# Russian translation for GRCM. # Copyright (C) is evil. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-23 07:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-29 02:08+02\n" "Last-Translator: Вячеслав Диконов \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:204 src/main.c:294 src/interface.c:703 src/interface.c:1058 #: strings.c:50 strings.c:66 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/main.c:214 src/interface.c:1049 strings.c:65 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/main.c:223 src/interface.c:382 src/interface.c:739 src/interface.c:1040 #: strings.c:29 strings.c:54 strings.c:64 msgid "Arguments" msgstr "Параметры" #: src/main.c:232 src/interface.c:391 strings.c:30 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: src/main.c:241 msgid "Icon" msgstr "Пиктограмма" #: src/main.c:302 src/interface.c:721 strings.c:52 msgid "Hostname" msgstr "Сервер" #: src/main.c:310 src/interface.c:712 strings.c:51 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/main.c:483 msgid "" "It appears you have never run grcm before,\n" "so I have added a few entries to get you started." msgstr "" "Похоже, что диспетчер соединений был запущен впервые.\n" "Для примера будет создано несколько стандартных записей." #: src/interface.c:31 strings.c:8 msgid "New Host" msgstr "Новое _соединение" #: src/interface.c:37 strings.c:9 msgid "New _Type" msgstr "Новый _тип" #: src/interface.c:46 src/interface.c:188 src/interface.c:540 #: src/interface.c:810 strings.c:10 strings.c:19 strings.c:43 strings.c:57 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/interface.c:54 src/interface.c:176 strings.c:11 strings.c:17 msgid "_Properties" msgstr "Свойства" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/interface.c:96 strings.c:7 msgid "Remote Connection Manager" msgstr "Диспетчер соединений" #: src/interface.c:150 strings.c:13 msgid "_New Host" msgstr "Создать" #: src/interface.c:151 strings.c:12 msgid "Add a new host." msgstr "Создать новое соединение" #: src/interface.c:162 strings.c:15 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #: src/interface.c:163 strings.c:14 msgid "Connect to selected host." msgstr "Установить соединение с указанным сервером" #: src/interface.c:177 strings.c:16 msgid "Edit a hosts Properties" msgstr "Настроить соединение" #: src/interface.c:189 strings.c:18 msgid "Delete host." msgstr "Удалить соединение" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/interface.c:274 strings.c:22 msgid "translator_credits" msgstr "Вячеслав Диконов " #: src/interface.c:280 strings.c:20 msgid "(C)2003 by Steve Przepiora" msgstr "Стив Пржепиора, 2003" #: src/interface.c:281 strings.c:21 msgid "" "Remote Connection Manager is a highly configurable application that stores " "information about remote connections." msgstr "" "Диспетчер соединений - легко настраиваемая программа, предназначенная для " "хранения данных о соединениях с удалёнными серверами." #: src/interface.c:326 strings.c:23 msgid "Grcm Preferences" msgstr "Настройки" #: src/interface.c:363 strings.c:24 msgid "Your path will be searched for this program when a terminal is needed." msgstr "Для запуска терминала эта программа должна присутствовать в одном из каталогов в списке путей $PATH" #: src/interface.c:371 strings.c:26 msgid "Enter any arguments for the terminal program." msgstr "Параметры запуска эмулятора терминала" #: src/interface.c:373 strings.c:28 msgid "Terminal Program" msgstr "Терминал" #: src/interface.c:410 strings.c:32 msgid "Show user names" msgstr "Показывать имена пользователей" #: src/interface.c:416 strings.c:31 msgid "Select to show usernames in the main display window." msgstr "Показывать имена пользователей в главном окне" #: src/interface.c:425 strings.c:34 msgid "Sort Ascending" msgstr "Сортировать по возрастанию" #: src/interface.c:431 strings.c:33 msgid "Sort connections in ascending order." msgstr "Сортировать соединения в порядке возрастания" #: src/interface.c:433 strings.c:36 msgid "Sort Type" msgstr "Сортировать по типу" #: src/interface.c:439 strings.c:35 msgid "Sort connections by connection type." msgstr "Сортировать соединения по типу" #: src/interface.c:441 strings.c:38 msgid "Do Not Sort" msgstr "Не сортировать" #: src/interface.c:447 strings.c:37 msgid "Do not sort the connections." msgstr "Не сортировать соединения" #: src/interface.c:449 strings.c:40 msgid "Sort Descending" msgstr "Сортировать по убыванию" #: src/interface.c:455 strings.c:39 msgid "Sort connections in descending order." msgstr "Сортировать соединения в порядке убывания" #: src/interface.c:466 strings.c:41 msgid "Display" msgstr "Список" #: src/interface.c:531 strings.c:42 msgid "_Connect" msgstr "_Соединить" #: src/interface.c:622 strings.c:44 msgid "Grcm - Edit Connections" msgstr "Соединения" #: src/interface.c:730 strings.c:53 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/interface.c:748 strings.c:55 msgid "Connection Properties" msgstr "Свойства соединения" #: src/interface.c:783 strings.c:56 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/interface.c:837 strings.c:58 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: src/interface.c:954 strings.c:59 msgid "Grcm - Edit connection Types" msgstr "Типы соединений" #: src/interface.c:1031 strings.c:63 msgid "Run in Terminal" msgstr "Запустить в терминале" #: src/interface.c:1067 strings.c:67 msgid "Connection Types Properties" msgstr "Свойства типа соединений" #: src/callbacks.c:43 src/callbacks.c:758 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Удалить %s?" #: src/callbacks.c:121 src/callbacks.c:178 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: src/callbacks.c:131 src/callbacks.c:188 src/callbacks.c:318 #: src/callbacks.c:706 msgid "There was a problem saving." msgstr "Во время записи данных произошла ошибка." #: src/callbacks.c:140 src/callbacks.c:197 src/callbacks.c:343 #: src/callbacks.c:795 msgid "A serious error has occured." msgstr "Произошла серьёзная ошибка." #: src/callbacks.c:236 msgid "Conenction Type name is not set." msgstr "Не задано название типа соединения." #: src/callbacks.c:251 msgid "Conenction Type command is not set." msgstr "Не указана команда типа соединения." #: src/callbacks.c:375 msgid "You must select a type from the list first." msgstr "Сначала необходимо выбрать тип из списка." #: src/callbacks.c:591 msgid "Conenction name is not set." msgstr "Не задано название соединения." #: src/callbacks.c:606 msgid "Conenction Type is not set." msgstr "Не указан тип соединения." #: src/callbacks.c:618 msgid "Conenction hostname is not set." msgstr "Не задано имя сервера." #: src/callbacks.c:678 msgid "You must select a connection from the list first." msgstr "Сначала необходимо выбрать соединение из списка." #: src/support.c:60 src/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не найден файл пиктограммы: %s" #: strings.c:25 strings.c:27 strings.c:45 strings.c:46 strings.c:47 #: strings.c:48 strings.c:49 strings.c:60 strings.c:61 strings.c:62 msgid "*" msgstr "*"