# Translation of kpacman.po into Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sergey V Turchin , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpacman-ru\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-22 23:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-01 14:52+0400\n" "Last-Translator: Sergey V Turchin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: painter.cpp:69 status.cpp:42 msgid "" "The pixmap could not be contructed.\n" "\n" "The file '@PIXMAPNAME@' does not exist,\n" "or is of an unknown format." msgstr "" "Не могу сгенерировать изображение.\n" "\n" "Файл '@PIXMAPNAME@' отсутствует\n" "или неизвестного формата." #: kpacman.cpp:78 msgid "Show Mouse&cursor" msgstr "Показать &курсор мыши" #: kpacman.cpp:81 msgid "&Select graphic scheme" msgstr "Выбрать &тему оформления" #: kpacman.cpp:84 msgid "Pause in &Background" msgstr "Пауза в &фоновом режиме" #: kpacman.cpp:87 msgid "Continue in &Foreground" msgstr "Продолжать при &активации окна" #: kpacman.cpp:91 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Включить/выключить панель меню" #: kpacman.cpp:92 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Включить/выключить панель инструментов" #: kpacman.cpp:93 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Включить/выключить строку состояния" #: kpacman.cpp:94 msgid "Enable/disables the mousecursor" msgstr "Включить/выключить курсор мыши" #: kpacman.cpp:106 kpacman.cpp:348 kpacman.cpp:363 kpacman.cpp:378 #: kpacman.cpp:392 kpacman.cpp:420 kpacman.cpp:430 kpacman.cpp:440 #: kpacman.cpp:455 kpacman.cpp:465 msgid "Ready." msgstr "Готов." #: kpacman.cpp:206 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка настройки" #: kpacman.cpp:207 msgid "" "There are no schemes defined,\n" "or no scheme is selected." msgstr "" "Не найдены темы\n" "или ни одной не выбрано." #: kpacman.cpp:331 msgid "Exiting..." msgstr "Выход..." #: kpacman.cpp:338 msgid "Toggling menubar..." msgstr "Переключить панель меню..." #: kpacman.cpp:353 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Переключить панель инструментов..." #: kpacman.cpp:368 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Переключить панель строку состояния..." #: kpacman.cpp:383 msgid "Toggle the mousecursor..." msgstr "Переключить панель курсор мыши..." #: kpacman.cpp:397 msgid "Graphic scheme selected..." msgstr "Выбрана тема оыормления..." #: kpacman.cpp:425 msgid "Toggle focusOutPause..." msgstr "Переключить паузу фонового режима..." #: kpacman.cpp:435 msgid "Toggle focusInContinue..." msgstr "Переключить продолжение при активации окна..." #: kpacman.cpp:445 msgid "Configure key bindings..." msgstr "Настроить привязки клавиш..." #: kpacman.cpp:460 msgid "Game finished..." msgstr "Игра закончена..." #: referee.cpp:88 referee.cpp:89 referee.cpp:1258 msgid "GAME OVER" msgstr "" #: referee.cpp:150 referee.cpp:151 referee.cpp:1060 referee.cpp:1078 msgid "PLAYER ONE" msgstr "" #: referee.cpp:154 referee.cpp:155 referee.cpp:1061 referee.cpp:1086 #: referee.cpp:1091 msgid "READY!" msgstr "" #: referee.cpp:158 referee.cpp:159 referee.cpp:807 referee.cpp:810 #: score.cpp:148 score.cpp:149 score.cpp:507 msgid "PAUSED" msgstr "" #: referee.cpp:875 msgid "CHARACTER" msgstr "" #: referee.cpp:876 msgid "/" msgstr "" #: referee.cpp:877 msgid "NICKNAME" msgstr "" #: referee.cpp:881 msgid "-SHADOW" msgstr "" #: referee.cpp:883 msgid "\"BLINKY\"" msgstr "" #: referee.cpp:887 msgid "-SPEEDY" msgstr "" #: referee.cpp:889 msgid "\"PINKY\"" msgstr "" #: referee.cpp:893 msgid "-BASHFUL" msgstr "" #: referee.cpp:895 msgid "\"INKY\"" msgstr "" #: referee.cpp:899 msgid "-POKEY" msgstr "" #: referee.cpp:901 msgid "\"CLYDE\"" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сергей Турчин" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zerg@altlinux.org" #: main.cpp:25 msgid "" "A pacman game for the KDE Desktop\n" "\n" "The program based on the source of ksnake\n" "by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" "The design was strongly influenced by the pacman\n" "(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" "\n" "I like to thank my girlfriend Elke Krueers for\n" "the last 14 years of her friendship\n" "and Christine Nickel for the 'K' in my life." msgstr "" "Игра pacman для KDE\n" "\n" "Программа основана на исходном коде ksnake\n" "от Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" "Оформление навеяно оригинальным pacman\n" "(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" "\n" "Я благодарю мою подругу Elke Krueers за\n" "последние 14 лет нашей дружбы,\n" "а так же Christine Nickel за 'K' в моей жизни." #: main.cpp:43 msgid "Kpacman" msgstr "" #: score.cpp:68 score.cpp:73 score.cpp:168 msgid " 1UP " msgstr "" #: score.cpp:77 score.cpp:78 msgid " HIGH SCORE " msgstr "" #: score.cpp:82 score.cpp:87 score.cpp:171 msgid " 2UP " msgstr "" #: score.cpp:106 score.cpp:107 msgid " CONGRATULATIONS " msgstr "" #: score.cpp:110 score.cpp:111 msgid " YOU HAVE ARCHIEVED " msgstr "" #: score.cpp:114 score.cpp:115 msgid " A SCORE IN THE TOP 10. " msgstr "" #: score.cpp:118 score.cpp:119 msgid " " msgstr "" #: score.cpp:124 score.cpp:125 msgid "RNK SCORE NAME DATE" msgstr "" #: score.cpp:469 msgid "" "You're going to create the highscore-file\n" "'%1'\n" "for your maschine, that should be used systemwide.\n" "\n" "To grant access to the other users, set the appropriate rights (a+w)\n" "on that file or ask your systemadministator for that favor.\n" "\n" "To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " "the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." msgstr "" "Вы пытаетесь создать файл рекордов\n" "'%1'\n" "на вашей машине. Он должен быть доступен всей системе.\n" "\n" "Для обеспечения доступа к нему других пользователей, ему необходимо установить права (a+w)\n" "или попросите это сделать системного администратора.\n" "\n" "Для использования другого файла рекордов его можно указать в " "файле настроек (kpacmanrc:highscoreFilePath)." #: score.cpp:482 msgid "" "You're using a private highscore-file, that's mostly because of\n" "missing write-access to the systemwide file\n" "'%1' .\n" "\n" "Ask your systemadministrator for granting you access to that file,\n" "by setting the appropriate rights (a+w) on it.\n" "\n" "To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " "the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." msgstr "" "Вы пытаетесь записывать в файл рекордов \n" "'%1',\n" "для чего у вас нет соответствующих прав.\n" "\n" "Попросите Вашего системного администратора\n" "обеспечить доступ, установив соответствующие права(a+w) для этого файла.\n" "\n" "Для использования другого файла рекордов его можно указать в " "файле настроек (kpacmanrc:highscoreFilePath)." #: score.cpp:536 msgid "@YY@/@MM@/@DD@" msgstr "" #: status.cpp:46 msgid "Initialization Error" msgstr "Ошибка инициализации" #: kpacmanview.cpp:118 msgid "" "The bitfont could not be contructed.\n" "\n" "The file '@FONTNAME@' does not exist,\n" "or is of an unknown format." msgstr "" "Не могу сгенерировать шрифт.\n" "\n" "Файл '@FONTNAME@' не существует\n" "или неизвестного формата." #: board.cpp:55 msgid "" "The levelmap could not be constructed.\n" "\n" "The file '@LEVELNAME@' does not exist,\n" "or could not be opened for reading." msgstr "" "Не могу сгенерировать карту уровня.\n" "\n" "Файл '@LEVELNAME@' не существует,\n" "или не может быть открыт для чтения." #: keys.cpp:22 msgid "Ok" msgstr "" #: keys.cpp:28 msgid "Defaults" msgstr "По-умолчанию" #: keys.cpp:85 msgid "Change Direction Keys" msgstr "Изменить кнопки управления" #: keys.cpp:98 msgid "Undefined key" msgstr "Неопределенная кнопка" msgid "&New" msgstr "&Новая игра" msgid "Pa&use" msgstr "&Пауза" msgid "Show &Highscores" msgstr "Показать &рекорды"