgstr "ручной сканер" msgid "still camera" msgstr "цифровая камера" msgid "video camera" msgstr "видеокамера" msgid "virtual device" msgstr "вирт. устройство" msgid "Success" msgstr "Успешно" msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операция была прервана" msgid "Device busy" msgstr "Устройство занято" msgid "Invalid argument" msgstr "Неверный аргумент" msgid "End of file reached" msgstr "Достигнут конец файла" msgid "Document feeder jammed" msgstr "Автоподатчик документов зажевал бумагу" msgid "Document feeder out of documents" msgstr "Автоподатчик документов не может найти бумагу" msgid "Scanner cover is open" msgstr "Крышка сканера открыта" msgid "Error during device I/O" msgstr "Ошибка во время ввода-вывода с устройством" msgid "Out of memory" msgstr "Не хватает памяти" msgid "Access to resource has been denied" msgstr "Доступ к ресурсу запрещён"