diff -urwN orig/po/LINGUAS microdc2-0.15.6/po/LINGUAS --- orig/po/LINGUAS 2006-10-22 12:35:49.000000000 +0400 +++ po/LINGUAS 2007-03-11 21:17:47.000000000 +0300 @@ -1,2 +1,3 @@ pl +ru sv diff -urwN orig/po/ru.po microdc2-0.15.6/po/ru.po --- orig/po/ru.po 1970-01-01 03:00:00.000000000 +0300 +++ po/ru.po 2007-03-11 21:08:27.000000000 +0300 @@ -0,0 +1,2179 @@ +# Russian translation for microdc. +# Copyright (C) 2007 Andrew Zabolotny +# This file is distributed under the same license as the microdc package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: microdc 0.11.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vladch@k804.mainet.msk.su\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-11 10:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-11 10:44+0300\n" +"Last-Translator: Andrew Zabolotny \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/argmatch.c:137 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неверный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:138 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:157 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимые аргументы:" + +#: lib/error.c:121 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная ошибка системы" + +#: lib/gai_strerror.c:45 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Семейство адресов для имени узла не поддерживается" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Преобразование имён временно недоступно" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неверное значение для ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Невосстановимый отказ при преобразовании имени" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family не поддерживается" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Ошибка выделения памяти" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Данному узлу не сопоставлен ни один адрес" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Имя или сервис неизвестны" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:54 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype не поддерживается" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +msgid "System error" +msgstr "Системная ошибка" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Идёт обработка запроса" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "Отмена запроса" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Запрос не отменён" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "Все запросы выполнены" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Прервано сигналом" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Строка параметра неверно закодирована" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: многозначная опция `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опция `--%s' не имеет аргументов\n" + +#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опция `%c%s' не имеет аргументов\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опция `%s' требует аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: неизвестная опция `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: недопустимая опция `%c'\n" + +#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: неверная опция `%c'\n" + +#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: опция требует аргумента -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опция `-W %s' многозначна\n" + +#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опция `-W %s' не нуждается в аргументе\n" + +#: lib/human.c:486 +msgid "block size" +msgstr "размер блока" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:245 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:246 +msgid "'" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:72 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License .\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Это свободная программа. Вы можете распространять её копии\n" +"при условии соблюдения Универсальной Общественной Лицензии GNU\n" +".\n" +"Не предоставляется НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в установленных законом пределах.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:90 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:94 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы: %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:98 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Автора: %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:123 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:138 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:148 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#: lib/xalloc-die.c:38 +msgid "memory exhausted" +msgstr "закончилась память" + +#: src/command.c:188 +msgid "browse [USER]" +msgstr "browse [ИМЯ]" + +#: src/command.c:189 +msgid "" +"If USER is specified, queue the file list for that user for download and " +"start browsing the user's files as soon as the list is downloaded. With no " +"arguments, stop browsing.\n" +msgstr "" +"Если задано ИМЯ, добавляет в очередь команду на получение списка файлов " +"заданного пользователя и запускает процесс просмотра сразу по окончании " +"запроса. Без аргументов - отменяет просмотр.\n" + +#: src/command.c:193 +msgid "cancel CONNECTION ..." +msgstr "cancel СОЕДИНЕНИЕ ..." + +#: src/command.c:194 +msgid "" +"Close a user connection. Use the `transfers' command to get a list of " +"connections.\n" +msgstr "" +"Сбросить соединение с пользователем. Используйте команду `transfers', " +"чтобы получить список соединений.\n" + +#: src/command.c:197 +msgid "cd [DIRECTORY]" +msgstr "cd [КАТАЛОГ]" + +#: src/command.c:198 +msgid "" +"Change directory when browsing another user's files. If DIRECTORY is not " +"specified, change to the root directory (`/').\n" +msgstr "" +"Сменить каталог при просмотре списка файлов пользователя. Если КАТАЛОГ " +"не задан, переход в корневой каталог (`/').\n" + +#: src/command.c:201 +msgid "connect HOST[:PORT]" +msgstr "connect УЗЕЛ[:ПОРТ]" + +#: src/command.c:202 +msgid "Connect to a hub. If PORT is not specified, assume port 411.\n" +msgstr "Присоединиться к узлу. Если порт не задан, подразумевается 411\n" + +#: src/command.c:204 +msgid "disconnect" +msgstr "" + +#: src/command.c:205 +msgid "Disconnect from the hub.\n" +msgstr "Закрыть соединение с узлом.\n" + +#: src/command.c:207 +msgid "exit" +msgstr "" + +#: src/command.c:208 +msgid "Quit the program.\n" +msgstr "Выход из программы.\n" + +#: src/command.c:210 +msgid "find [FILE ...]" +msgstr "find [ФАЙЛ ...]" + +#: src/command.c:211 +msgid "" +"List files and directories recursively. Assume current directory if FILE is " +"not specified. Must be browsing a user's files to use this command.\n" +msgstr "" +"Рекурсивный поиск файла/каталога по списку пользователя. Поиск начинается " +"в текущем каталоге если ФАЙЛ не задан. Данная команда работает только в режиме " +"просмотра файлов пользователя.\n" + +#: src/command.c:214 +msgid "get FILE ..." +msgstr "get ФАЙЛ ..." + +#: src/command.c:215 +msgid "" +"Queue file for download. Must be browsing a user's files to use this " +"command.\n" +msgstr "" +"Добавляет в очередь команду на скачивание указанного файла. Данная команда " +"работает только в режиме просмотра файлов пользователя.\n" + +#: src/command.c:218 +msgid "grantslot [USER ...]" +msgstr "grantslot [ИМЯ ...]" + +#: src/command.c:219 +msgid "" +"Grant a download slot for the specified users, or remove granted slot if the " +"user was already granted one. Without arguments, display a list of users " +"with granted slots.\n" +msgstr "" +"Резервирует слот для указанного пользователя, или убирает выделенный ему " +"ранее слот. Без аргументов выводит список закреплённых за пользователями " +"слотов.\n" + +#: src/command.c:223 +msgid "help [COMMAND ...]" +msgstr "help [КОМАНДА ...]" + +#: src/command.c:224 +msgid "" +"If COMMAND is specified, display help for that command. Otherwise list all " +"available commands.\n" +msgstr "" +"Если указана КОМАНДА, вывести описание указанной команды. Иначе выводит " +"полный список команд.\n" + +#: src/command.c:227 +msgid "ls [OPTION...] [FILE...]" +msgstr "ls [ОПЦИЯ...] [ФАЙЛ...]" + +#: src/command.c:228 +msgid "" +"List files and directories. Assume current directory if FILE is not\n" +"specified.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l, --long use a long listing format\n" +msgstr "" +"Вывод файлов и каталогов. Если ФАЙЛ не указан, поиск ведётся в текущем \n" +"каталоге.\n" +"\n" +"Опции:\n" +" -l, --long Расширенный формат вывода\n" + +#: src/command.c:234 +msgid "retry USER ..." +msgstr "retry ИМЯ ..." + +#: src/command.c:235 +msgid "Try to connect and download files from the specified users.\n" +msgstr "Заново открыть соединение к указанным пользователям.\n" + +#: src/command.c:237 +msgid "msg USER MESSAGE..." +msgstr "msg ИМЯ СООБЩЕНИЕ..." + +#: src/command.c:238 +msgid "" +"Send a private message to USER. Note that characters such as semicolon " +"(`;'), double quote (`\"') and number sign (`#') in MESSAGE need to be " +"escaped or quoted. Therefore it is recommended to put MESSAGE in double " +"quotes.\n" +"\n" +"Example:\n" +" msg some_user \"hello, how are you?\"\n" +msgstr "" +"Послать приватное сообщение указанному пользователю. Имейте в виду, что " +"спецсимволы `;', `\"' `#' в сообщении должны быть защищены от неверной " +"интерпретации, поэтому рекомендуется указывать сообщение в кавычках. " +"\n" +"Пример:\n" +" msg Вася \"Привет, как дела?\"\n" + +#: src/command.c:246 +msgid "pwd" +msgstr "" + +#: src/command.c:247 +msgid "Display user being browsed and current directory.\n" +msgstr "Вывод информации о текущем пользователе и каталоге.\n" + +#: src/command.c:249 +msgid "queue [USER ...]" +msgstr "queue [ИМЯ ...]" + +#: src/command.c:250 +msgid "" +"Display files queued for download from the specified users. Without " +"arguments, display a list of users we have queued files for.\n" +msgstr "" +"Вывод списка команд в очереди для заданных пользователей. Без аргументов " +"выводит список пользователей, для которых есть команды в очереди.\n" + +#: src/command.c:253 +msgid "raw DATA..." +msgstr "raw ДАННЫЕ..." + +#: src/command.c:254 +msgid "" +"Send some raw data to the hub. Note that characters such as semicolon (`;'), " +"double quote (`\"') and number sign (`#') in DATA need to be escaped or " +"quoted. Therefore it is recommended to put DATA in double quotes.\n" +msgstr "" +"Послать некоторые данные на узел. Имейте в виду, что символы `;', `\"' " +"и `#' должны быть защищены от неверной интерпретации, поэтому рекомендуется " +"указывать сообщение в кавычках.\n" + +#: src/command.c:259 +msgid "results [INDEX ...]" +msgstr "results [ИНДЕКС ...]" + +#: src/command.c:260 +msgid "" +"If INDEX is specified, display results for the search by that index. " +"Otherwise, display a list of searches and statistics over those searches.\n" +msgstr "" +"Если указан ИНДЕКС, выводит результат поиска с данным индексом. " +"Иначе выводит список поисковых запросов и статистику по ним.\n" + +#: src/command.c:263 +msgid "say MESSAGE..." +msgstr "say СООБЩЕНИЕ..." + +#: src/command.c:264 +msgid "" +"Send a public message to users on the hub. Note that characters such as " +"semicolon (`;'), double quote (`\"') and number sign (`#') in MESSAGE need " +"to be escaped or quoted. Therefore it is recommended to put MESSAGE in " +"double quotes.\n" +"\n" +"Example:\n" +" say \"hi everyone!\"\n" +msgstr "" +"Послать публичное сообщение всем пользователям на узле. Имейте в виду, " +"что символы `;', `\"' и `#' в СООБЩЕНИИ должны быть защищены от неверной " +"интерпретации, поэтому рекомендуется указывать сообщение в кавычках.\n" +"\n" +"Пример:\n" +" msg \"Всем привет!\"\n" + +#: src/command.c:272 +msgid "search WORD..." +msgstr "search СЛОВО..." + +#: src/command.c:273 +msgid "Issue a search for the specified search words.\n" +msgstr "Создать поисковый запрос с заданными ключевыми словами.\n" + +#: src/command.c:275 +msgid "set [NAME [VALUE...]]" +msgstr "set [ИМЯ [ЗНАЧЕНИЕ...]]" + +#: src/command.c:276 +msgid "" +"Without arguments, display a list of variables and their current values. " +"With only NAME argument, display the value of that variable. With NAME and " +"VALUE arguments, change the value of a variable.\n" +msgstr "" +"Без аргументов выводит список переменных и их значений. Если указать только " +"ИМЯ переменной, выдаёт значение указанной переменной. Если указать ИМЯ и " +"ЗНАЧЕНИЕ, меняет значение переменной.\n" + +#: src/command.c:280 +msgid "status" +msgstr "" + +#: src/command.c:281 +msgid "Display status information and some statistics.\n" +msgstr "Вывести текущее состояние и кое-какую статистику.\n" + +#: src/command.c:283 +msgid "transfers" +msgstr "" + +#: src/command.c:284 +msgid "Display a list of user connections.\n" +msgstr "Вывести список соединений с пользователями.\n" + +#: src/command.c:286 +msgid "unqueue USER [RANGE]" +msgstr "unqueue ИМЯ [ДИАПАЗОН]" + +#: src/command.c:287 +msgid "" +"Remove all or a range of queued files for USER. If RANGE is not specified, " +"remove all files from the queue. Use dash (`-') and comma (`,') in RANGE. " +"Open ranges are accepted (e.g. `1-' or `-2').\n" +msgstr "" +"Удалить файлы из очереди запросов. Если ДИАПАЗОН не указан, удаляет все " +"файлы из очереди указанного пользователя. Используйте `-' и ',' в ДИАПАЗОНЕ. " +"Допустимы также полудиапазоны (`1-' или `-2').\n" + +#: src/command.c:291 +msgid "unsearch INDEX ..." +msgstr "unsearch ИНДЕКС ..." + +#: src/command.c:292 +msgid "Remove a previously issued search and all results for that search.\n" +msgstr "Сбросить поисковый запрос вместе с результатами с заданным ИНДЕКСом.\n" + +#: src/command.c:294 +msgid "who [USER ...]" +msgstr "who [ИМЯ ...]" + +#: src/command.c:295 +msgid "" +"If USER is specified, display information on that user. Otherwise, display a " +"table of users with some user details.\n" +msgstr "" +"Если ИМЯ указано, выводит информацию о пользователе. Иначе выводит список " +"пользователей с некоторыми деталями.\n" + +#: src/command.c:298 +msgid "alias [NAME[=VALUE] ...]" +msgstr "alias [КОМАНДА[=ЗНАЧЕНИЕ] ...]" + +#: src/command.c:299 +msgid "" +"Without arguments, display the list of aliases. With NAME argument, display " +"what value (command) that alias is set to. With both NAME and VALUE " +"argument, change alias. Note that VALUE is a single argument - you need to " +"use quotes for more complex commands.\n" +"\n" +"Example:\n" +" alias ll \"ls -l\"\n" +msgstr "" +"Без аргументов выдаёт список псевдонимов. Если указать КОМАНДу, выводит " +"значение (список команд) для указанного псевдонима. Если указать КОМАНДу " +"и ЗНАЧЕНИЕ, задаёт новый псевдоним. Имейте в виду, что ЗНАЧЕНИЕ это один " +"аргумент - используйте кавычки для сложных команд.\n" +"\n" +"Пример:\n" +" alias ll \"ls -l\"\n" + +#: src/command.c:307 +msgid "unalias NAME ..." +msgstr "unalias КОМАНДА ..." + +#: src/command.c:308 +msgid "Remove aliases.\n" +msgstr "Сброс псевдонима.\n" + +#: src/command.c:310 +msgid "shell [COMMAND [ARGUMENTS...]]" +msgstr "shell [КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ...]]" + +#: src/command.c:311 +msgid "" +"Execute a system command. If no arguments are specified, the current shell " +"will be started (SHELL environment variable or `/bin/sh' if that is not " +"set). microdc will continue in the background while the command is " +"executing.\n" +msgstr "" +"Выполнить команду оболочки. Если не указать аргументы, будет запущена текущая " +"оболочка (заданной переменной окружения SHELL либо /bin/sh). Программа будет " +"продолжать работу в фоновом режиме во время выполнения команды.\n" + +#: src/command.c:316 +msgid "lookup HOST ..." +msgstr "lookup УЗЕЛ ..." + +#: src/command.c:317 +msgid "Lookup the IP address of specified hosts.\n" +msgstr "Вывести IP адрес указанного узла.\n" + +#: src/command.c:319 +msgid "share DIR" +msgstr "share КАТАЛОГ" + +#: src/command.c:320 +msgid "Add share directory to the processing list\n" +msgstr "Добавить КАТАЛОГ к списку доступных пользователям\n" + +#: src/command.c:322 +msgid "unshare DIR" +msgstr "unshare КАТАЛОГ" + +#: src/command.c:323 +msgid "Remove share directory from the processing list\n" +msgstr "Запретить доступ пользователей к указанному каталогу\n" + +#: src/command.c:513 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command.\n" +msgstr "%s: Неизвестная команда.\n" + +#: src/command.c:704 +#, c-format +msgid "Cannot create child process - %s\n" +msgstr "Не могу создать дочерний процесс - %s\n" + +#: src/command.c:719 src/command.c:722 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute - %s\n" +msgstr "%s: ошибка выполнения - %s\n" + +#: src/command.c:737 src/command.c:740 src/command.c:743 src/command.c:746 +#: src/command.c:749 src/command.c:752 +#, c-format +msgid "Hub state: %s\n" +msgstr "Состояние узла: %s\n" + +#: src/command.c:737 +msgid "Not connected" +msgstr "Не подсоединён" + +#: src/command.c:740 +msgid "Looking up IP address" +msgstr "Преобразование имени" + +#: src/command.c:743 +msgid "Waiting for complete connection" +msgstr "Ожидание завершения соединения" + +#: src/command.c:746 +msgid "Waiting for $Lock" +msgstr "Ожидание $Lock" + +# +#: src/command.c:749 +msgid "Waiting for $Hello" +msgstr "Ждем $Hello" + +#: src/command.c:752 +msgid "Logged in" +msgstr "Соединён" + +#: src/command.c:757 src/command.c:759 +#, c-format +msgid "Hub users: %s\n" +msgstr "Пользователи: %s\n" + +#: src/command.c:759 +msgid "(not logged in)" +msgstr "(нет соединения)" + +#: src/command.c:778 +msgid "Shared directories:\n" +msgstr "Доступные каталоги:\n" + +#: src/command.c:784 +#, c-format +msgid " %s - % %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/command.c:787 src/command.c:799 src/command.c:805 src/command.c:809 +#: src/command.c:1623 src/command.c:2020 src/main.c:641 src/main.c:648 +#: src/user.c:477 +msgid "byte" +msgid_plural "bytes" +msgstr[0] "байт" +msgstr[1] "байта" +msgstr[2] "байт" + +#: src/command.c:794 +msgid " (none)\n" +msgstr " (нет)\n" + +#: src/command.c:797 +#, c-format +msgid "Total share size: % %s (%s)\n" +msgstr "Размер файлов: % %s (%s)\n" + +#: src/command.c:801 +#, c-format +msgid "FileList was updated last time on %s\n" +msgstr "Последнее обновление списка файлов: %s\n" + +#: src/command.c:803 +#, c-format +msgid "Bytes received: % %s (%s)\n" +msgstr "Принято байт: % %s (%s)\n" + +#: src/command.c:807 +#, c-format +msgid "Bytes sent: % %s (%s)\n" +msgstr "Послано байт: % %s (%s)\n" + +#: src/command.c:813 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "" + +#: src/command.c:837 +#, c-format +msgid "Usage: %s MESSAGE..\n" +msgstr "Формат: %s СООБЩЕНИЕ..\n" + +#: src/command.c:841 src/command.c:888 src/command.c:931 src/command.c:973 +#: src/command.c:987 src/command.c:1389 src/command.c:1420 src/command.c:1536 +#: src/command.c:1611 src/command.c:1741 +msgid "Not connected.\n" +msgstr "Нет соединения.\n" + +#: src/command.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s USER MESSAGE..\n" +msgstr "Формат: %s ИМЯ СООБЩЕНИЕ..\n" + +#: src/command.c:893 src/command.c:1006 src/command.c:1103 src/command.c:1398 +#: src/command.c:1441 src/command.c:1541 src/command.c:1621 +#, c-format +msgid "%s: No such user on this hub\n" +msgstr "%s: Нет такого пользователя на узле\n" + +#: src/command.c:927 +#, c-format +msgid "Usage: %s DATA...\n" +msgstr "Формат: %s ДАННЫЕ...\n" + +#: src/command.c:947 +#, c-format +msgid "Usage: %s HOST[:PORT]\n" +msgstr "Формат: %s УЗЕЛ[:ПОРТ]\n" + +#: src/command.c:951 +msgid "Connection in progress, disconnect first.\n" +msgstr "Соединение активно, сначала следует его сбросить.\n" + +#: src/command.c:959 +#, c-format +msgid "Invalid port number %s\n" +msgstr "Неверный номер порта %s\n" + +#: src/command.c:975 +msgid "Disconnecting from hub.\n" +msgstr "Отсоединяемся от узла.\n" + +#: src/command.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been granted a slot.\n" +msgstr "Зарезервирован слот для %s.\n" + +#: src/command.c:1012 +#, c-format +msgid "%s is no longer granted a slot.\n" +msgstr "Резервный слот для %s удалён.\n" + +#: src/command.c:1064 +#, c-format +msgid "Now browsing %s.\n" +msgstr "Просмотр файлов %s.\n" + +#: src/command.c:1082 src/command.c:1180 src/command.c:1196 src/command.c:1259 +#: src/command.c:1335 src/command.c:1976 +msgid "Not browsing any user.\n" +msgstr "Режим просмотра файлов неактивен.\n" + +#: src/command.c:1123 src/command.c:2090 src/command.c:2125 +#: src/filelist-in.c:284 src/fs.c:87 src/fs.c:545 src/fs.c:660 src/fs.c:674 +#: src/fs.c:688 src/main.c:1404 src/main.c:1422 src/user.c:625 src/util.c:109 +#: src/variables.c:447 src/variables.c:468 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get file status - %s\n" +msgstr "%s: Невозможно получить информацию о файле - %s\n" + +#: src/command.c:1152 +msgid "No free connections. Queued file for download.\n" +msgstr "Лимит соединений исчерпан. Запрос добавлен в очередь.\n" + +#: src/command.c:1182 +#, c-format +msgid "(%s) Waiting for file list.\n" +msgstr "(%s) Ожидание списка файлов.\n" + +#: src/command.c:1185 +#, c-format +msgid "(%s) %s\n" +msgstr "" + +#: src/command.c:1207 +msgid "No previous path.\n" +msgstr "Нет предыдущего каталога.\n" + +#: src/command.c:1236 +#, c-format +msgid "%s: not a directory\n" +msgstr "%s: это не каталог\n" + +#: src/command.c:1300 src/command.c:1377 +#, c-format +msgid "%s: No such file or directory\n" +msgstr "%s: Файл или каталог не существует\n" + +#: src/command.c:1404 +#, c-format +msgid "%s: Already connected to user.\n" +msgstr "%s: Соединение с пользователем уже активно.\n" + +#: src/command.c:1524 +#, c-format +msgid "Usage: %s USER [RANGE]\n" +msgstr "Usage: %s ИМЯ [ДИАПАЗОН]\n" + +#: src/command.c:1545 +#, c-format +msgid "%s: Invalid range, or index out of range (1-%d)\n" +msgstr "%s: Неверный диапазон либо индекс вне диапазона (1-%d)\n" + +#: src/command.c:1624 +#, c-format +msgid "Nick: %s\n" +msgstr "Имя: %s\n" + +#: src/command.c:1625 +#, c-format +msgid "Description: %s\n" +msgstr "Описание: %s\n" + +#: src/command.c:1626 +#, c-format +msgid "Speed: %s\n" +msgstr "Скорость: %s\n" + +#: src/command.c:1627 +#, c-format +msgid "Level: %d\n" +msgstr "Уровень: %d\n" + +#: src/command.c:1628 +#, c-format +msgid "E-mail: %s\n" +msgstr "Почта: %s\n" + +#: src/command.c:1629 +#, c-format +msgid "Operator: %d\n" +msgstr "Оператор: %d\n" + +#: src/command.c:1630 +#, c-format +msgid "Share Size: % %s (% MB)\n" +msgstr "Размер файлов: % %s (% MB)\n" + +#: src/command.c:1692 src/command.c:1759 src/main.c:265 src/main.c:658 +#: src/search.c:657 src/search.c:725 +#, c-format +msgid "Cannot get current time - %s\n" +msgstr "Не могу получить текущее время - %s\n" + +#: src/command.c:1704 +#, c-format +msgid "Upload slots: %d/%d Download slots: %d/unlimited\n" +msgstr "Исходящих слотов: %d/%d Входящих слотов: %d/нелимитировано\n" + +#: src/command.c:1714 +#, c-format +msgid "Usage: %s CONNECTION ...\n" +msgstr "Usage: %s СОЕДИНЕНИЕ ...\n" + +#: src/command.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: No such user connection.\n" +msgstr "%s: Нет такого соединения.\n" + +#: src/command.c:1737 +#, c-format +msgid "Usage: %s STRING...\n" +msgstr "Формат: %s СТРОКА...\n" + +#: src/command.c:1770 +msgid "Closed" +msgstr "Закрыто" + +#: src/command.c:1770 +msgid "Open" +msgstr "Открыто" + +#: src/command.c:1771 +#, c-format +msgid "%d. %s (%s) Results: %d\n" +msgstr "%d. %s (%s) Результатов: %d\n" + +#: src/command.c:1782 src/command.c:1817 +#, c-format +msgid "%s: Invalid search index.\n" +msgstr "%s: Неверный индекс поиска.\n" + +#: src/command.c:1786 +#, c-format +msgid "Search %d:\n" +msgstr "Поиск %d:\n" + +#: src/command.c:1809 +#, c-format +msgid "Usage: %s INDEX\n" +msgstr "Формат: %s ИНДЕКС\n" + +#: src/command.c:1857 src/command.c:1897 +#, c-format +msgid "%s: No such alias.\n" +msgstr "%s: Нет такого псевдонима.\n" + +#: src/command.c:1863 +#, c-format +msgid "%s: Invalid alias name\n" +msgstr "%s: Неправильное имя псевдонима\n" + +#: src/command.c:1878 +#, c-format +msgid "%s: Cannot override built-in command.\n" +msgstr "%s: Нельзя переопределять встроенные команды.\n" + +#: src/command.c:1890 +#, c-format +msgid "Usage: %s NAME ...\n" +msgstr "Формат: %s ИМЯ ...\n" + +#: src/command.c:1934 +msgid "Queue already contains this file, ignoring\n" +msgstr "Данный файл уже в очереди, игнорируем\n" + +#: src/command.c:1972 +#, c-format +msgid "Usage: %s FILE ...\n" +msgstr "Формат: %s ФАЙЛ ...\n" + +#: src/command.c:2010 +#, c-format +msgid "Matched %s\n" +msgstr "Найден %s\n" + +#: src/command.c:2019 +#, c-format +msgid "Downloading % %s in % %s\n" +msgstr "Скачиваем % %s в % %s\n" + +#: src/command.c:2021 +msgid "file" +msgid_plural "files" +msgstr[0] "файл" +msgstr[1] "файла" +msgstr[2] "файлов" + +#: src/command.c:2024 +#, c-format +msgid "%s: No files to download.\n" +msgstr "%s: Не найдено файлов.\n" + +#: src/command.c:2032 +msgid "No free connections. Queued files for download.\n" +msgstr "Лимит соединений исчерпан. Добавляем файлы в очередь на скачку.\n" + +#: src/command.c:2062 +msgid "missing host argument\n" +msgstr "не задан узел\n" + +#: src/command.c:2079 src/command.c:2114 src/variables.c:327 +#: src/variables.c:342 src/variables.c:354 src/variables.c:364 +#: src/variables.c:399 src/variables.c:428 src/variables.c:443 +#: src/variables.c:464 src/variables.c:484 src/variables.c:569 +#: src/variables.c:586 src/variables.c:610 src/variables.c:729 +#: src/variables.c:748 src/variables.c:772 src/variables.c:799 +msgid "too many arguments\n" +msgstr "слишком много аргументов\n" + +#: src/command.c:2084 src/command.c:2119 +msgid "missing directory argument\n" +msgstr "не задан каталог\n" + +#: src/command.c:2095 src/command.c:2130 src/variables.c:451 +#: src/variables.c:472 +#, c-format +msgid "%s: Not a directory\n" +msgstr "%s: Это не каталог\n" + +#: src/command.c:2101 src/command.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: Cannot process directory - %s\n" +msgstr "%s: Не могу обработать каталог - %s\n" + +#: src/connection.c:44 +msgid "Invalid $Lock message: Key to short\n" +msgstr "Неверное сообщение $Lock: Ключ слишком короткий\n" + +#: src/filelist-in.c:294 src/user.c:654 +#, c-format +msgid "%s: Cannot open file for reading - %s\n" +msgstr "%s: Ошибка открытия файла для чтения - %s\n" + +#: src/filelist-in.c:300 src/main.c:120 src/main.c:892 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read from file - %s\n" +msgstr "%s: Не могу читать данные файла - %s\n" + +#: src/filelist-in.c:302 src/main.c:122 +#, c-format +msgid "%s: Premature end of file\n" +msgstr "%s: Неожиданный конец файла\n" + +#: src/filelist-in.c:305 src/filelist-in.c:309 src/fs.c:770 src/fs.c:775 +#: src/main.c:894 src/main.c:898 src/screen.c:126 src/user.c:325 +#, c-format +msgid "%s: Cannot close file - %s\n" +msgstr "%s: Не могу закрыть файл - %s\n" + +#: src/filelist-in.c:313 +#, c-format +msgid "%s: Invalid data, cannot decode\n" +msgstr "%s: Неверные данные, не могу декодировать\n" + +#: src/filelist-in.c:485 src/lookup.c:309 src/main.c:395 src/main.c:1195 +#: src/user.c:1441 +#, c-format +msgid "Cannot create pipe pair - %s\n" +msgstr "" + +#: src/filelist-in.c:490 src/hub.c:339 src/lookup.c:314 src/main.c:411 +#: src/main.c:1011 src/main.c:1052 src/user.c:1487 +#, c-format +msgid "Cannot set non-blocking flag - %s\n" +msgstr "" + +#: src/filelist-in.c:496 src/lookup.c:320 src/main.c:401 +#, c-format +msgid "Cannot create process - %s\n" +msgstr "Не могу создать процесс - %s\n" + +#: src/fs.c:91 src/util.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create directory - %s\n" +msgstr "%s: Не могу создать каталог - %s\n" + +#: src/fs.c:524 +#, c-format +msgid "%s: Cannot open directory - %s\n" +msgstr "%s: Не могу открыть каталог - %s\n" + +#: src/fs.c:588 +#, c-format +msgid "%s: Not a regular file or directory, ignoring\n" +msgstr "%s: Необычный файл или каталог, игнорируем\n" + +#: src/fs.c:597 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read directory - %s\n" +msgstr "%s: Не могу прочитать каталог - %s\n" + +#: src/fs.c:599 +#, c-format +msgid "%s: Cannot close directory - %s\n" +msgstr "%s: Не могу закрыть каталог - %s\n" + +#: src/fs.c:663 src/fs.c:677 src/fs.c:691 src/main.c:1409 src/main.c:1427 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove file - %s\n" +msgstr "%s: Не могу удалить файл - %s\n" + +#: src/fs.c:701 src/fs.c:707 src/fs.c:712 src/user.c:497 +#, c-format +msgid "%s: Cannot open file for writing - %s\n" +msgstr "%s: Не могу открыть файл для записи - %s\n" + +#: src/fs.c:740 src/fs.c:748 src/fs.c:754 src/main.c:117 +#, c-format +msgid "%s: Cannot write to file - %s\n" +msgstr "%s: Не могу записать в файл - %s\n" + +#: src/fs.c:794 +#, c-format +msgid "Scanning directory %s\n" +msgstr "Сканируем каталог %s\n" + +#: src/hub.c:88 +msgid "Automatically reconnecting to hub\n" +msgstr "Автоматически пересоединяемся к узлу\n" + +#: src/hub.c:210 src/main.c:233 +msgid "UL" +msgstr "" + +#: src/hub.c:215 src/main.c:233 +msgid "DL" +msgstr "" + +#: src/hub.c:267 +#, c-format +msgid "Cannot append to hub send queue - %s\n" +msgstr "Не могу добавить к очереди отсылки на узел - %s\n" + +#: src/hub.c:272 src/user.c:216 +msgid "-->" +msgstr "" + +#: src/hub.c:276 src/hub.c:989 src/hub.c:1056 +msgid "hub" +msgstr "узел" + +#: src/hub.c:296 +#, c-format +msgid "%s: Cannot look up address - %s\n" +msgstr "%s: Не могу преобразовать имя - %s\n" + +#: src/hub.c:321 +#, c-format +msgid "Looking up IP address for %s\n" +msgstr "Преобразовываем %s в IP адрес\n" + +#: src/hub.c:332 src/main.c:1006 src/main.c:1045 src/user.c:1476 +#, c-format +msgid "Cannot create socket - %s\n" +msgstr "Не могу создать сокет - %s\n" + +#: src/hub.c:344 +#, c-format +msgid "Connecting to hub on %s.\n" +msgstr "Соединяемся к узлу по адресу %s.\n" + +#: src/hub.c:347 +#, c-format +msgid "%s: Cannot connect - %s\n" +msgstr "%s: Не могу подсоединиться - %s\n" + +#: src/hub.c:362 +msgid "Shutting down hub connection.\n" +msgstr "Закрываем соединение с узлом.\n" + +#: src/hub.c:371 src/main.c:414 src/main.c:991 src/main.c:1113 +#, c-format +msgid "Cannot close socket - %s\n" +msgstr "Не могу закрыть сокет - %s\n" + +#: src/hub.c:398 src/user.c:160 src/user.c:1017 src/user.c:1108 +#: src/user.c:1133 src/user.c:1145 src/user.c:1158 src/user.c:1169 +#: src/user.c:1178 +#, c-format +msgid "Received %s message in wrong state.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:452 src/user.c:890 +msgid "Invalid $Lock message: Missing Pk value\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:484 +msgid "Hub requires password.\n" +msgstr "Узел требует пароль.\n" + +#: src/hub.c:488 +msgid "Sending password to hub.\n" +msgstr "Посылаем пароль на узел.\n" + +#: src/hub.c:493 +msgid "Password not accepted.\n" +msgstr "Пароль отвергнут.\n" + +#: src/hub.c:497 +msgid "You have received operator status.\n" +msgstr "Вы получаете статус оператора.\n" + +#: src/hub.c:502 +#, c-format +msgid "Hub name is %s.\n" +msgstr "Название узла: %s.\n" + +#: src/hub.c:514 +msgid "Hub did not accept nick. Nick may be in use.\n" +msgstr "Узел не принял Ваше имя. Возможно, оно уже кем-то используется.\n" + +#: src/hub.c:525 +msgid "Nick accepted. You are now logged in.\n" +msgstr "Ваше имя принято. Вход на узел завершён.\n" + +#: src/hub.c:532 +#, c-format +msgid "Nick accepted but modified to %s. You are now logged in.\n" +msgstr "Имя принято но модифицировано в %s. Вход на узел завершён.\n" + +#: src/hub.c:550 +#, c-format +msgid "User %s logged in.\n" +msgstr "На узел зашёл пользователь %s.\n" + +#: src/hub.c:572 +msgid "Invalid $MyINFO message: Missing $ALL parameter, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:579 +msgid "Invalid $MyINFO message: Missing nick parameter, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:604 +msgid "Invalid $MyINFO message: Missing description parameter, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:613 +msgid "Invalid $MyINFO message: Missing description separator, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:620 +msgid "Invalid $MyINFO message: Missing connection speed, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:636 +msgid "Invalid $MyINFO message: Missing e-mail address, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:645 +msgid "Invalid $MyINFO message: Missing share size, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:650 +msgid "Invalid $MyINFO message: Invalid share size, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:663 +msgid "Hub is full.\n" +msgstr "Лимит пользователей на узле исчерпан.\n" + +#: src/hub.c:698 src/hub.c:701 +#, c-format +msgid "Public: %s\n" +msgstr "Всем: %s\n" + +#: src/hub.c:698 src/hub.c:701 src/hub.c:735 src/hub.c:741 +#, c-format +msgid " | %s\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:713 +msgid "Invalid $To message: Missing text separator, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:732 src/hub.c:739 +#, c-format +msgid "Private: [%s] %s\n" +msgstr "Приватно: [%s] %s\n" + +#: src/hub.c:751 +msgid "Invalid $ConnectToMe message: Missing or invalid nick\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:755 +msgid "Invalid $ConnectToMe message: Invalid address specification.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:759 +#, c-format +msgid "Connecting to user on %s\n" +msgstr "Соединяемся с пользователем %s\n" + +#: src/hub.c:769 +msgid "Invalid $RevConnectToMe message: Missing nick parameter\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:773 +msgid "Invalid $RevConnectToMe message: Remote nick is our nick\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:779 +#, c-format +msgid "Invalid $RevConnectToMe message: Unknown user %s, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:786 src/main.c:202 src/main.c:216 +#, c-format +msgid "No more connections to user %s allowed.\n" +msgstr "Исчерпано количество допустимых соединений с пользователем %s.\n" + +#: src/hub.c:792 +#, c-format +msgid "User %s is also passive. Cannot establish connection.\n" +msgstr "%s также работает в пассивном режиме. Соединение невозможно.\n" + +#: src/hub.c:868 +#, c-format +msgid "Invalid $Quit message: Unknown user %s.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:882 +msgid "Invalid $Search message: Missing source specification.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:896 +#, c-format +msgid "Invalid $Search message: %s: Invalid search specification.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:905 +#, c-format +msgid "Invalid $Search message: Unknown user %s.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:939 +msgid "Invalid $Search message: Invalid address specification.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:998 src/user.c:1223 +msgid "<--" +msgstr "" + +#: src/hub.c:1024 src/user.c:1248 +#, c-format +msgid "Cannot get error status - %s\n" +msgstr "Невозможно получить описание ошибки - %s\n" + +#: src/hub.c:1029 src/user.c:1253 src/user.c:1498 +#, c-format +msgid "Cannot connect - %s\n" +msgstr "Невозможно соединиться - %s\n" + +#: src/hub.c:1037 src/main.c:1088 +#, c-format +msgid "Cannot get socket address - %s\n" +msgstr "Невозможно получить адрес сокета - %s\n" + +#: src/hub.c:1044 +#, c-format +msgid "Connected to hub from %s.\n" +msgstr "Присоединён к узлу с адреса %s.\n" + +#: src/hub.c:1091 +#, c-format +msgid "ConnectToMe already sent to user %s. Waiting.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:1100 +#, c-format +msgid "RevConnectToMe already sent to user %s. Waiting.\n" +msgstr "" + +#: src/hub.c:1105 +#, c-format +msgid "User %s is also passive. Cannot communicate.\n" +msgstr "%s также работает в пассивном режиме. Общение невозможно.\n" + +#: src/huffman.c:335 +msgid "Incorrect parity, ignoring\n" +msgstr "Неверная чётность, игнорируем\n" + +#: src/main.c:177 +#, c-format +msgid "User connection %s renamed to %s.\n" +msgstr "Соединение %s переименовано в %s.\n" + +#: src/main.c:268 +#, c-format +msgid " in %s (%s/s)" +msgstr " в %s (%s/сек)" + +#: src/main.c:282 +#, c-format +msgid "%s: %s of %s %s%s. %s %s%s.\n" +msgstr "%s: %s из %s %s%s. %s %s%s.\n" + +#: src/main.c:284 +msgid "Upload" +msgstr "Закачка" + +#: src/main.c:284 +msgid "Download" +msgstr "Скачка" + +#: src/main.c:286 +msgid "succeeded" +msgstr "успешна" + +#: src/main.c:286 +msgid "failed" +msgstr "неудачна" + +#: src/main.c:289 +msgid "transferred" +msgid_plural "transferred" +msgstr[0] "передано" +msgstr[1] "передано" +msgstr[2] "передано" + +#: src/main.c:363 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename file to %s - %s\n" +msgstr "%s: Не смог переименовать файл в %s - %s\n" + +#: src/main.c:364 +msgid "cannot rename file" +msgstr "ошибка переименования файла" + +#: src/main.c:408 src/main.c:493 src/user.c:1438 src/user.c:1551 +#: src/user.c:1553 +#, c-format +msgid "Cannot close pipe - %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This represents the connection name used when +#. * the user name is not yet known. It must not contains '|', +#. * because that's used to distinguish between 'unknown' and +#. * (perhaps partially) identified connections. +#. +#: src/main.c:443 +#, c-format +msgid "unknown%" +msgstr "неизвестно%" + +#: src/main.c:464 +#, c-format +msgid "Shutting down user connection process for %s.\n" +msgstr "Закрытие соединения с пользователем %s.\n" + +#: src/main.c:518 +#, c-format +msgid "Downloading %3d%% (at %5d kb/s) %s" +msgstr "Скачиваем %3d%% (скорость %5d kb/s) %s" + +#: src/main.c:519 +#, c-format +msgid "Uploading %3d%% (at %5d kb/s) %s" +msgstr "Закачиваем %3d%% (скорость %5d kb/s) %s" + +#: src/main.c:522 +msgid "Idle" +msgstr "Спим" + +#: src/main.c:544 src/main.c:559 +#, c-format +msgid "user process %s" +msgstr "процесс пользователя %s" + +#: src/main.c:573 +#, c-format +msgid "User %s: %s" +msgstr "Пользователь %s: %s" + +#: src/main.c:635 +#, c-format +msgid "%s: Starting %s of %s (% of % %s).\n" +msgstr "%s: Задание: %s %s (% из % %s).\n" + +#: src/main.c:637 src/main.c:645 +msgid "upload" +msgstr "закачать" + +#: src/main.c:637 src/main.c:645 +msgid "download" +msgstr "скачать" + +#: src/main.c:643 +#, c-format +msgid "%s: Starting %s of %s (% %s).\n" +msgstr "%s: Задание %s %s (% %s).\n" + +#: src/main.c:755 +#, c-format +msgid "Received unknown message %d from user process, shutting down process.\n" +msgstr "" +"Получено неизвестное сообщение %d от процесса пользователя, завершаем процесс.\n" + +#: src/main.c:799 src/main.c:800 src/user.c:1347 src/user.c:1348 +#, c-format +msgid "Cannot write to signal pipe - %s\n" +msgstr "Ошибка записи в сигнальный канал - %s\n" + +#: src/main.c:815 src/user.c:1363 +#, c-format +msgid "Cannot read from signal pipe - %s\n" +msgstr "Ошибка чтения из сигнального канала - %s\n" + +#: src/main.c:821 src/user.c:1369 +msgid "Received TERM signal, shutting down.\n" +msgstr "Получен сигнал TERM, завершение работы.\n" + +#: src/main.c:837 +msgid "Shell process" +msgstr "Процесс оболочки" + +#: src/main.c:839 +msgid "Lookup process" +msgstr "Процесс поиска" + +#: src/main.c:842 +msgid "Parse process" +msgstr "Процесс анализатора" + +#: src/main.c:845 +msgid "FileList Update process" +msgstr "Процесс обновления списка файлов" + +#: src/main.c:849 +msgid "User process" +msgstr "Процесс пользователя" + +#: src/main.c:852 +#, c-format +msgid "%s exited with return code %d.\n" +msgstr "%s завершён с кодом возврата %d.\n" + +#: src/main.c:858 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %s.\n" +msgstr "%s завершён сигналом %s.\n" + +#: src/main.c:862 +#, c-format +msgid "Cannot wait for processes - %s\n" +msgstr "Не могу ждать завершения процессов - %s\n" + +#: src/main.c:881 +#, c-format +msgid "%s: Cannot open file - %s\n" +msgstr "%s: Ошибка открытия файла - %s\n" + +#: src/main.c:951 src/main.c:975 +msgid "user (search result)" +msgstr "" + +#: src/main.c:955 +msgid "<==" +msgstr "" + +#: src/main.c:971 +msgid "==>" +msgstr "" + +#: src/main.c:1017 src/main.c:1060 +#, c-format +msgid "Cannot enable address reusing - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1025 src/main.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot bind to address - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1081 +#, c-format +msgid "Cannot listen - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1093 +#, c-format +msgid "Listening on %s.\n" +msgstr "Слушаем на адресе %s.\n" + +#: src/main.c:1132 +#, c-format +msgid "Cannot accept user connection - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1136 +#, c-format +msgid "User from %s connected.\n" +msgstr "Подсоединён пользователь %s.\n" + +#: src/main.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set locale: %s\n" +msgstr "%s: Ошибка смены локали: %s\n" + +#: src/main.c:1155 +#, c-format +msgid "%s: Cannot bind message domain: %s\n" +msgstr "%s: Ошибка привязки домена сообщений: %s\n" + +#: src/main.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set message domain: %s\n" +msgstr "%s: Ошибка установки домена сообщений: %s\n" + +#: src/main.c:1179 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Формат: %s [OPTION]...\n" + +#: src/main.c:1180 +msgid "Start microdc, a command-line based Direct Connect client.\n" +msgstr "Запустить microdc, командно-строчный клиент для протокола DC++.\n" + +#: src/main.c:1181 +#, c-format +msgid " -n, --no-config do not read config file on startup\n" +msgstr " -n, --no-config не читать файл конфигурации при старте\n" + +#: src/main.c:1182 +#, c-format +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help вывести текст помощи и остановиться\n" + +#: src/main.c:1183 +#, c-format +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version вывести информацию о версии и остановиться\n" + +#: src/main.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Отчёты об ошибках отправляйте на адрес <%s>.\n" + +#: src/main.c:1202 src/user.c:1446 +#, c-format +msgid "Cannot empty signal set - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1216 src/main.c:1221 src/user.c:1459 src/user.c:1466 +#, c-format +msgid "Cannot register signal handler - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1254 +#, c-format +msgid "Cannot find directory for temporary files - %s\n" +msgstr "Не могу найти каталог для временных файлов - %s\n" + +#: src/main.c:1305 src/user.c:1516 +#, c-format +msgid "Cannot select - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1434 +#, c-format +msgid "Cannot close search results socket - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1436 +#, c-format +msgid "Cannot close user connections socket - %s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1438 src/main.c:1440 src/user.c:1547 src/user.c:1549 +#, c-format +msgid "Cannot close signal pipe - %s\n" +msgstr "" + +#: src/screen.c:133 +msgid "No longer logging to file.\n" +msgstr "Прекращаем журналирование в файл.\n" + +#: src/screen.c:138 +#, c-format +msgid "%s: Cannot open file for appending - %s\n" +msgstr "%s: Не могу открыть файл для дописки - %s\n" + +#: src/screen.c:143 +#, c-format +msgid "Logging to `%s'.\n" +msgstr "Открываем журнал `%s'.\n" + +#: src/screen.c:396 +#, c-format +msgid "%s: Cannot write history - %s\n" +msgstr "%s: Не могу записать историю - %s\n" + +#: src/screen.c:597 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read history - %s\n" +msgstr "%s: Не могу прочесть историю - %s\n" + +#: src/search.c:124 +#, c-format +msgid "incoming hash: %s\n" +msgstr "входящий хэш: %s\n" + +#: src/search.c:423 src/search.c:425 +#, c-format +msgid "Sent %d/%d search results to %s.\n" +msgstr "Отослал %d/%d результатов поиска на %s.\n" + +#: src/search.c:428 +msgid "No search results.\n" +msgstr "Нет результатов поиска.\n" + +#: src/search.c:646 +msgid "No pattern to match.\n" +msgstr "Не задана маска поиска.\n" + +#: src/search.c:669 +#, c-format +msgid "Reissuing search %d.\n" +msgstr "Перезапуск поиска %d.\n" + +#: src/search.c:679 +#, c-format +msgid "Issuing new search with index %d.\n" +msgstr "Запуск нового поиска с индексом %d.\n" + +#: src/search.c:731 +#, c-format +msgid "Unterminated or invalid $SR, discarding: %s\n" +msgstr "" + +#: src/search.c:748 +#, c-format +msgid "Result has been added earlier to search %d.\n" +msgstr "Результат уже был добавлен к поиску %d.\n" + +#: src/search.c:754 +#, c-format +msgid "Added result to search %d (now %d result).\n" +msgid_plural "Added result to search %d (now %d results).\n" +msgstr[0] "Добавлен результат к поиску %d (теперь %d результат).\n" +msgstr[1] "Добавлен результат к поиску %d (теперь %d результата).\n" +msgstr[2] "Добавлен результат к поиску %d (теперь %d результатов).\n" + +#: src/user.c:135 +msgid "main process" +msgstr "основной процесс" + +#: src/user.c:220 src/user.c:1203 src/user.c:1301 src/user.c:1321 +msgid "user" +msgstr "пользователь" + +#: src/user.c:266 +msgid "Too many connections to user, or no free slots.\n" +msgstr "Исчерпаны все соединения к пользователю, либо нет свободных слотов.\n" + +#: src/user.c:308 +#, c-format +msgid "User %s not on hub, or too many connections to user.\n" +msgstr "На узле нет пользователя %s, либо слишком много соединений к нему.\n" + +#: src/user.c:378 +msgid "No more files to download.\n" +msgstr "Нет больше файлов для скачки.\n" + +#: src/user.c:421 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get file status: %s\n" +msgstr "%s: Не могу получить информацию о файле: %s\n" + +#: src/user.c:422 src/user.c:431 src/user.c:498 src/user.c:504 src/user.c:627 +#: src/user.c:656 src/user.c:663 src/user.c:833 src/user.c:1291 +msgid "local error" +msgstr "локальная ошибка" + +#: src/user.c:430 +#, c-format +msgid "%s: File exists and is not a regular file\n" +msgstr "%s: Файл существует, но это не обычный файл\n" + +#: src/user.c:443 src/user.c:449 src/user.c:510 src/user.c:696 src/user.c:718 +#: src/user.c:738 src/user.c:790 src/user.c:1302 +msgid "communication error" +msgstr "ошибка коммуникации" + +#: src/user.c:476 +#, c-format +msgid "" +"remote file is smaller than local (expected %, got % %s)" +msgstr "" +"удалённый файл меньше чем локальный (ожидалось % а там % %s)" + +#: src/user.c:503 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to resume position - %s\n" +msgstr "%s: Не могу перейти к точке продолжения - %s\n" + +#: src/user.c:525 src/user.c:806 +msgid "no data to transfer" +msgstr "нет данных для передачи" + +#: src/user.c:574 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect offset in tthl request\n" +msgstr "%s: Неверное смещение в запросе tthl\n" + +#: src/user.c:576 +msgid "Incorrect offset in tthl request" +msgstr "Неверное смещение в запросе tthl" + +#: src/user.c:615 +#, c-format +msgid "%s: File Not Available\n" +msgstr "%s: Файл недоступен\n" + +#: src/user.c:617 +msgid "no such shared file" +msgstr "нет такого файла" + +#: src/user.c:636 +#, c-format +msgid "%s: Resume offset % outside tthl file\n" +msgstr "%s: Точка продолжения % находится вне tthl файла\n" + +#: src/user.c:638 +msgid "resume offset out of tthl range" +msgstr "точка продолжения вне tthl диапазона" + +#: src/user.c:646 +#, c-format +msgid "%s: Resume offset % outside file\n" +msgstr "%s: Точка продолжения % вне файла\n" + +#: src/user.c:648 +msgid "resume offset out of range" +msgstr "точка продолжения вне диапазона" + +#: src/user.c:661 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek in file - %s\n" +msgstr "%s: Не могу перейти к точке в файле - %s\n" + +#: src/user.c:771 +#, c-format +msgid "User requests entire file <%s> starting from %\n" +msgstr "Запрошен файла <%s> целиком начиная с %\n" + +#: src/user.c:773 src/user.c:1121 +#, c-format +msgid "User requests % bytes of <%s> starting from %\n" +msgstr "Запрошено % байт файла <%s> начиная с %\n" + +#: src/user.c:842 src/user.c:1311 +msgid "transfer complete" +msgstr "передача завершена" + +#: src/user.c:944 +msgid "Invalid $Direction message: Missing direction parameter\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:953 +msgid "Invalid $Direction message: Invalid direction parameter\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:960 +msgid "Invalid $Direction message: Missing challenge parameter\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:965 +msgid "Invalid $Direction message: Invalid challenge parameter\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:986 +msgid "User does not want to download, nor do we.\n" +msgstr "Пользователь не хочет качать файл, а мы тем более.\n" + +#: src/user.c:1003 +msgid "Invalid $Key message: Incorrect key, ignoring\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:1028 +msgid "Invalid $Get message: Missing offset, assuming start\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:1034 +msgid "Invalid $Get message: Offset not integer\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:1046 +msgid "remote did not want file" +msgstr "удалённый пользователь не желает файл" + +#: src/user.c:1068 +msgid "remote is maxed out" +msgstr "" + +#: src/user.c:1077 +msgid "protocol error: invalid $FileLength message" +msgstr "" + +#: src/user.c:1086 +msgid "file not available on remote" +msgstr "файл недоступен на удалённом пользователе" + +# fixme +#: src/user.c:1088 +#, c-format +msgid "remote error: %s" +msgstr "ошибка удалённого пользователя: %s" + +#: src/user.c:1093 +#, c-format +msgid "Received error from user: %s\n" +msgstr "Получена ошибка от пользователя: %s\n" + +#: src/user.c:1114 +msgid "Invalid $UGetBlock message\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:1184 +#, c-format +msgid "Ignoring $ADCGET flags: %s\n" +msgstr "" + +#: src/user.c:1269 +msgid "Connected to user.\n" +msgstr "Установлено соединение с пользвателем.\n" + +#: src/user.c:1372 +#, c-format +msgid "Idle timeout (%d seconds)\n" +msgstr "Тайм-аут по бездействию (%d секунд)\n" + +#: src/user.c:1403 +msgid "Received unknown message from main process, shutting down process.\n" +msgstr "Получено неизвестное сообщение от основного процесса, останов.\n" + +#: src/user.c:1545 +#, c-format +msgid "Cannot close transfer file - %s\n" +msgstr "Не могу закрыть передаваемый файл - %s\n" + +#: src/user.c:1555 +#, c-format +msgid "Cannot close user connection - %s\n" +msgstr "Не могу закрыть соединение - %s\n" + +#. TRANSLATORS: This comma-separated list specifies +#. * all strings which are considered negative boolean +#. * values for variables such as `active'. +#. * Retain the default English strings and add the +#. * localized ones. +#. +#: src/variables.c:54 +msgid "0,off,no,false" +msgstr "0,off,no,false,нет,выкл" + +#. TRANSLATORS: This comma-separated list specifies +#. * all strings which are considered positive boolean +#. * values for variables such as `active'. +#. * Retain the default English strings and add the +#. * localized ones. +#. +#: src/variables.c:61 +msgid "1,on,yes,true" +msgstr "1,on,yes,true,да,вкл" + +#: src/variables.c:366 +msgid "Nick cannot be empty.\n" +msgstr "Имя не может быть пустым.\n" + +#: src/variables.c:368 +msgid "Nick is too long - max length is 35 characters.\n" +msgstr "Имя слишком длинное - максимальная длина - 35 символов.\n" + +#: src/variables.c:370 +msgid "Nick may not contain `$', `|' or space characters.\n" +msgstr "Имя не может содержать символы пробела, `$' или `|'.\n" + +#: src/variables.c:383 +msgid "Description may not contain `$' or `|' characters.\n" +msgstr "Описание не может содержать символы `$' или `|'.\n" + +#: src/variables.c:386 +msgid "Description is too long - max length is 35 characters.\n" +msgstr "Описание слишком длинно - максимальная длина 35 символов.\n" + +#: src/variables.c:401 +msgid "E-mail may not contain `$' or `|' characters.\n" +msgstr "E-mail не может содержать символы `$' или `|'.\n" + +#: src/variables.c:403 +msgid "E-mail is too long - max length is 35 characters.\n" +msgstr "E-mail слишком длинный - максимальная длина 35 символов.\n" + +#: src/variables.c:416 +msgid "Tag may not contain `$' or `|' characters.\n" +msgstr "Тег не может содержать символы `$' или `|'.\n" + +#: src/variables.c:430 +msgid "Speed may not contain `$' or `|' characters.\n" +msgstr "Скорость не может содержать символы `$' или `|'.\n" + +#: src/variables.c:488 +#, c-format +msgid "Invalid slot number `%s'\n" +msgstr "Неверный номер слота `%s'\n" + +#: src/variables.c:573 +msgid "Specify active as `0', `no', `off', `1', `yes', or `on'.\n" +msgstr "Значение может быть 0|no|off|нет|выкл либо 1|yes|on|да|вкл.\n" + +#: src/variables.c:577 src/variables.c:741 +msgid "Active setting not changed.\n" +msgstr "Статус активности не изменился.\n" + +#: src/variables.c:590 +msgid "Specify value as `0', `no', `off', `1', `yes', or `on'.\n" +msgstr "Значение может быть 0|no|off|нет|выкл либо 1|yes|on|да|вкл.\n" + +#: src/variables.c:615 +msgid "Removing listening address.\n" +msgstr "Удаляем адрес для входящих соединений.\n" + +#: src/variables.c:620 +#, c-format +msgid "%s: Specify listen address as an IP address\n" +msgstr "%s: Укажите IP адрес для входящих соединений\n" + +#: src/variables.c:635 +#, c-format +msgid "Listening address set to %s.\n" +msgstr "Адрес для входящих соединений установлен в %s.\n" + +#: src/variables.c:700 +#, c-format +msgid "No flag by the name %s, display flags not changed.\n" +msgstr "Флаг по имени %s не существует, флаги отображения не изменились.\n" + +#: src/variables.c:707 +msgid "Cannot set and add or delete flags at the same time.\n" +msgstr "Не могу установить и добавлять либо удалять флаги одной командой.\n" + +#: src/variables.c:736 +#, c-format +msgid "Invalid value `%s' for port number.\n" +msgstr "Неверное значение `%s' для номера порта.\n" + +#: src/variables.c:765 +msgid "on" +msgstr "Вкл" + +#: src/variables.c:765 +msgid "off" +msgstr "Выкл" + +#: src/variables.c:776 +msgid "Removing current password.\n" +msgstr "Удаляем текущий пароль.\n" + +#: src/variables.c:780 +msgid "Password may not contain `|' characters.\n" +msgstr "Пароль не может содержать символов `|'.\n" + +#: src/variables.c:806 +#, c-format +msgid "Invalid value `%s' for interval.\n" +msgstr "Неверное значение `%s' для интервала.\n" + +#: src/variables.c:910 +#, c-format +msgid "No value is set for `%s'.\n" +msgstr "Значение для `%s' не задано.\n" + +#: src/variables.c:912 +#, c-format +msgid "" +"Current value for `%s':\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Текущее значение для `%s':\n" +"%s\n" + +#: src/common/optparser.c:93 +#, c-format +msgid "option `--%s' is ambiguous" +msgstr "опция `--%s' многозначна" + +#: src/common/optparser.c:101 +#, c-format +msgid "unrecognized option `--%s'" +msgstr "неизвестная опция `--%s'" + +#: src/common/optparser.c:181 src/common/optparser.c:186 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "неверная опция -- %c" + +#: src/common/optparser.c:206 +#, c-format +msgid "option requires an argument -- %c" +msgstr "опция требует аргумента -- %c" + +#: src/common/optparser.c:258 +#, c-format +msgid "option `--%s' doesn't allow an argument" +msgstr "опция `--%s' не нуждается в аргументе" + +#: src/common/optparser.c:266 +#, c-format +msgid "option `--%s' requires an argument" +msgstr "опции `--%s' требуется аргумент"