# translation of ru.po to Russian # translation of ru.po to # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-03 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 12:03+0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:124 kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:119 #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2489 kdenlive/configmisc_ui.cpp:117 #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:123 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:93 #: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:94 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:122 #: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:168 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:170 msgid ":::" msgstr ":::" #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:125 kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:120 #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2490 kdenlive/configmisc_ui.cpp:118 #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:124 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:94 #: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:95 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:123 #: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:169 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:171 msgid "99:99:99:99; " msgstr "99:99:99:99; " #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:126 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:127 kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:164 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:128 kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:114 #: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:113 kdenlive/editencoder_ui.cpp:110 #: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:156 msgid "&OK" msgstr "ОК" #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:130 kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:116 #: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:115 kdenlive/editencoder_ui.cpp:112 #: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:158 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:132 msgid "DVD Marker" msgstr "DVD маркер" #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:133 msgid "End of Dvd" msgstr "Конец DVD" #: kdenlive/addmarker_ui.cpp:134 msgid "New chapter" msgstr "Новая глава" #: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:119 msgid "Audio Track" msgstr "Аудиотрек" #: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:121 msgid "Above" msgstr "Над" #: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:122 msgid "Under" msgstr "Под" #: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:123 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:124 msgid "track" msgstr "трек" #: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:125 msgid "Video Track" msgstr "Видеотрек" #: kdenlive/avfileformatwidget.cpp:34 kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:43 #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:313 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: kdenlive/avfileformatwidget.cpp:37 msgid "The name of ouput video file" msgstr "Имя выводимого видеофайла" #: kdenlive/avformatwidgetcodeclist.cpp:37 msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" #: kdenlive/avformatwidgetcodeclist.cpp:42 msgid "Select the codec for your output file" msgstr "Выберите кодек для вашего выводимого файла" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:111 kdenlive/avlistviewitem.cpp:268 #: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:91 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:90 #: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:119 kdenlive/projectlistview.cpp:40 msgid "Description" msgstr "Описание" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:142 kdenlive/clipproperties.cpp:171 msgid "Video Clip" msgstr "Видеоклип" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:144 msgid "Mute Video Clip" msgstr "Видео без звука" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:146 kdenlive/clipproperties.cpp:166 msgid "Audio Clip" msgstr "Аудиоклип" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:148 kdenlive/clipproperties.cpp:81 #: kdenlive/docclipavfile.cpp:51 kdenlive/kdenlive.cpp:2512 msgid "Color Clip" msgstr "Цветовой клип" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:150 kdenlive/clipproperties.cpp:106 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2142 msgid "Virtual Clip" msgstr "Виртуальный клип" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:152 kdenlive/clipproperties.cpp:95 msgid "Image Clip" msgstr "Клип-изображение" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:154 kdenlive/clipproperties.cpp:122 msgid "Slideshow Clip" msgstr "Клип-показ слайдов" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:156 kdenlive/kdenlive.cpp:2588 msgid "Text Clip" msgstr "Текстовый клип" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:159 msgid "Path: %1" msgstr "Путь: %1" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:162 msgid "File Size: " msgstr "Размер файла: " #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:164 kdenlive/avlistviewitem.cpp:228 #: kdenlive/clipproperties.cpp:218 msgid " byte(s)" msgstr " байт(ов)" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:168 kdenlive/avlistviewitem.cpp:233 #: kdenlive/clipproperties.cpp:223 msgid " Kb" msgstr " Кб" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:174 kdenlive/avlistviewitem.cpp:241 #: kdenlive/clipproperties.cpp:231 msgid " Mb" msgstr " Мб" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:182 kdenlive/clipproperties.cpp:153 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:185 kdenlive/clipproperties.cpp:156 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:188 kdenlive/clipproperties.cpp:159 msgid "%1 Channels" msgstr "%1 каналов" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:191 msgid "Audio: %1Hz %2" msgstr "Аудио: %1Гц %2" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:193 msgid "Usage: %1" msgstr "Использование: %1" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:196 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:197 msgid "%1 clips" msgstr "%1 клипов" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:206 kdenlive/projectlistview.cpp:35 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:208 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:89 #: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:91 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:165 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:218 kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:118 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:221 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:193 msgid "Size" msgstr "Размер" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:245 msgid "Type" msgstr "Тип" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:251 msgid "video" msgstr "видео" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:253 msgid "mute video" msgstr "видео без звука" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:255 msgid "audio" msgstr "аудио" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:258 msgid "group" msgstr "группа" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:260 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:262 msgid "Usage Count" msgstr "Счетчик использований" #: kdenlive/avlistviewitem.cpp:283 kdenlive/projectlistview.cpp:34 msgid "Thumbnail" msgstr "Предпросмотр" #: kdenlive/capturemonitor.cpp:45 msgid "" "The programs dvgrab or ffplay are missing.
Firewire capture will " "be disabled until you install them." msgstr "" "Программы dvgrab или ffplay отсутствуют.
Захват с firewire будет " "отключен, пока вы их не установите." #: kdenlive/capturemonitor.cpp:113 msgid "Captured Clips" msgstr "Захваченные клипы" #: kdenlive/capturemonitor.cpp:116 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: kdenlive/capturemonitor.cpp:118 msgid "Clip Name" msgstr "Имя клипа" #: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:111 kdenlive/docclipref.cpp:1218 #: kdenlive/docclipref.cpp:1464 kdenlive/effectstackdialog.cpp:418 #: kdenlive/initeffects.cpp:281 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:112 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2482 #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:380 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:117 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: kdenlive/clipdrag.cpp:148 kdenlive/kdenlive.cpp:2490 msgid "The clip %1 is already present in this project" msgstr "Клип %1 уже добавлен в этот проект." #: kdenlive/clipmanager.cpp:72 msgid "" "Cannot open file %1\n" "Do you want to search for the file or remove it from the project ?" msgstr "" "Не получается открыть файл %1\n" "Хотите поискать этот файл в других папках или удалить его из проекта?" #: kdenlive/clipmanager.cpp:72 msgid "Missing File" msgstr "Отсутствующий файл" #: kdenlive/clipmanager.cpp:72 msgid "Find File" msgstr "Найти файл" #: kdenlive/clipmanager.cpp:72 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: kdenlive/clipmanager.cpp:92 kdenlive/clipmanager.cpp:123 #: kdenlive/clipmanager.cpp:150 kdenlive/clipmanager.cpp:183 #: kdenlive/clipmanager.cpp:208 kdenlive/clipmanager.cpp:242 #: kdenlive/clipmanager.cpp:846 msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..." msgstr "" #: kdenlive/clipmanager.cpp:219 kdenlive/clipmanager.cpp:252 msgid " [%1 images]" msgstr " [%1 изображений]" #: kdenlive/clipproperties.cpp:47 msgid "Clip Properties" msgstr "Свойства клипа" #: kdenlive/clipproperties.cpp:124 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: kdenlive/clipproperties.cpp:162 msgid "%1Hz %2" msgstr "%1Гц %2" #: kdenlive/clipproperties.cpp:164 msgid "None" msgstr "Нет" #: kdenlive/clipproperties.cpp:207 msgid "Duration (%1 images)" msgstr "Длительность (%1 изображений)" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2466 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:164 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2467 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2469 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2470 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2473 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:126 #: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:131 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2474 msgid "Fps:" msgstr "Кадров/сек:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2477 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2478 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:120 msgid "Frames per Image" msgstr "Кадров на изображение" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2479 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2480 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2483 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:121 msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2485 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:97 #: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:125 msgid "png" msgstr "png" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2486 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:98 #: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:126 msgid "jpg" msgstr "jpg" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2487 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:99 #: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:127 msgid "gif" msgstr "gif" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2488 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:128 msgid "bmp" msgstr "bmp" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2491 msgid "Transparent &background" msgstr "Прозрачный &фон" #: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2492 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:132 #: kdenlive/kdenlive.cpp:177 kdenlive/transition.cpp:246 #: kdenlive/transitiondialog.cpp:70 msgid "Crossfade" msgstr "Плавный переход" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:35 msgid "Video Stream" msgstr "Видеопоток" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:44 msgid "Frame size, (fps):" msgstr "" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:45 msgid "Length (hh:mm:ss):" msgstr "Длина (чч:мм:сс):" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:46 msgid "System:" msgstr "Система:" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:47 msgid "Decompressor:" msgstr "Декомпрессор:" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:62 msgid "Audio Stream" msgstr "Аудиопоток" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:70 msgid "Sampling Rate:" msgstr "Частота сэмплирования:" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:71 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:72 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:73 msgid "Bits per Sample:" msgstr "Бит на сэмпл:" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:93 msgid "%1x%2, %3 fps" msgstr "%1x%2, %3 кадров/сек" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:96 msgid "Unknown size, %1 fps" msgstr "Неизвестный размер, %1 кадров/сек" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:124 msgid "0Hz" msgstr "0Гц" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:127 msgid "%1 (stereo)" msgstr "%1 (стерео)" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:131 msgid "%1 (mono)" msgstr "%1 (моно)" #: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:140 msgid "%1 bit" msgstr "%1 бит" #: kdenlive/configcapture_ui.cpp:59 msgid "Automatic scene detection" msgstr "" #: kdenlive/configcapture_ui.cpp:60 msgid "Put recording time info in captured file name" msgstr "" #: kdenlive/configinterface_ui.cpp:102 msgid "minutes" msgstr "минут" #: kdenlive/configinterface_ui.cpp:103 msgid "Autosave project every" msgstr "Автосохранение проекта каждые" #: kdenlive/configinterface_ui.cpp:104 msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)" msgstr "Колесико мыши двигает горизонтально (с Alt - вертикально)" #: kdenlive/configinterface_ui.cpp:105 msgid "Show splash screen" msgstr "Показать заставку" #: kdenlive/configinterface_ui.cpp:106 msgid "Startup options" msgstr "Опции загрузки" #: kdenlive/configinterface_ui.cpp:107 msgid "Open last project" msgstr "Открыть последний проект" #: kdenlive/configinterface_ui.cpp:108 msgid "Open blank project" msgstr "Открыть чистый проект" #: kdenlive/configinterface_ui.cpp:109 msgid "Always ask" msgstr "Всегда спрашивать" #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:119 msgid "External image editor" msgstr "Внешний редактор изображений" #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:120 msgid "Default color/image clip duration" msgstr "" #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:121 msgid "External audio editor" msgstr "Внешний редактор аудио" #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:122 msgid "Show LCD screen under monitors" msgstr "" #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:125 msgid "Default text clip duration" msgstr "Длительность текстового клипа по умолчанию" #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:126 msgid "Folder for temporary files" msgstr "Папка временных файлов" #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:127 msgid "Use system temporary folder" msgstr "Использовать системную папку для временных файлов" #: kdenlive/configmisc_ui.cpp:128 msgid "User defined folder" msgstr "Определенная пользователем" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:96 kdenlive/configureproject_ui.cpp:135 msgid "Timecode" msgstr "Формат времени" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:98 kdenlive/configureproject_ui.cpp:137 msgid "HH:MM:SS:FF" msgstr "" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:99 kdenlive/configureproject_ui.cpp:138 msgid "HH:MM:SS.hh" msgstr "" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:100 kdenlive/configureproject_ui.cpp:139 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:101 kdenlive/configureproject_ui.cpp:140 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:102 kdenlive/configureproject_ui.cpp:141 msgid "Use Drop Frame timecode" msgstr "" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:104 kdenlive/configureproject_ui.cpp:143 msgid "" "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode " "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that " "NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, " "except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip " "out of sync with the real world time.\n" "\n" "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames " "are dropped from the video edit." msgstr "" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:107 msgid "Video format" msgstr "Видео-формат" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:108 msgid "Video tracks" msgstr "Видеотреки" #: kdenlive/configproject_ui.cpp:109 msgid "Audio tracks" msgstr "Аудиотреки" #: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:125 msgid "Audio Tracks" msgstr "Аудиотреки" #: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:127 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:132 msgid "Clip color:" msgstr "Цвет клипа:" #: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:129 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:134 msgid "Thumbnails" msgstr "Предпросмотр" #: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:130 msgid "Video Tracks" msgstr "Видеотреки" #: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:135 msgid "Auto scroll while playing" msgstr "Автопрокрутка при проигрывании" #: kdenlive/configtitler_ui.cpp:65 msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" #: kdenlive/configureproject_ui.cpp:146 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорции" #: kdenlive/configureproject_ui.cpp:147 kdenlive/initeffects.cpp:249 msgid "Height" msgstr "Ширина" #: kdenlive/configureproject_ui.cpp:148 kdenlive/initeffects.cpp:249 msgid "Width" msgstr "Высота" #: kdenlive/configureproject_ui.cpp:149 msgid "Add Template" msgstr "Добавить шаблон" #: kdenlive/configureproject_ui.cpp:150 msgid "Delete Template" msgstr "Удалить шаблон" #: kdenlive/configureproject_ui.cpp:151 msgid "Frames Per Second" msgstr "Кадров в секунду" #: kdenlive/configureproject_ui.cpp:152 msgid "Project folder" msgstr "Папка проекта" #: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:38 msgid "Configure Project" msgstr "Конфигурировать проект" #: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:50 msgid "Add Preset" msgstr "Добавить пресет" #: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:52 msgid "Delete Preset" msgstr "Удалить пресет" #: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:57 msgid "Project Configuration" msgstr "Конфигурация проекта" #: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:58 msgid "Setup the project" msgstr "Настроить проект" #: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:61 msgid "Default Export" msgstr "Экспорт по умолчанию" #: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:62 msgid "Configure the default export setting" msgstr "Настроить экспорт по умолчанию" #: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:90 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:92 kdenlive/editencoder_ui.cpp:109 msgid "Name" msgstr "Имя" #: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:92 msgid "Image file" msgstr "Файл изображения" #: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:93 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:131 #: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:166 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: kdenlive/createslideshowclip.cpp:40 msgid "Create Slideshow" msgstr "Создать показ слайдов" #: kdenlive/createslideshowclip.cpp:124 msgid "Found %1 images in selected folder" msgstr "Найдено %1 изображений в выбранной папке" #: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:118 msgid "Image folder" msgstr "Папка изображений" #: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:129 msgid "Total duration" msgstr "Полная длина" #: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:130 msgid "No images in slideshow" msgstr "Нет изображений в показе слайдов" #: kdenlive/docclipavfile.cpp:79 msgid "Slideshow" msgstr "Показ слайдов" #: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:40 msgid "Razor all tracks" msgstr "Разрезать все треки" #: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:55 kdenlive/kdenlive.cpp:636 msgid "Razor Clip" msgstr "Разрезать клип" #: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:83 msgid "Razor clip" msgstr "Разрезать клип" #: kdenlive/editencoder_ui.cpp:108 msgid "Custom Encoding Options" msgstr "Особый настройки кодирования" #: kdenlive/editencoder_ui.cpp:114 msgid "Parameters (libavformat)" msgstr "Параметры (libavformat)" #: kdenlive/editencoder_ui.cpp:115 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: kdenlive/effectlistdialog.cpp:33 msgid "Effect" msgstr "Эффект" #: kdenlive/effectlistdialog.cpp:49 msgid "Video" msgstr "Видео" #: kdenlive/effectlistdialog.cpp:50 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:322 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: kdenlive/effectparamdialog.cpp:51 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:327 msgid "Custom" msgstr "Особые" #: kdenlive/effectparamdialog.cpp:67 msgid "add" msgstr "добавить" #: kdenlive/effectparamdialog.cpp:68 msgid "delete" msgstr "удалить" #: kdenlive/effectstackdialog.cpp:75 msgid "Move effect up" msgstr "Сдвинуть эффект вверх" #: kdenlive/effectstackdialog.cpp:76 msgid "Move effect down" msgstr "Сдвинуть эффект вниз" #: kdenlive/effectstackdialog.cpp:78 msgid "Reset all parameters to default values" msgstr "Сбросить все параметры эффекта" #: kdenlive/effectstackdialog.cpp:79 msgid "Remove effect" msgstr "Удалить эффект" #: kdenlive/effectstackdialog.cpp:80 msgid "Enable/disable effect" msgstr "Включить/выключить эффект" #: kdenlive/effectstackdialog.cpp:210 msgid "Get Current Frame" msgstr "Получить текущий кадр" #: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:161 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:163 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:165 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: kdenlive/effectstacklistview.cpp:32 kdenlive/kdenlive.cpp:720 #: kdenlive/kdenlive.cpp:991 kdenlive/kdenlive.cpp:994 msgid "Effect Stack" msgstr "Порядок эффектов" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:141 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:154 #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:167 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:180 #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:317 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:319 #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:321 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:323 msgid "Format" msgstr "Формат" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:305 kdenlive/exportwidget.cpp:791 #: kdenlive/exportwidget.cpp:833 kdenlive/exportwidget.cpp:847 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:307 kdenlive/exportdvddialog.cpp:74 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:310 msgid "to" msgstr "по" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:311 msgid "From" msgstr "С" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:312 msgid "Export:" msgstr "Экспорт:" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:314 msgid "Export Folder:" msgstr "Папка экспорта:" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:315 msgid "Play video after export" msgstr "Проиграть видео после экспорта" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:316 msgid "Export Priority" msgstr "Приоритет экспорта" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:318 msgid "High Quality" msgstr "Высокое качество" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:320 msgid "Medium Quality" msgstr "Среднее качество" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:324 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:325 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:326 msgid "New" msgstr "Новый" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:328 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:331 msgid "File" msgstr "Файл" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:329 msgid "Source" msgstr "Источник" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:330 msgid "Current Timeline" msgstr "Текущий таймлайн" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:332 msgid "Adapter:" msgstr "Адаптер:" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:334 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:335 msgid "Firewire status:" msgstr "Статус Firewire:" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:336 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:337 msgid "Selected zone" msgstr "Выбранный фрагмент" #: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:338 msgid "Guide zone" msgstr "" #: kdenlive/exportdialog.cpp:31 msgid "Render Dialog" msgstr "Диалог рендеринга" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:89 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:375 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:90 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:376 #: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:221 msgid "Start" msgstr "Начало" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:91 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:377 #: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:222 msgid "End" msgstr "Конец" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:93 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:378 msgid "Title" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:370 msgid "DVD Folder" msgstr "Папка DVD" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:372 msgid "Use existing video file" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:373 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:391 #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:407 msgid "*.vob | DVD Movie file" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:374 msgid "Render file now" msgstr "Произвести рендеринг сейчас" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:381 msgid "DVD Format" msgstr "Формат DVD" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:382 kdenlive/exportdvddialog.cpp:61 msgid "Rendering" msgstr "Рендеринг" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:383 msgid "Pause between chapters (seconds)" msgstr "Пауза между главами (секунд)" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:384 msgid "Create Menu" msgstr "Создать меню" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:386 msgid "Plain color" msgstr "Обычный цвет" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:388 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:400 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:389 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:390 msgid "Movie" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:392 msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg" msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:393 msgid "Background" msgstr "Фон" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:394 msgid "Generate entries for chapters" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:395 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:396 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:397 msgid "Text" msgstr "Текст" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:398 msgid "Play Movie" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:402 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:404 msgid "Activated Text Color" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:405 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:406 msgid "Intro movie" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:408 msgid "Intro" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:410 kdenlive/exportdvddialog.cpp:62 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:412 msgid "Generating DVD structure" msgstr "Создание структуры DVD" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:413 msgid "Generating menu" msgstr "Создание меню" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:416 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:418 msgid "Generate DVD" msgstr "Создание DVD" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:420 msgid "Open in QDvdAuthor" msgstr "Открыть в QDvdAuthor" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:422 msgid "Burn" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:424 msgid "Show process output" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:425 msgid "Generating main movie" msgstr "" #: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:426 msgid "DVD Creation" msgstr "Создание DVD" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:55 msgid "" "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want " "to be able to create a DVD" msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:60 msgid "Create DVD" msgstr "Создать DVD" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:63 msgid "Burning" msgstr "Запись диска" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:69 kdenlive/kdenlive.cpp:1556 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:70 kdenlive/kdenlive.cpp:1554 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:151 msgid "" "You can now close this dialog and keep on working on your project while the " "DVD is being created." msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:174 msgid "Enter name for rendered movie file" msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:184 kdenlive/exportwidget.cpp:775 msgid "" "The export terminated unexpectedly.\n" "Output file will probably be corrupted..." msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:225 kdenlive/exportdvddialog.cpp:228 #: kdenlive/kruler.cpp:1133 msgid "Chapter %1" msgstr "Глава %1" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:237 msgid "Chapter 0" msgstr "Глава 0" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:255 msgid "" "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want " "to use this feature." msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:259 msgid "You need to generate the DVD structure before burning." msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:274 msgid "" "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you " "want to use this feature." msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:288 msgid "" "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it " "if you want to use this feature." msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:307 msgid "" "The specified dvd folder already exists.\n" "Overwite it ?" msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:320 msgid "" "You didn't select the video file for the DVD.\n" " Please choose one before starting any operation." msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:454 msgid "" "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create " "DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu" msgstr "" #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:784 msgid "The creation of DVD structure is finished." msgstr "Создание структуры DVD завершено." #: kdenlive/exportdvddialog.cpp:792 msgid "The creation of DVD structure failed." msgstr "Ошибка создания структуры DVD." #: kdenlive/exportwidget.cpp:86 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: kdenlive/exportwidget.cpp:86 kdenlive/exportwidget.cpp:88 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: kdenlive/exportwidget.cpp:86 msgid "High" msgstr "Высокий" #: kdenlive/exportwidget.cpp:198 kdenlive/exportwidget.cpp:236 msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name." msgstr "" #: kdenlive/exportwidget.cpp:426 msgid "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..." msgstr "" #: kdenlive/exportwidget.cpp:529 kdenlive/exportwidget.cpp:600 msgid "Please enter a file name" msgstr "" #: kdenlive/exportwidget.cpp:538 kdenlive/kdenlive.cpp:2219 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Файл уже существует.\n" "Вы хотите его перезаписать?" #: kdenlive/exportwidget.cpp:552 kdenlive/kdenlive.cpp:504 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2821 kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:253 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: kdenlive/exportwidget.cpp:611 msgid "There is another file render currently running, cancel it ?" msgstr "" #: kdenlive/exportwidget.cpp:780 msgid "Export of %1 is finished" msgstr "Экспорт %1 завершен" #: kdenlive/exportwidget.cpp:828 msgid "" "The conversion terminated unexpectedly.\n" "Output file will probably be corrupted..." msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:118 msgid "Greyscale" msgstr "Черно-белый" #: kdenlive/initeffects.cpp:126 kdenlive/initeffects.cpp:194 #: kdenlive/initeffects.cpp:271 msgid "Invert" msgstr "Инвертирование" #: kdenlive/initeffects.cpp:136 msgid "Sepia" msgstr "Сепия" #: kdenlive/initeffects.cpp:148 msgid "Chrominance V" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:158 msgid "Charcoal" msgstr "Уголь" #: kdenlive/initeffects.cpp:162 msgid "Horizontal scatter" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:170 msgid "Vertical scatter" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:178 msgid "Scale" msgstr "Масштабирование" #: kdenlive/initeffects.cpp:186 msgid "Mix" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:202 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: kdenlive/initeffects.cpp:207 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: kdenlive/initeffects.cpp:218 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: kdenlive/initeffects.cpp:222 msgid "Gain" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:232 kdenlive/kdenlive.cpp:2899 msgid "Mute" msgstr "Отключение звука" #: kdenlive/initeffects.cpp:245 msgid "Obscure" msgstr "Зацензурить" #: kdenlive/initeffects.cpp:249 msgid "X" msgstr "X" #: kdenlive/initeffects.cpp:249 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdenlive/initeffects.cpp:249 msgid "Averaging" msgstr "Усреднение" #: kdenlive/initeffects.cpp:259 msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" #: kdenlive/initeffects.cpp:266 msgid "Mirroring direction" msgstr "Направление зеркала" #: kdenlive/initeffects.cpp:285 msgid "Start Speed" msgstr "Начальная скорость" #: kdenlive/initeffects.cpp:295 msgid "End Speed" msgstr "Конечная скорость" #: kdenlive/initeffects.cpp:304 msgid "Stroboscope" msgstr "Стробоскоп" #: kdenlive/initeffects.cpp:312 msgid "Reverse Playing" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:319 kdenlive/kdenlive.cpp:274 #: kdenlive/kdenlive.cpp:298 kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:381 msgid "Freeze" msgstr "Заморозка" #: kdenlive/initeffects.cpp:323 msgid "Freeze at" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:332 msgid "Freeze Before" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:339 msgid "Freeze After" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:348 kdenlive/initeffects.cpp:352 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: kdenlive/initeffects.cpp:365 msgid "Declipper" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:374 msgid "Vinyl" msgstr "Винил" #: kdenlive/initeffects.cpp:378 msgid "Year" msgstr "Год" #: kdenlive/initeffects.cpp:388 msgid "RPM" msgstr "об/мин" #: kdenlive/initeffects.cpp:398 msgid "Surface warping" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:408 msgid "Crackle" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:418 msgid "Wear" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:429 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:433 msgid "Shift" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:444 msgid "Room reverb" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:448 msgid "Room size (m)" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:456 msgid "Delay (s/10)" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:465 kdenlive/initeffects.cpp:490 msgid "Damping" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:477 msgid "Reverb" msgstr "Реверб" #: kdenlive/initeffects.cpp:481 msgid "Reverb time" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:502 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" #: kdenlive/initeffects.cpp:506 msgid "Lo gain" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:514 msgid "Mid gain" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:522 msgid "Hi gain" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:534 msgid "Limiter" msgstr "Лимитер" #: kdenlive/initeffects.cpp:538 msgid "Input Gain (db)" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:546 msgid "Limit (db)" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:554 msgid "Release time (s)" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:566 msgid "Pitch Scaler" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:570 msgid "Co-efficient" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:581 msgid "Rate Scaler" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:585 msgid "Rate" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:596 msgid "Phaser" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:600 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:608 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: kdenlive/initeffects.cpp:617 msgid "Feedback" msgstr "" #: kdenlive/initeffects.cpp:626 msgid "Spread" msgstr "" #: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:35 kdenlive/kdenlive.cpp:484 msgid "Clean Project" msgstr "Очистить проект" #: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:47 msgid "Clean project" msgstr "Очистить проект" #: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:209 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:43 #: kdenlive/projectlist.cpp:73 msgid "Add Clip" msgstr "Добавить клип" #: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:211 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:45 #: kdenlive/kdenlive.cpp:480 kdenlive/kdenlive.cpp:580 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2746 kdenlive/projectlist.cpp:74 msgid "Delete Clip" msgstr "Удалить клип" #: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:55 msgid "Move Effect" msgstr "Передвинуть эффект" #: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85 msgid "Add effect" msgstr "Добавить эффект" #: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85 msgid "Delete effect" msgstr "Удалить эффект" #: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:44 msgid "Add Snap Marker" msgstr "Добавить маркер" #: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:46 msgid "Delete Snap Marker" msgstr "Удалить маркер" #: kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:96 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:120 #: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:513 #: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:519 msgid "Delete Clips" msgstr "Удалить клипы" #: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:73 msgid "Add transition" msgstr "Добавить переход" #: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:73 msgid "Delete transition" msgstr "Удалить переход" #: kdenlive/kdenlive.cpp:137 msgid "PAL (720x576, 25fps)" msgstr "PAL (720x576, 25 кадров/сек)" #: kdenlive/kdenlive.cpp:137 msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)" msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 кадров/сек)" #: kdenlive/kdenlive.cpp:138 msgid "NTSC (720x480, 30fps)" msgstr "NTSC (720x480, 30 кадров/сек)" #: kdenlive/kdenlive.cpp:138 msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)" msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 кадров/сек)" #: kdenlive/kdenlive.cpp:178 kdenlive/transition.cpp:242 #: kdenlive/transition.cpp:251 kdenlive/transitiondialog.cpp:72 msgid "Push" msgstr "Сдвиг" #: kdenlive/kdenlive.cpp:179 kdenlive/transition.cpp:243 #: kdenlive/transition.cpp:252 msgid "Pip" msgstr "Картинка-в-картинке" #: kdenlive/kdenlive.cpp:180 kdenlive/transition.cpp:244 #: kdenlive/transition.cpp:253 kdenlive/transitiondialog.cpp:76 msgid "Wipe" msgstr "Замещение" #: kdenlive/kdenlive.cpp:395 msgid "Zoom to display the whole project" msgstr "Показать весь проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:399 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличение масштаба" #: kdenlive/kdenlive.cpp:403 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшение масштаба" #: kdenlive/kdenlive.cpp:405 msgid "Restore Last Zoom Level" msgstr "Восстановить прежний масштаб" #: kdenlive/kdenlive.cpp:408 msgid "Restoring previous zoom level" msgstr "Восстановление прежнего масштаба" #: kdenlive/kdenlive.cpp:411 msgid "Move/Resize Tool" msgstr "Инструмент \"Движение/размер\"" #: kdenlive/kdenlive.cpp:415 msgid "Razor Tool" msgstr "Инструмент \"Разрезание\"" #: kdenlive/kdenlive.cpp:419 msgid "Spacing Tool" msgstr "Инструмент \"Раздвигание\"" #: kdenlive/kdenlive.cpp:423 msgid "Marker Tool" msgstr "Инструмент \"Маркер\"" #: kdenlive/kdenlive.cpp:427 msgid "Roll Tool" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:432 msgid "Snap To Frames" msgstr "Выравнивание на кадрах" #: kdenlive/kdenlive.cpp:436 msgid "Snap To Border" msgstr "Выравнивание на границах" #: kdenlive/kdenlive.cpp:440 msgid "Snap To Marker" msgstr "Выравнивание на маркерах" #: kdenlive/kdenlive.cpp:444 msgid "Go To Beginning" msgstr "Перейти на начало" #: kdenlive/kdenlive.cpp:445 msgid "Beginning of project" msgstr "Начало проекта" #: kdenlive/kdenlive.cpp:447 msgid "Go To End" msgstr "Перейти на конец" #: kdenlive/kdenlive.cpp:448 msgid "End of project" msgstr "Конец проекта" #: kdenlive/kdenlive.cpp:451 kdenlive/kdenlive.cpp:2483 #: kdenlive/kdenlive.cpp:3243 msgid "Add Clips" msgstr "Добавить клипы" #: kdenlive/kdenlive.cpp:456 kdenlive/kdenlive.cpp:2510 msgid "Create Color Clip" msgstr "Создать цветовой клип" #: kdenlive/kdenlive.cpp:461 kdenlive/kdenlive.cpp:2537 msgid "Create Image Clip" msgstr "Создать клип изображения" #: kdenlive/kdenlive.cpp:465 msgid "Create Slideshow Clip" msgstr "Создать клип-слайдовый показ" #: kdenlive/kdenlive.cpp:470 msgid "Create Text Clip" msgstr "Создать текстовый клип" #: kdenlive/kdenlive.cpp:474 msgid "Duplicate Text Clip" msgstr "Дублировать текстовый клип" #: kdenlive/kdenlive.cpp:493 msgid "&Export Timeline" msgstr "&Экспортировать таймлайн" #: kdenlive/kdenlive.cpp:497 msgid "Export to DVD" msgstr "Экспорт на DVD" #: kdenlive/kdenlive.cpp:499 msgid "Generating DVD files" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:502 msgid "&Configure Project" msgstr "&Конфигурировать проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:507 kdenlive/kdenlive.cpp:522 msgid "Play/Pause" msgstr "Играть/пауза" #: kdenlive/kdenlive.cpp:513 msgid "Stop playing" msgstr "Остановить проигрывание" #: kdenlive/kdenlive.cpp:516 msgid "Play Selection" msgstr "Проиграть выбранное" #: kdenlive/kdenlive.cpp:520 msgid "Play selection" msgstr "Проиграть выбранное" #: kdenlive/kdenlive.cpp:524 msgid "Play or pause" msgstr "Проигрывание или пауза" #: kdenlive/kdenlive.cpp:526 msgid "Play forward" msgstr "Проиграть назад" #: kdenlive/kdenlive.cpp:528 msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:530 msgid "Play backward" msgstr "Проиграть назад" #: kdenlive/kdenlive.cpp:532 msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:534 msgid "Loop selected zone" msgstr "Зациклить выбранный фрагмент" #: kdenlive/kdenlive.cpp:536 msgid "Play selected zone in loop" msgstr "Проигрывать выбранный фрагмент в цикле" #: kdenlive/kdenlive.cpp:538 kdenlive/kdenlive.cpp:540 msgid "Split Audio From Selected Clip" msgstr "Отделить аудио от выбранного клипа" #: kdenlive/kdenlive.cpp:545 msgid "Forward one frame" msgstr "Вперед на 1 кадр" #: kdenlive/kdenlive.cpp:549 msgid "Back one frame" msgstr "Назад на 1 кадр" #: kdenlive/kdenlive.cpp:553 msgid "Forward one second" msgstr "Вперед на 1 секунду" #: kdenlive/kdenlive.cpp:556 msgid "Move cursor forward one second" msgstr "Передвинуть курсор вперед на 1 секунду" #: kdenlive/kdenlive.cpp:558 msgid "Back one second" msgstr "Назад на 1 секунду" #: kdenlive/kdenlive.cpp:561 msgid "Move cursor backwards one second" msgstr "Передвинуть курсор назад на 1 секунду" #: kdenlive/kdenlive.cpp:563 msgid "Forward to next snap point" msgstr "Вперед к следующей точке выравнивания" #: kdenlive/kdenlive.cpp:566 msgid "Move cursor to next snap point" msgstr "Передвинуть курсор к следующей точке выравнивания" #: kdenlive/kdenlive.cpp:568 msgid "Rewind to previous snap point" msgstr "Назад к предыдущей точке выравнивания" #: kdenlive/kdenlive.cpp:571 msgid "Move cursor to previous snap point" msgstr "Передвинуть курсор к предыдущей точке выравнивания" #: kdenlive/kdenlive.cpp:574 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:433 msgid "Set Inpoint" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:577 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:435 msgid "Set Outpoint" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:585 msgid "Toggle Snap Marker" msgstr "Переключить маркер" #: kdenlive/kdenlive.cpp:589 msgid "Clear All Snap Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: kdenlive/kdenlive.cpp:593 msgid "Clear Snap Markers From Selected" msgstr "Удалить маркеры с выбранного" #: kdenlive/kdenlive.cpp:598 msgid "Load Layout &1" msgstr "Загрузить профиль &1" #: kdenlive/kdenlive.cpp:602 msgid "Load Layout &2" msgstr "Загрузить профиль &2" #: kdenlive/kdenlive.cpp:606 msgid "Load Layout &3" msgstr "Загрузить профиль &3" #: kdenlive/kdenlive.cpp:610 msgid "Load Layout &4" msgstr "Загрузить профиль &4" #: kdenlive/kdenlive.cpp:614 msgid "Save Layout &1" msgstr "Сохранить профиль &1" #: kdenlive/kdenlive.cpp:618 msgid "Save Layout &2" msgstr "Сохранить профиль &2" #: kdenlive/kdenlive.cpp:622 msgid "Save Layout &3" msgstr "Сохранить профиль &3" #: kdenlive/kdenlive.cpp:626 msgid "Save Layout &4" msgstr "Сохранить профиль &4" #: kdenlive/kdenlive.cpp:631 msgid "Razor All Clips" msgstr "Разрезать все клипы" #: kdenlive/kdenlive.cpp:641 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" #: kdenlive/kdenlive.cpp:644 msgid "Add folder" msgstr "Добавить папку" #: kdenlive/kdenlive.cpp:646 kdenlive/kdenlive.cpp:2420 msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать папку" #: kdenlive/kdenlive.cpp:649 msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать папку" #: kdenlive/kdenlive.cpp:651 msgid "Delete Folder" msgstr "Удалить папку" #: kdenlive/kdenlive.cpp:654 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить папку" #: kdenlive/kdenlive.cpp:656 msgid "Delete Transition" msgstr "Удалить переход" #: kdenlive/kdenlive.cpp:659 msgid "Delete transition from selected clip" msgstr "Удалить переход с выбранного клипа" #: kdenlive/kdenlive.cpp:661 kdenlive/kdenlive.cpp:2064 msgid "Add Track" msgstr "Добавить трек" #: kdenlive/kdenlive.cpp:664 msgid "Add track" msgstr "Добавить трек" #: kdenlive/kdenlive.cpp:666 kdenlive/kdenlive.cpp:2048 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить трек" #: kdenlive/kdenlive.cpp:669 msgid "Delete track" msgstr "Удалить трек" #: kdenlive/kdenlive.cpp:671 msgid "Open Clip In External Editor" msgstr "Открыть клип во внешнем редакторе" #: kdenlive/kdenlive.cpp:674 msgid "Open clip in an external editor" msgstr "Открыть клип во внешнем редакторе" #: kdenlive/kdenlive.cpp:676 msgid "Save Selected Zone" msgstr "Сохранить выбранный фрагмент" #: kdenlive/kdenlive.cpp:679 msgid "Save selected zone as playlist for future use" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:681 msgid "Render Selected Zone" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:684 msgid "Render selected zone for future use" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:686 kdenlive/kdenlive.cpp:2142 msgid "Create Virtual Clip" msgstr "Создать виртуальный клип" #: kdenlive/kdenlive.cpp:689 msgid "Create virtual clip from selected zone" msgstr "Создать виртуальный клип из выделенного фрагмента" #: kdenlive/kdenlive.cpp:691 msgid "Go To Virtual Zone" msgstr "Перейти к виртуальной зоне" #: kdenlive/kdenlive.cpp:694 msgid "Go to selected clip's virtual zone" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:696 kdenlive/ktimeline.cpp:703 msgid "Add Guide" msgstr "Добавить направляющую" #: kdenlive/kdenlive.cpp:699 msgid "Add guide at cursor position" msgstr "Добавить направляющую в позиции курсора" #: kdenlive/kdenlive.cpp:701 msgid "Delete Guide" msgstr "Удалить направляющую" #: kdenlive/kdenlive.cpp:704 msgid "Delete guide at cursor position" msgstr "Удалить направляющую в позиции курсора" #: kdenlive/kdenlive.cpp:706 kdenlive/ktimeline.cpp:737 msgid "Edit Guide" msgstr "Изменить направляющую" #: kdenlive/kdenlive.cpp:709 msgid "Edit guide at cursor position" msgstr "Изменить направляющую в позиции курсора" #: kdenlive/kdenlive.cpp:711 kdenlive/kdenlive.cpp:1002 #: kdenlive/kdenlive.cpp:1005 msgid "Clip Monitor" msgstr "Монитор клипов" #: kdenlive/kdenlive.cpp:714 kdenlive/kdenlive.cpp:996 #: kdenlive/kdenlive.cpp:1000 msgid "Timeline Monitor" msgstr "Монитор проекта" #: kdenlive/kdenlive.cpp:717 kdenlive/kdenlive.cpp:984 #: kdenlive/kdenlive.cpp:989 msgid "Effect List" msgstr "Список эффектов" #: kdenlive/kdenlive.cpp:723 kdenlive/kdenlive.cpp:970 #: kdenlive/kdenlive.cpp:977 msgid "Project Tree" msgstr "Дерево проекта" #: kdenlive/kdenlive.cpp:726 msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: kdenlive/kdenlive.cpp:730 msgid "Focus Clip Monitor" msgstr "Перейти на монитор клипа" #: kdenlive/kdenlive.cpp:733 msgid "Focus Timeline Monitor" msgstr "Перейти на монитор проекта" #: kdenlive/kdenlive.cpp:736 msgid "Focus Effect List" msgstr "Перейти на список эффектов" #: kdenlive/kdenlive.cpp:739 msgid "Focus Effect Stack" msgstr "Перейти на порядок эффектов" #: kdenlive/kdenlive.cpp:742 msgid "Focus Project Tree" msgstr "Перейти на дерево проекта" #: kdenlive/kdenlive.cpp:746 msgid "Focus Transitions" msgstr "Перейти на переходы" #: kdenlive/kdenlive.cpp:750 msgid "Move Clip To Cursor" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:754 msgid "Move Clip Up" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:758 msgid "Move Clip Down" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:762 msgid "Resize Clip Start To Current Time" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:766 msgid "Resize Clip End To Current Time" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:770 msgid "Select Next Track" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:774 msgid "Select Previous Track" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:778 msgid "Select Clip Under Cursor" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:782 msgid "Clip Auto Selection" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:786 kdenlive/kdenlive.cpp:789 #: kdenlive/projectlist.cpp:72 msgid "Edit Clip Properties" msgstr "Свойства клипа" #: kdenlive/kdenlive.cpp:791 msgid "Clip properties" msgstr "Свойства клипа" #: kdenlive/kdenlive.cpp:794 msgid "Edit clip properties" msgstr "Свойства клипа" #: kdenlive/kdenlive.cpp:796 msgid "Export Current Frame" msgstr "Экспортировать текущий кадр" #: kdenlive/kdenlive.cpp:799 msgid "Save current frame as image file" msgstr "Сохранить текущий кадр как изображение" #: kdenlive/kdenlive.cpp:801 msgid "Play Clip" msgstr "Проиграть клип" #: kdenlive/kdenlive.cpp:804 msgid "Play clip in clip monitor" msgstr "Проиграть клип в мониторе клипов" #: kdenlive/kdenlive.cpp:813 msgid "Create a new project" msgstr "Создать новый проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:814 msgid "Open a project" msgstr "Открыть проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:815 msgid "Open a recent file" msgstr "Открыть недавно открытый файл" #: kdenlive/kdenlive.cpp:816 msgid "Save project" msgstr "Сохранить проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:817 msgid "Save project as..." msgstr "Сохранить проект как..." #: kdenlive/kdenlive.cpp:820 msgid "Exit application" msgstr "Выйти из приложения" #: kdenlive/kdenlive.cpp:823 msgid "Cut and move selected zone to clipboard" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:826 msgid "Copy clip to clipboard" msgstr "Скопировать клип в буфер обмена" #: kdenlive/kdenlive.cpp:829 msgid "Paste clipboard contents to cursor position" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:831 msgid "Move and resize clips" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:833 msgid "Split Clip" msgstr "Разделить клип" #: kdenlive/kdenlive.cpp:835 msgid "Shift all clips to the right of mouse" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:838 msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:841 msgid "Move edit point between two selected clips" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:843 msgid "Align clips on nearest frame" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:846 msgid "Align clips on nearest clip borders" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:849 msgid "Align clips on snap markers" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:850 msgid "Add clips" msgstr "Добавить клипы" #: kdenlive/kdenlive.cpp:852 msgid "Remove clip" msgstr "Удалить клип" #: kdenlive/kdenlive.cpp:854 msgid "Remove unused clips" msgstr "Удалить неиспользуемые клипы" #: kdenlive/kdenlive.cpp:856 msgid "Start or stop playback" msgstr "Начать или остановить проигрывание" #: kdenlive/kdenlive.cpp:859 msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:862 msgid "Move forwards one frame" msgstr "Вперед на 1 кадр" #: kdenlive/kdenlive.cpp:865 msgid "Move backwards one frame" msgstr "Назад на 1 кадр" #: kdenlive/kdenlive.cpp:867 msgid "Set inpoint" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:870 msgid "Set outpoint" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:872 msgid "Delete clip" msgstr "Удалить клип" #: kdenlive/kdenlive.cpp:876 msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:879 msgid "Remove all snap markers from project" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:882 msgid "Remove snap markers from selected clips" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:885 msgid "Render timeline to a file" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:887 msgid "Configure project" msgstr "Настроить проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:891 msgid "Razor all clips at cursor position" msgstr "Разрезать все клипы курсором" #: kdenlive/kdenlive.cpp:894 msgid "Razor clip at cursor position" msgstr "Разрезать клип курсором" #: kdenlive/kdenlive.cpp:912 kdenlive/kdenlive.cpp:1368 #: kdenlive/kdenlive.cpp:1373 kdenlive/kdenlive.cpp:1395 #: kdenlive/kdenlive.cpp:1544 kdenlive/kdenlive.cpp:1785 #: kdenlive/kdenlive.cpp:1918 kdenlive/kdenlive.cpp:1981 #: kdenlive/kdenlive.cpp:1995 kdenlive/kdenlive.cpp:2021 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2203 kdenlive/kdenlive.cpp:2231 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2237 kdenlive/kdenlive.cpp:2254 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2365 kdenlive/kdenlive.cpp:2394 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2503 kdenlive/kdenlive.cpp:2532 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2558 kdenlive/kdenlive.cpp:2577 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2603 kdenlive/kdenlive.cpp:2667 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2727 kdenlive/kdenlive.cpp:2781 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2799 kdenlive/kdenlive.cpp:2823 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2831 kdenlive/kdenlive.cpp:2841 #: kdenlive/kdenlive.cpp:3002 kdenlive/kdenlive.cpp:3010 #: kdenlive/kdenlive.cpp:3026 kdenlive/kdenlive.cpp:3280 #: kdenlive/kdenlive.cpp:3295 kdenlive/kdenlive.cpp:3309 msgid "Ready." msgstr "Готов." #: kdenlive/kdenlive.cpp:928 msgid "Move/Resize mode" msgstr "Режим перемещения/размера" #: kdenlive/kdenlive.cpp:932 kdenlive/kdenlive.cpp:2411 msgid "Current Time : " msgstr "Текущее время : " #: kdenlive/kdenlive.cpp:950 kdenlive/kdenlive.cpp:954 kdenlive/main.cpp:43 msgid "Kdenlive" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:962 kdenlive/kdenlive.cpp:968 msgid "TimeLine" msgstr "Проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:972 msgid "" "Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual " "menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag " "and drop." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:979 kdenlive/kdenlive.cpp:982 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: kdenlive/kdenlive.cpp:986 msgid "Current effects usable with the renderer" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1007 msgid "Capture Monitor" msgstr "Монитор захвата" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1381 msgid "Generating audio thumb" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1399 msgid "Exporting to File" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1520 msgid "Cannot read file: %1" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1550 msgid "HDV 1080" msgstr "HDV 1080" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1552 msgid "HDV 720" msgstr "HDV 720" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1629 kdenlive/kdenlive.cpp:1687 #: kdenlive/kdenlive.cpp:1822 kdenlive/kdenlivedoc.cpp:128 msgid "Untitled" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1681 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Текущий файл был изменен.\n" "Хотите его сохранить?" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1683 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1730 msgid "HDV 1440x1080 25fps" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1742 msgid "HDV 1280x720 25fps" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1746 msgid "NTSC 720x480 30fps" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1750 msgid "PAL 720x576 25fps" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1753 msgid " [16:9]" msgstr " [16:9]" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1763 msgid "Creating new project..." msgstr "Создание нового проекта..." #: kdenlive/kdenlive.cpp:1806 msgid "Kdenlive - New Project" msgstr "Kdenlive - Новый проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1846 msgid "" "Unable to create a folder for temporary files.\n" "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary " "files with write access in Kdenlive Settings dialog." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1905 msgid "Opening file..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1914 kdenlive/kdenlive.cpp:2478 #: kdenlive/newproject.cpp:79 msgid "Open File..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1974 kdenlive/kdenlive.cpp:1987 msgid "No clip selected" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1977 msgid "Copying clip %1." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:1990 msgid "Cutting clip %1." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2001 msgid "No clip in clipboard" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2004 msgid "Pasting clip %1." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2024 msgid "Cannot past clip %1 on track %2 at %3" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2048 msgid "" "Remove track %1 ?\n" "This will remove all clips on that track." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2089 msgid "" "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n" "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2102 kdenlive/kdenlive.cpp:2116 msgid "Add new clip to project" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2142 msgid "New clip name" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2198 msgid "Saving file..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2209 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2212 msgid "Save as..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2235 msgid "Closing file..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2241 msgid "Printing..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2258 msgid "Exiting..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2322 msgid "Move/Resize tool" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2328 msgid "Razor tool" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2334 msgid "Separate tool" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2340 msgid "Marker tool" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2346 msgid "Roll tool" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2352 msgid "Exporting Timeline..." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2382 msgid "Editing Preferences" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2420 kdenlive/kdenlive.cpp:2452 msgid "Enter new folder name: " msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2426 kdenlive/kdenlive.cpp:2458 msgid "Folder %1 already exists\n" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2439 msgid "" "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your " "project.\n" "Delete this folder ?" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2452 msgid "New Folder" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2467 kdenlive/kdenlivedoc.cpp:109 #: kdenlive/kdenlivedoc.cpp:120 kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:94 #: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:133 msgid "Clips" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2472 kdenlive/kdenlive.cpp:2509 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2536 kdenlive/kdenlive.cpp:2563 #: kdenlive/kdenlive.cpp:2583 msgid "Adding Clips" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2488 msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2615 msgid "Add image to project" msgstr "Добавить изображение в проект" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2634 msgid "Please activate a monitor if you want to save a frame" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2672 msgid "Editing Clips" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2734 msgid "Removing Clips" msgstr "Клипы удаляются" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2741 msgid "" "This will remove all clips on timeline that are currently using this clip. " "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2786 msgid "Cleaning Project" msgstr "Проект очищается" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2789 msgid "" "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to " "do this?" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2819 msgid "Play / Pause" msgstr "Играть / пауза" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2836 msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2846 msgid "Playing Forwards" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2853 msgid "Playing Backwards" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2860 msgid "Play Loop" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2896 msgid "Cannot find track to insert audio clip." msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2916 msgid "Seeking Forwards one frame" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2928 msgid "Seeking Backwards one frame" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:2998 msgid "Setting Inpoint" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3006 msgid "Setting outpoint" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3014 msgid "Deleting Selected Clips" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3041 kdenlive/kdenlive.cpp:3369 #: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:105 #: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:163 #: kdenlive/trackpanelclipresizefunction.cpp:108 #: kdenlive/trackpanelcliprollfunction.cpp:130 #: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:134 #: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:173 #: kdenlive/trackpaneltransitionresizefunction.cpp:139 msgid "Select Clip" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3276 msgid "Toggling snap marker" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3284 kdenlive/kdenlive.cpp:3299 msgid "Clearing snap markers" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3287 msgid "Clear all snap markers" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3302 msgid "Clear selected snap markers" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3414 msgid "Please select a clip to apply transition" msgstr "" #: kdenlive/kdenlive.cpp:3431 msgid "Please select a clip to delete transition" msgstr "" #: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "" #: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:49 msgid "Timeline" msgstr "" #: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:50 msgid "Misc" msgstr "" #: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:51 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:153 msgid "Titler" msgstr "" #: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:52 msgid "Default Project" msgstr "" #: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:53 msgid "Capture" msgstr "Захват" #: kdenlive/kdenlivesplash.cpp:23 msgid "Version 0.4" msgstr "Версия 0.4" #: kdenlive/keditclipcommand.cpp:127 msgid "Edit Clip" msgstr "" #: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:46 msgid "Edit Snap Marker" msgstr "" #: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:48 msgid "Undo Edit Snap Marker" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:202 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:132 msgid "Renderer connected" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:207 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:137 msgid "Renderer not connected" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:417 msgid "Move to start of clip" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:419 kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:249 msgid "Rewind clip" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:421 msgid "Rewind 1 frame" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:423 msgid "Stop clip" msgstr "Остановить клип" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:425 msgid "Play clip" msgstr "Проиграть клип" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:427 msgid "Forward 1 frame" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:429 msgid "Forward clip" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:431 msgid "Move to end of clip" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:437 msgid "Play Section between inpoint and outpoint" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:439 msgid "Loop Section between inpoint and outpoint" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:441 msgid "Move to previous marker" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:443 msgid "Set marker on timeline" msgstr "" #: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:445 msgid "Move to next marker" msgstr "" #: kdenlive/kmmmonitor.cpp:417 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108 msgid "Marker" msgstr "" #: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:245 msgid "Record" msgstr "" #: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:247 msgid "End Rec" msgstr "" #: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:251 msgid "Live Rewind" msgstr "" #: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:255 msgid "Play" msgstr "" #: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:257 msgid "Live Forward" msgstr "" #: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:259 msgid "Forward" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:48 msgid "1 Frame" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:49 msgid "2 Frames" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:50 msgid "5 Frames" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:51 msgid "10 Frames" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:52 msgid "1 Second" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:53 msgid "2 Seconds" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:54 msgid "5 Seconds" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:55 msgid "10 Seconds" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:56 msgid "20 Seconds" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:57 msgid "30 Seconds" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:58 msgid "1 Minute" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:59 msgid "2 Minutes" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:60 msgid "4 Minutes" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:61 msgid "8 Minutes" msgstr "" #: kdenlive/kmmrulerpanel_ui.cpp:69 msgid "Change the timeline view" msgstr "" #: kdenlive/kmmtracksoundpanel.cpp:51 kdenlive/kmmtrackvideopanel.cpp:62 #: kdenlive/transitiondialog.cpp:65 msgid "Track %1" msgstr "" #: kdenlive/kmoveclipscommand.cpp:44 msgid "Move Clips" msgstr "" #: kdenlive/krender.cpp:866 msgid "Cannot open file: " msgstr "" #: kdenlive/krender.cpp:870 msgid "" "NO firewire access on that port\n" "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access " "on /dev/raw1394..." msgstr "" #: kdenlive/krender.cpp:881 msgid "NO DV device found" msgstr "" #: kdenlive/krender.cpp:885 msgid "" "Transmission of dv file is finished.\n" "%1 frames were dropped during transfer." msgstr "" #: kdenlive/krender.cpp:886 msgid "Transmission of dv file finished successfully." msgstr "" #: kdenlive/krender.cpp:888 msgid "" "Firewire is not enabled on your system.\n" " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" msgstr "" #: kdenlive/kresizecommand.cpp:44 msgid "Resize clip" msgstr "" #: kdenlive/krollcommand.cpp:54 msgid "Roll clips" msgstr "" #: kdenlive/kruler.cpp:1127 msgid "Guide %1" msgstr "" #: kdenlive/kruler.cpp:1132 msgid "Chapter End" msgstr "" #: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:57 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:61 #: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:83 msgid "Selection" msgstr "" #: kdenlive/ktimeline.cpp:70 msgid "Ruler" msgstr "" #: kdenlive/ktimeline.cpp:86 msgid "Scroll" msgstr "" #: kdenlive/loadprogress_ui.cpp:56 msgid "Test" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:28 msgid "" "Kdenlive\n" "\n" "A non-linear video editor for KDE.\n" "\n" "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n" "You can download the Mlt Framework on this url:\n" "http://mlt.sourceforge.net/" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:35 msgid "file to open" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:53 msgid "Kdenlive original author" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:58 msgid "Piave renderer author" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:64 msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:69 msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:72 kdenlive/main.cpp:80 msgid "Kdenlive programmer" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:75 msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators" msgstr "" #: kdenlive/main.cpp:78 msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions" msgstr "" #: kdenlive/newproject.cpp:79 msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)" msgstr "" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:146 msgid "Default project folder (to store rendered files):" msgstr "" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:147 msgid "Project name:" msgstr "" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:148 msgid "Audio tracks:" msgstr "Аудиотреков:" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:149 msgid "Video tracks:" msgstr "Видеотреков:" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:150 msgid "Video format:" msgstr "Формат видео:" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:151 msgid "New File" msgstr "Создать файл" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:152 msgid "Recent Files" msgstr "Последние файлы" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:153 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:155 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: kdenlive/newproject_ui.cpp:157 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: kdenlive/projectformatmanager.cpp:103 msgid "" "Could not save file %1.\n" "Please check your permissions" msgstr "" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 30 #: kdenlive/rc.cpp:3 kdenlive/rc.cpp:72 kdenlive/rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Проект" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 38 #: kdenlive/rc.cpp:6 kdenlive/rc.cpp:75 kdenlive/rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Timeline" msgstr "&Таймлайн" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 45 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 219 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 45 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 219 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 45 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 219 #: kdenlive/rc.cpp:9 kdenlive/rc.cpp:42 kdenlive/rc.cpp:78 kdenlive/rc.cpp:111 #: kdenlive/rc.cpp:147 kdenlive/rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Go To" msgstr "Перейти" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 71 #: kdenlive/rc.cpp:12 kdenlive/rc.cpp:81 kdenlive/rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 80 #: kdenlive/rc.cpp:15 kdenlive/rc.cpp:84 kdenlive/rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Render" msgstr "Рендер" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 85 #: kdenlive/rc.cpp:18 kdenlive/rc.cpp:87 kdenlive/rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 96 #: kdenlive/rc.cpp:21 kdenlive/rc.cpp:90 kdenlive/rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Окна" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 124 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 137 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 152 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 201 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 124 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 137 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 152 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 201 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 124 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 137 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 152 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 201 #: kdenlive/rc.cpp:24 kdenlive/rc.cpp:27 kdenlive/rc.cpp:30 kdenlive/rc.cpp:33 #: kdenlive/rc.cpp:36 kdenlive/rc.cpp:39 kdenlive/rc.cpp:93 kdenlive/rc.cpp:96 #: kdenlive/rc.cpp:99 kdenlive/rc.cpp:102 kdenlive/rc.cpp:105 #: kdenlive/rc.cpp:108 kdenlive/rc.cpp:162 kdenlive/rc.cpp:165 #: kdenlive/rc.cpp:168 kdenlive/rc.cpp:171 kdenlive/rc.cpp:174 #: kdenlive/rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Create Clip" msgstr "Создать клип" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 224 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 245 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 224 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 245 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 224 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 245 #: kdenlive/rc.cpp:45 kdenlive/rc.cpp:54 kdenlive/rc.cpp:114 #: kdenlive/rc.cpp:123 kdenlive/rc.cpp:183 kdenlive/rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 231 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 231 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 231 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252 #: kdenlive/rc.cpp:48 kdenlive/rc.cpp:57 kdenlive/rc.cpp:117 #: kdenlive/rc.cpp:126 kdenlive/rc.cpp:186 kdenlive/rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Snap To" msgstr "Выравнивание" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 236 #: kdenlive/rc.cpp:51 kdenlive/rc.cpp:120 kdenlive/rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Треки" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 269 #: kdenlive/rc.cpp:60 kdenlive/rc.cpp:129 kdenlive/rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Add Video Effect" msgstr "Добавить видеоэффект" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 271 #: kdenlive/rc.cpp:63 kdenlive/rc.cpp:132 kdenlive/rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Add Audio Effect" msgstr "Добавить аудиоэффект" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 290 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 292 #: kdenlive/rc.cpp:66 kdenlive/rc.cpp:135 kdenlive/rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Панель инструментов \"Таймлайн\"" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 305 #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 307 #: kdenlive/rc.cpp:69 kdenlive/rc.cpp:138 kdenlive/rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Панель инструментов \"Профили\"" #. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 273 #: kdenlive/rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Delete Effect" msgstr "Удалить эффект" #: kdenlive/timecode.cpp:74 msgid "hour" msgstr "часов" #: kdenlive/timecode.cpp:83 msgid "min." msgstr "мин." #: kdenlive/timecode.cpp:92 msgid "sec." msgstr "сек." #: kdenlive/timecode.cpp:97 msgid "frames" msgstr "кадров" #: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:154 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:155 #: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:160 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:161 #: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:162 msgid "..." msgstr "..." #: kdenlive/titlewidget.cpp:672 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: kdenlive/titlewidget.cpp:673 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: kdenlive/titlewidget.cpp:674 msgid "Select Objects" msgstr "Выбрать объекты" #: kdenlive/titlewidget.cpp:675 msgid "Bring to Front" msgstr "На передний план" #: kdenlive/titlewidget.cpp:676 msgid "Send to Background" msgstr "На задний план" #: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97 msgid "Edit Marker" msgstr "Изменить маркер" #: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97 #: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108 msgid "Marker comment: " msgstr "Комментарий маркера:" #: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108 msgid "Add Marker" msgstr "Добавить маркер" #: kdenlive/trackviewtransitiondecorator.cpp:96 msgid "> Background" msgstr "> Фон" #: kdenlive/transition.cpp:245 msgid "Audio Fade" msgstr "" #: kdenlive/transitionaudiofade_ui.cpp:55 #: kdenlive/transitioncrossfade_ui.cpp:55 #: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:77 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:236 msgid "Invert direction" msgstr "Обратное направление" #: kdenlive/transitiondialog.cpp:56 msgid "Perform transition with: " msgstr "Переход с помощью:" #: kdenlive/transitiondialog.cpp:58 msgid "Automatic - Use next video track" msgstr "Авто - на следующий видеотрек" #: kdenlive/transitiondialog.cpp:59 msgid "Background track (black)" msgstr "Фоновый трек (черный)" #: kdenlive/transitiondialog.cpp:74 msgid "PIP" msgstr "Картинка-в-картинке" #: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:76 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:197 #: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:235 msgid "Softness" msgstr "Мягкость" #: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:192 msgid "Vert. position" msgstr "Верт. позиция" #: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:194 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:233 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:195 msgid "Horiz. position" msgstr "Гориз. позиция" #: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:196 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:234 msgid "Use luma file" msgstr "Использовать luma-файл" #: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:199 msgid "St&art" msgstr "&Начало" #: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:200 msgid "E&nd" msgstr "&Конец" #: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:237 msgid "Rescale images" msgstr "Масштабировать изображения" msgid "&Project Tree" msgstr "Дерево &проекта"