# translation of planner-0.13.po to russian # translation of planner-0.12.1.ru.po to # Russian translation of mrproject # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vitaly Lipatov , 2002,2003. # , 2004. # Pavel Vainerman , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: planner-0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 22:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 23:31+0400\n" "Last-Translator: Pavel Vainerman \n" "Language-Team: russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1 msgid "Add Predecessor" msgstr "Добавить Предшественника" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2 msgid "_Lag:" msgstr "_Отставание:" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35 #: ../data/glade/new-property.glade.h:5 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:9 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4 msgid "_Relation type:" msgstr "_Вид отношения:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1 msgid "" "\n" "The selected day type has the following working hours:" msgstr "" "\n" "Выбранный режим дня имеет следующие рабочие часы:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1 #: ../data/glade/new-property.glade.h:1 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5 msgid "-" msgstr "-" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Календарь:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7 msgid "Day types" msgstr "Режимы дня" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8 msgid "Working hours" msgstr "Рабочие часы" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9 msgid "Working time" msgstr "Рабочее время" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10 msgid "Add Day Type" msgstr "Добавить режим дня" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12 msgid "C_opy an existing calendar" msgstr "Скопировать существующий календарь" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13 msgid "C_reate" msgstr "_Создать" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 msgid "Calendar Editor" msgstr "Редактор календаря" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15 msgid "Create an _empty calendar" msgstr "Создать _пустой календарь" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16 msgid "Custom working time" msgstr "Нестандартное рабочее время" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17 msgid "Day type:" msgstr "Режим дня:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18 msgid "Default Week" msgstr "Неделя по умолчанию" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19 msgid "Default week..." msgstr "Неделя по умолчанию..." #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20 msgid "Edit Day Types" msgstr "Изменение режимов дня" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21 msgid "Edit Working Time" msgstr "Изменение рабочего времени" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23 msgid "New Calendar" msgstr "Создать календарь" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24 msgid "Select a Calendar" msgstr "Выбрать календарь" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select a weekday and the day type to use for that day in the default week " "for this calendar.\n" msgstr "" "Выбрать день недели и режим дня для использования этого дня в неделе по " "умолчанию для данного календаря.\n" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27 msgid "Set day type to:" msgstr "Режим дня:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28 msgid "To:" msgstr "Куда:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29 msgid "Use working time from derived calendar" msgstr "Использовать рабочее время от наследованного календаря" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30 msgid "Week day:" msgstr "День недели:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31 msgid "Working time..." msgstr "Рабочее время..." #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32 msgid "_Derive from a calendar" msgstr "_Наследовать от календаря" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33 msgid "_Existing calendars:" msgstr "_Существующие календари:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34 msgid "_Name of the new calendar:" msgstr "_Название нового календаря:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36 msgid "_New..." msgstr "_Создать..." #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 msgid "Hidden columns:" msgstr "" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3 msgid "Visible columns:" msgstr "" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "_Справка" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5 msgid "_Show" msgstr "" #: ../data/glade/eds.glade.h:2 msgid "Loading resource data" msgstr "Загрузка ресурсов" #: ../data/glade/eds.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../data/glade/eds.glade.h:4 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: ../data/glade/eds.glade.h:5 msgid "Select group" msgstr "Выбрать группу" #: ../data/glade/eds.glade.h:6 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение" #: ../data/glade/eds.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1 msgid "Group Editor" msgstr "Редактор групп" #: ../data/glade/new-property.glade.h:2 msgid "Add Property" msgstr "Добавить свойство" #: ../data/glade/new-property.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../data/glade/new-property.glade.h:4 msgid "_Label:" msgstr "_Метка:" #: ../data/glade/new-property.glade.h:6 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:1 msgid "Custom" msgstr "Дополнительно" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:2 msgid "Edit Project Phases" msgstr "Изменение фазы проекта" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:3 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:4 msgid "New Project Phase" msgstr "Новая фаза проекта" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:5 msgid "Project Properties" msgstr "Свойства проекта" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:6 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: ../data/glade/project-properties.glade.h:7 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календарь:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:8 msgid "_Manager:" msgstr "_Руководитель:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:10 msgid "_Organization:" msgstr "_Организация:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:11 msgid "_Phase:" msgstr "_Фаза:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:12 msgid "_Start:" msgstr "_Начало:" #: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1 msgid "Custom Properties" msgstr "Дополнительные свойства" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2 msgid "C_ost:" msgstr "_Стоимость:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4 msgid "Edit Calendars..." msgstr "Изменение календарей..." #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7 msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view." msgstr "Необязательный - отменяет название ресурса при включенном виде Gantt." #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8 msgid "" "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default " "calendar of the project, select 'None'. " msgstr "" "Выбрать календарь для использования данного ресурса. Если вы хотите " "использовать календарь по умолчанию для данного проекта, выберите `Ничего`. " #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4 msgid "_Email:" msgstr "_Электронный адрес:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11 msgid "_Insert time stamp" msgstr "_Вставить время" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8 msgid "_Short name:" msgstr "_Краткое название:" #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2 msgid "Insert Resource" msgstr "Добавить ресурс" #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3 msgid "Optional - overrides resource name in gantt view." msgstr "Необязательный - отменяет название ресурса при включенном виде gantt." #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../data/glade/sql.glade.h:2 msgid "Open Database" msgstr "Открыть базу данных:" #: ../data/glade/sql.glade.h:3 msgid "Select a Project" msgstr "Выбрать проект" #: ../data/glade/sql.glade.h:4 msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:" msgstr "" "База данных содержит перечисленные проекты. Выберите какой из них открыть:" #: ../data/glade/sql.glade.h:5 msgid "_Database:" msgstr "_База данных:" #: ../data/glade/sql.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/glade/sql.glade.h:7 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/glade/sql.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1 msgid "" "As soon as possible\n" "No earlier than\n" "On fixed date" msgstr "" "По возможности\n" "Начать не раньше чем\n" "Указанная дата" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182 #: ../src/planner-project-properties.c:747 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. The verb "schedule". #. This is the verb "schedule" #. I18n: the verb "schedule" here. #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154 msgid "Schedule:" msgstr "Расписание:" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176 #: ../src/planner-project-properties.c:740 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9 msgid "window" msgstr "окно" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr ".." #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5 msgid "C_omplete:" msgstr "_Завершено:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8 msgid "Predecessors" msgstr "Предшественники" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:417 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12 msgid "_Duration:" msgstr "_Продолжительность:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13 msgid "_Fixed duration" msgstr "_Фиксированная продолжительность" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14 msgid "_Insert Time Stamp" msgstr "_Вставить время" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 msgid "_Milestone" msgstr "_Веха" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5 msgid "_Work:" msgstr "_Трудоёмкость:" #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2 msgid "Insert Task" msgstr "Вставить задачу" #: ../data/mime/planner.xml.in.h:1 msgid "Planner project plan" msgstr "Управление проектами" #: ../data/planner.desktop.in.in.h:1 msgid "Planner Project Management" msgstr "Управление проектами" #: ../data/planner.desktop.in.in.h:2 msgid "Project Management" msgstr "Управление проектами" #: ../data/planner.schemas.in.h:1 msgid "Display nonstandard days in Gantt view" msgstr "" #: ../data/planner.schemas.in.h:2 msgid "Highlight critical path in Gantt view" msgstr "_Подсветить критические задачи в диаграмме Ганта" #: ../data/planner.schemas.in.h:3 msgid "Highlight critical path in Task view" msgstr "Подсветить критические задачи" #: ../data/planner.schemas.in.h:4 msgid "Print the Gantt view" msgstr "Печатать диаграмму Ганта" #: ../data/planner.schemas.in.h:5 msgid "Print the Resource view" msgstr "Печатать список ресурсов" #: ../data/planner.schemas.in.h:6 msgid "Print the Task view" msgstr "Печатать задачи" #: ../data/planner.schemas.in.h:7 msgid "The active view" msgstr "" #: ../data/planner.schemas.in.h:8 msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled." msgstr "" #: ../data/planner.schemas.in.h:9 msgid "Whether printing of the Resource view is enabled." msgstr "" #: ../data/planner.schemas.in.h:10 msgid "Whether printing of the Task view is enabled." msgstr "" #: ../data/planner.schemas.in.h:11 msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view." msgstr "" #: ../data/planner.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view." msgstr "" #: ../data/planner.schemas.in.h:13 msgid "" "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view." msgstr "" #: ../data/planner.schemas.in.h:14 msgid "Which view to display in the user interface." msgstr "" #: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (недопустимый Unicode)" #: ../libplanner/mrp-day.c:54 msgid "Working" msgstr "Рабочий" #: ../libplanner/mrp-day.c:55 msgid "A default working day" msgstr "Рабочий день по умолчанию" #: ../libplanner/mrp-day.c:57 msgid "Nonworking" msgstr "Выходной" #: ../libplanner/mrp-day.c:58 msgid "A default non working day" msgstr "Выходной по умолчанию" #: ../libplanner/mrp-day.c:60 msgid "Use base" msgstr "Использовать базу" #: ../libplanner/mrp-day.c:61 msgid "Use day from base calendar" msgstr "_Наследовать от календаря" #: ../libplanner/mrp-file-module.c:121 msgid "This format does not support reading" msgstr "" #: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159 msgid "Could not create XML tree" msgstr "Невозможно создать XML-дерево" #: ../libplanner/mrp-parser.c:1125 msgid "Could not write XML file" msgstr "Невозможно записать XML файл" #: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../libplanner/mrp-project.c:716 #, c-format msgid "Invalid URI: '%s'" msgstr "Недопустимый URI: '%s'" #: ../libplanner/mrp-project.c:759 #, c-format msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'" msgstr "Невозможно найти подходящий файловый модуль для загрузки '%s'" #: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064 msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner." msgstr "В данную версию Planner не встроена поддержка хранения в SQL." #: ../libplanner/mrp-project.c:817 msgid "Invalid URI." msgstr "Недопустимый URI" #: ../libplanner/mrp-project.c:958 #, c-format msgid "Unable to find file writer identified by '%s'" msgstr "Невозможно найти указанную '%s' программу записи файла " #: ../libplanner/mrp-project.c:1021 msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project" msgstr "Невозможно найти подходящий файловый модуль для загружаемого проекта" #: ../libplanner/mrp-property.c:365 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libplanner/mrp-property.c:367 msgid "String list" msgstr "Список строк" #: ../libplanner/mrp-property.c:369 msgid "Integer number" msgstr "Целое число" #: ../libplanner/mrp-property.c:371 msgid "Floating-point number" msgstr "Число с плавающей точкой" #: ../libplanner/mrp-property.c:373 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:559 #: ../src/planner-task-view.c:340 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" #: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:561 #: ../src/planner-resource-view.c:1314 ../src/planner-task-view.c:342 msgid "Cost" msgstr "Стоимость" #: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882 msgid "None" msgstr "Ничего" #: ../libplanner/mrp-sql.c:214 ../libplanner/mrp-sql.c:228 msgid "Can't connect to database server" msgstr "Сбой подключения к базе данных" #. Give up. #: ../libplanner/mrp-sql.c:319 ../src/planner-sql-plugin.c:220 msgid "Invalid Unicode" msgstr "Недопустимый Unicode" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2213 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed.\n" msgstr "Сбой подключения к базе данных \"%s\".\n" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2218 #, c-format msgid "" "Connection to database '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" "Сбой подключения к базе данных \"%s\":\n" "%s" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2226 #, c-format msgid "BEGIN command failed %s." msgstr "Сбой команды НАЧАТЬ %s." #: ../libplanner/mrp-sql.c:2394 #, c-format msgid "" "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do " "you want to save anyway?" msgstr "" "Проект '%s' был изменен пользователем '%s' с момента его открытия вами. " "Хотите сохранить в любом случае?" #: ../libplanner/mrp-sql.c:3674 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed." msgstr "Сбой подключения к базе данных \"%s\"." #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:205 msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')." msgstr "Неверный SQL URI (должен начинаться с 'sql://' и содержание '#')." #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274 msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)." msgstr "Неверный SQL URI (неправильный id проекта)" #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:282 msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)." msgstr "Неверный SQL URI (не указано имя БД)" #: ../libplanner/mrp-task.c:1070 msgid "" "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related." msgstr "" "Невозможно добавить зависимость предшественника, потому что задачи уже " "зависимы." #: ../libplanner/mrp-task.c:1081 msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations." msgstr "" #: ../libplanner/mrp-task.c:1083 msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations." msgstr "" #: ../libplanner/mrp-task.c:1099 msgid "" "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than " "constraint." msgstr "" #: ../libplanner/mrp-task.c:1101 msgid "" "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than " "constraint." msgstr "" #: ../libplanner/mrp-task.c:1124 msgid "" "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start " "date." msgstr "" #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2518 msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop." msgstr "" "Невозможно добавить предшественника, потому что это приведёт к циклической " "ссылке" #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2564 msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop." msgstr "Невозможно снять задание, так как это приведёт к циклической ссылке." #: ../libplanner/mrp-xsl.c:89 ../libplanner/mrp-xsl.c:137 msgid "Export to HTML failed" msgstr "Сбой при экспортировании в HTML" #: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111 msgid "Insert" msgstr "Добавить" #: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src/planner-application.c:69 msgid "Unlink" msgstr "Отсоединить" #: ../src/planner-application.c:76 msgid "Link" msgstr "Отсоединить" #: ../src/planner-application.c:83 msgid "Indent" msgstr "Правее" #: ../src/planner-application.c:90 msgid "Unindent" msgstr "Левее" #: ../src/planner-application.c:97 msgid "Move up" msgstr "Выше" #: ../src/planner-application.c:104 msgid "Move down" msgstr "Ниже" #: ../src/planner-application.c:125 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:184 msgid "Change day type" msgstr "Изменить режим дня" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:306 msgid "Remove calendar" msgstr "Удалить календарь" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:398 msgid "Add new calendar" msgstr "Создать календарь" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491 msgid "As soon as possible" msgstr "По возможности" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162 msgid "No earlier than" msgstr "Начать не раньше чем" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163 msgid "On fixed date" msgstr "Указанная дата" #: ../src/planner-cmd-manager.c:227 #, c-format msgid "Undo '%s'" msgstr "Отменить '%s'" #: ../src/planner-cmd-manager.c:229 msgid "Undo" msgstr "Откатить" #: ../src/planner-cmd-manager.c:239 #, c-format msgid "Redo '%s'" msgstr "Повторить '%s'" #: ../src/planner-cmd-manager.c:241 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: ../src/planner-day-type-dialog.c:499 #, c-format msgid "Add day type \"%s\"" msgstr "Добавить режим дня \"%s\"" #: ../src/planner-day-type-dialog.c:560 #, c-format msgid "Remove day type \"%s\"" msgstr "Удалить режим дня \"%s\"" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:42 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:43 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:44 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:45 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:46 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:47 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:48 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:288 msgid "No working time" msgstr "Выходной" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:299 #: ../src/planner-default-week-dialog.c:303 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:553 msgid "Edit default week" msgstr "Неделя по умолчанию" #: ../src/planner-eds-plugin.c:167 msgid "EDS" msgstr "" #: ../src/planner-eds-plugin.c:168 msgid "Import resources from Evolution Data Server" msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server" #: ../src/planner-eds-plugin.c:396 ../src/planner-gantt-print.c:190 #: ../src/planner-gantt-view.c:555 ../src/planner-group-dialog.c:822 #: ../src/planner-property-dialog.c:485 ../src/planner-resource-view.c:1171 #: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690 #: ../src/planner-task-view.c:336 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/planner-eds-plugin.c:416 ../src/planner-resource-view.c:1287 msgid "Email" msgstr "Электронный адрес" #: ../src/planner-eds-plugin.c:437 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ../src/planner-eds-plugin.c:447 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../src/planner-eds-plugin.c:676 msgid "Imported from Evolution Data Server" msgstr "" #: ../src/planner-eds-plugin.c:677 msgid "Updated from Evolution Data Server" msgstr "" #: ../src/planner-eds-plugin.c:862 msgid "Query cancelled." msgstr "" #: ../src/planner-eds-plugin.c:923 msgid "Evolution Data Server UID" msgstr "" #: ../src/planner-eds-plugin.c:924 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources" msgstr "" #: ../src/planner-format.c:149 #, c-format msgid "%dd %dh" msgstr "%dd %dh" #: ../src/planner-format.c:152 #, c-format msgid "%dd" msgstr "%dd" #: ../src/planner-format.c:155 #, c-format msgid "%dh" msgstr "%dh" #. i18n: this string is the date nr and month name, displayed #. * e.g. in the date cells in the task tree. See #. * libmrproject/docs/DateFormat. #. #: ../src/planner-format.c:190 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #: ../src/planner-format.c:374 msgid "mon" msgstr "мес" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:375 msgid "month" msgstr "месяц" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:376 msgid "months" msgstr "месяцы" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:377 msgid "w" msgstr "н" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:378 msgid "week" msgstr "неделя" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:379 msgid "weeks" msgstr "недели" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:380 msgid "d" msgstr "d" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:381 msgid "day" msgstr "день" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:382 msgid "days" msgstr "дней" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:383 msgid "h" msgstr "ч" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:384 msgid "hour" msgstr "час" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:385 msgid "hours" msgstr "часы" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:386 msgid "min" msgstr "мин." #. minute unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:387 msgid "minute" msgstr "минута" #. minute unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:388 msgid "minutes" msgstr "минуты" #. i18n: project start, the date format is described in #. * libmrproject/docs/DateFormat. #: ../src/planner-gantt-background.c:644 msgid "%Y %b %d" msgstr "%Y %b %d" #: ../src/planner-gantt-background.c:646 msgid "Project start" msgstr "Начало проекта" #: ../src/planner-gantt-header.c:671 #, fuzzy msgid "%e %b %Y" msgstr "%Y %b %d" #: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-gantt-view.c:558 #: ../src/planner-task-view.c:339 msgid "Work" msgstr "Трудоёмкость" #: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:752 #: ../src/planner-html-plugin.c:125 ../src/planner-task-tree.c:1571 #: ../src/planner-window.c:1981 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" #: ../src/planner-gantt-row.c:2607 ../src/planner-gantt-row.c:2610 msgid "No name" msgstr "Без названия" #: ../src/planner-gantt-row.c:2613 #, c-format msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'" msgstr "Сделать задачу '%s' предшественником задачи '%s'" #: ../src/planner-gantt-row.c:2661 #, c-format msgid "Change work to %s" msgstr "Изменить продолжительность на %s" #: ../src/planner-gantt-row.c:3232 ../src/planner-task-dialog.c:455 #: ../src/planner-task-tree.c:257 ../src/planner-task-tree.c:947 msgid "Edit task property" msgstr "Изменить свойства задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:133 ../src/planner-task-view.c:115 msgid "_Insert Task" msgstr "Вставить задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:116 msgid "Insert a new task" msgstr "Добавить задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118 msgid "In_sert Tasks..." msgstr "Вставить задачи..." #: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121 msgid "_Remove Task" msgstr "Удалить задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122 msgid "Remove the selected tasks" msgstr "Удалить выбранные задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:142 msgid "_Edit Task Properties..." msgstr "_Изменить свойства задачи..." #: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-resource-view.c:245 #: ../src/planner-task-view.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать всё" #: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-resource-view.c:246 #: ../src/planner-task-view.c:128 msgid "Select all tasks" msgstr "Выбрать все задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:148 ../src/planner-task-view.c:130 msgid "_Unlink Task" msgstr "_Отвязать задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:131 msgid "Unlink the selected tasks" msgstr "Отсоединить выбранные задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-task-view.c:133 msgid "_Link Tasks" msgstr "_Привязать задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:134 msgid "Link the selected tasks" msgstr "Связать выбранные задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:136 msgid "I_ndent Task" msgstr "Вложить задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:137 msgid "Indent the selected tasks" msgstr "Переместить выбранные задачи правее" #: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:139 msgid "Unin_dent Task" msgstr "Переместить задачу _левее" #: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140 msgid "Unindent the selected tasks" msgstr "Переместить выбранные задачи левее" #: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:142 msgid "Move Task _Up" msgstr "Передвинуть задачу выше" #: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:143 msgid "Move the selected tasks upwards" msgstr "Переместить выбранные задачи вверх" #: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:145 msgid "Move Task Do_wn" msgstr "Передвинуть задачу ниже" #: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:146 msgid "Move the selected tasks downwards" msgstr "Переместить выбранные задачи вниз" #: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148 msgid "Reset _Constraint" msgstr "Снять ограничение" #: ../src/planner-gantt-view.c:169 msgid "Zoom To _Fit" msgstr "К размеру окна" #: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-usage-view.c:112 msgid "Zoom to fit the entire project" msgstr "Масштабировать под весь проект" #: ../src/planner-gantt-view.c:172 msgid "_Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108 #: ../src/planner-usage-view.c:109 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: ../src/planner-gantt-view.c:175 msgid "Zoom _Out" msgstr "Уменьшить" #: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-usage-view.c:105 #: ../src/planner-usage-view.c:106 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-resource-view.c:251 #: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114 msgid "Edit _Visible Columns" msgstr "" #: ../src/planner-gantt-view.c:179 ../src/planner-resource-view.c:252 #: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115 msgid "Edit visible columns" msgstr "" #: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-task-view.c:160 msgid "_Highlight Critical Tasks" msgstr "_Подсветить критические задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:187 msgid "_Show Guide Lines" msgstr "" #: ../src/planner-gantt-view.c:190 ../src/planner-task-view.c:162 msgid "_Nonstandard Days" msgstr "" #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: ../src/planner-gantt-view.c:310 #, fuzzy msgid "Gantt" msgstr "Диаграмма Ганта" #: ../src/planner-gantt-view.c:316 msgid "_Gantt Chart" msgstr "Диаграмма Ганта" #. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a #. * project management term. You might want to leave it #. * untranslated unless there is a localized term for it. #. #. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a #. * project management term. You might want to leave it #. * untranslated unless there is a localized term for it. #. #: ../src/planner-gantt-view.c:554 ../src/planner-task-view.c:335 msgid "WBS" msgstr "WBS" #: ../src/planner-gantt-view.c:556 ../src/planner-task-view.c:337 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/planner-gantt-view.c:557 ../src/planner-task-view.c:338 msgid "Finish" msgstr "Завершение" #: ../src/planner-gantt-view.c:560 ../src/planner-task-view.c:341 msgid "Slack" msgstr "Отставание" #: ../src/planner-gantt-view.c:562 ../src/planner-task-view.c:343 msgid "Assigned to" msgstr "Назначены" #: ../src/planner-gantt-view.c:911 #, fuzzy msgid "Edit Gantt Columns" msgstr "Изменить _группы" #: ../src/planner-group-dialog.c:304 msgid "Insert group" msgstr "Добавить ресурс" #: ../src/planner-group-dialog.c:431 msgid "Remove group" msgstr "/_Удалить ресурс" #: ../src/planner-group-dialog.c:526 msgid "Default group" msgstr "По умолчанию" #: ../src/planner-group-dialog.c:644 msgid "Edit group property" msgstr "Изменение свойств ресурса" #: ../src/planner-group-dialog.c:828 msgid "Manager name" msgstr "Имя менеджера" #: ../src/planner-group-dialog.c:834 msgid "Manager phone" msgstr "Телефон менеджера" #: ../src/planner-group-dialog.c:840 msgid "Manager email" msgstr "Электронный адрес менеджера" #: ../src/planner-html-plugin.c:47 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:48 msgid "Export project to HTML" msgstr "Экспорт в HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:82 #, fuzzy msgid "Could not export to HTML" msgstr "Экспорт в HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:110 msgid "Export to HTML" msgstr "Экспорт в HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:154 #, fuzzy msgid "Show result in browser" msgstr "Просмотреть результат в браузере" #: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1690 #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124 #, c-format msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Файл \"%s\" уже существует, перезаписать его?" #: ../src/planner-main.c:56 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создавать начальное окно с указанными размерами." #: ../src/planner-main.c:56 msgid "GEOMETRY" msgstr "РАЗМЕРЫ" #: ../src/planner-main.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../src/planner-msp-plugin.c:50 msgid "MS Project XML..." msgstr "" #: ../src/planner-msp-plugin.c:50 msgid "Import an MS Project XML file" msgstr "Импортировать из MS Project XML файла" #: ../src/planner-msp-plugin.c:118 msgid "Couldn't import file." msgstr "Не удалось импортировать файл." #: ../src/planner-msp-plugin.c:206 msgid "Import a File" msgstr "Импортирование файла" #: ../src/planner-msp-plugin.c:214 msgid "XML Files" msgstr "XML файлы" #: ../src/planner-msp-plugin.c:219 ../src/planner-window.c:848 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../src/planner-phase-dialog.c:540 msgid "Insert phase" msgstr "Добавить фазу" #: ../src/planner-phase-dialog.c:639 msgid "Remove phase" msgstr "Удалить фазу" #: ../src/planner-plugin-loader.c:41 #, c-format msgid "Could not open plugin file '%s'\n" msgstr "Невозможно открыть файл модуля '%s'\n" #: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217 msgid "FS" msgstr "НЗ" #: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218 msgid "FF" msgstr "ЗЗ" #: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219 msgid "SS" msgstr "НН" #: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220 msgid "SF" msgstr "ЗН" #: ../src/planner-print-dialog.c:187 msgid "Print Project" msgstr "Напечатать проект" #: ../src/planner-print-dialog.c:194 msgid "Select views" msgstr "Выберите вид" #: ../src/planner-print-dialog.c:218 msgid "Select the views to print:" msgstr "Выберите вид для печати:" #: ../src/planner-project-properties.c:387 msgid "Select a calendar to use for this project:" msgstr "Выбрать календарь для использования для этого проекта:" #: ../src/planner-project-properties.c:487 msgid "Edit Project Name" msgstr "Изменение названия проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:523 msgid "Edit Organization" msgstr "Организация:" #: ../src/planner-project-properties.c:559 msgid "Edit Manager" msgstr "Руководитель:" #: ../src/planner-project-properties.c:631 #: ../src/planner-project-properties.c:665 msgid "Edit Project Start" msgstr "Начало проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:754 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/planner-project-properties.c:842 msgid "Edit Project Phase" msgstr "Изменение фаз проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:975 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: ../src/planner-project-properties.c:986 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/planner-project-properties.c:1390 #: ../src/planner-property-dialog.c:333 msgid "The name of the custom property needs to start with a letter." msgstr "" "Название дополнительного свойства должно обязательно начинаться с буквы." #: ../src/planner-project-properties.c:1461 #: ../src/planner-property-dialog.c:403 #, c-format msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?" msgstr "Вы действительно хотите удалить свойство '%s' из проекта?" #: ../src/planner-project-properties.c:1556 msgid "Could not create properties dialog." msgstr "Невозможно открыть диалог со свойствами." #: ../src/planner-project-properties.c:1590 msgid "Date..." msgstr "Дата..." #: ../src/planner-project-properties.c:1933 msgid "Add project property" msgstr "Добавить свойства проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:2043 msgid "Remove project property" msgstr "Удалить свойства проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:2136 msgid "Edit project property value" msgstr "Изменение данных о проекте" #: ../src/planner-property-dialog.c:502 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../src/planner-property-dialog.c:514 ../src/planner-resource-view.c:1224 #: ../src/planner-task-dialog.c:2722 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/planner-property-dialog.c:671 msgid "Add property" msgstr "Добавить свойство" #: ../src/planner-property-dialog.c:816 msgid "Remove property" msgstr "Удалить свойство" #: ../src/planner-property-dialog.c:909 msgid "Edit property label" msgstr "Изменить свойства метки" #: ../src/planner-resource-cmd.c:75 msgid "Insert resource" msgstr "Добавить ресурс" #. Put "no group" at the top. #: ../src/planner-resource-dialog.c:312 #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100 #: ../src/planner-resource-view.c:1945 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:322 #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381 msgid "(No name)" msgstr "(Нет названия)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:495 msgid "Edit resource calendar" msgstr "Изменить календарь ресурсов" #: ../src/planner-resource-dialog.c:576 msgid "Edit resource note" msgstr "Изменить примечание к ресурсу" #: ../src/planner-resource-dialog.c:643 msgid "Edit resource cost" msgstr "Изменить стоимость ресурса" #: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752 #: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494 msgid "Edit resource property" msgstr "Изменить свойства ресурса" #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for #. * a detailed description. #: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n" msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1521 msgid "None (use project default)" msgstr "Ничего (использовать умолчания проекта)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650 msgid "Edit resource properties" msgstr "Изменить свойства ресурса" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:750 #: ../src/planner-resource-view.c:766 ../src/planner-resource-view.c:1736 msgid "Work " msgstr "Работа" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:753 #: ../src/planner-resource-view.c:767 ../src/planner-resource-view.c:1737 msgid "Material" msgstr "Материал" #: ../src/planner-resource-view.c:230 msgid "_Insert Resource" msgstr "_Добавить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:231 msgid "Insert a new resource" msgstr "Добавить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:233 msgid "In_sert Resources..." msgstr "Вставить ресурсы..." #: ../src/planner-resource-view.c:236 msgid "_Remove Resource" msgstr "_Удалить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:237 msgid "Remove the selected resource" msgstr "Удалить выбранные ресурсы" #: ../src/planner-resource-view.c:239 msgid "_Edit Resource Properties..." msgstr "Изменить свойства _ресурсов..." #: ../src/planner-resource-view.c:242 msgid "Edit _Groups" msgstr "Изменить _группы" #: ../src/planner-resource-view.c:243 msgid "Edit resource groups" msgstr "Изменить свойства ресурса" #: ../src/planner-resource-view.c:248 msgid "Edit _Custom Properties..." msgstr "Изменить _дополнительные свойства..." #: ../src/planner-resource-view.c:266 msgid "/_Insert resource" msgstr "/_Добавить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:269 msgid "/_Remove resource" msgstr "/_Удалить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102 msgid "/_Edit resource..." msgstr "/_Изменить ресурс..." #: ../src/planner-resource-view.c:423 msgid "_Resources" msgstr "Ресурсы" #: ../src/planner-resource-view.c:943 msgid "Remove resource" msgstr "/_Удалить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:1020 #, fuzzy msgid "Edit Resource Columns" msgstr "Изменить свойства ресурса" #: ../src/planner-resource-view.c:1055 msgid "Edit custom resource properties" msgstr "Изменить свойства ресурса" #: ../src/planner-resource-view.c:1197 msgid "Short name" msgstr "Краткое название" #: ../src/planner-resource-view.c:1253 msgid "Group" msgstr "Группа" #. i18n: Short "Week", preferably 2 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:129 #, c-format msgid "Wk %d" msgstr "Wk %d" #: ../src/planner-scale-utils.c:133 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Нед.%d" #. i18n: Week, year. #: ../src/planner-scale-utils.c:138 #, c-format msgid "Week %d, %d" msgstr "Неделя %d, %d" #. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:169 #, c-format msgid "Q%d" msgstr "Кв%d" #. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:173 #, c-format msgid "Qtr %d" msgstr "Квартал %d" #. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:177 #, c-format msgid "%d, Qtr %d" msgstr "%d, Кв %d" #. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:190 #, c-format msgid "H%d" msgstr "К%d" #. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:195 #, c-format msgid "%04d, H%d" msgstr "%04d, Кв%d" #: ../src/planner-sql-plugin.c:93 msgid "Open from Database..." msgstr "Открыть из базы данных..." #: ../src/planner-sql-plugin.c:94 msgid "Open a project from a database" msgstr "Открыть из базы данных" #: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1152 msgid "Save to Database" msgstr "Сохранить в базе данных" #: ../src/planner-sql-plugin.c:97 msgid "Save the current project to a database" msgstr "Сохранить текущий проект в базе данных" #: ../src/planner-sql-plugin.c:135 ../src/planner-sql-plugin.c:150 msgid "No errors reported." msgstr "" #: ../src/planner-sql-plugin.c:517 #, c-format msgid "" "Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n" "Please backup database before the upgrade." msgstr "" #: ../src/planner-sql-plugin.c:524 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" #: ../src/planner-sql-plugin.c:538 #, c-format msgid "" "Could not upgrade database %s.\n" " Upgrade file used: %s.\n" "\n" "Database error: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/planner-sql-plugin.c:579 #, c-format msgid "Can't create tables in database %s" msgstr "" #: ../src/planner-sql-plugin.c:648 #, c-format msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?" msgstr "" #: ../src/planner-sql-plugin.c:696 #, c-format msgid "Connection to database '%s@%s' failed." msgstr "Сбой подключения к базе данных '%s@%s'." #: ../src/planner-sql-plugin.c:711 #, c-format msgid "Test to tables in database '%s' failed." msgstr "" #: ../src/planner-sql-plugin.c:816 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/planner-sql-plugin.c:824 msgid "Project" msgstr "_Проект" #: ../src/planner-sql-plugin.c:832 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: ../src/planner-sql-plugin.c:840 msgid "Revision" msgstr "ревизия" #: ../src/planner-sql-plugin.c:1040 msgid "Open from Database" msgstr "Открыть из базы данных" #: ../src/planner-task-cmd.c:97 msgid "Link task" msgstr "Привязать задачу" #: ../src/planner-task-cmd.c:173 msgid "Unlink task" msgstr "Отвязать задачу" #: ../src/planner-task-cmd.c:268 msgid "Insert task" msgstr "Добавить задачу" #: ../src/planner-task-dialog.c:529 msgid "Edit task type" msgstr "Изменение видов задач" #: ../src/planner-task-dialog.c:596 msgid "Toggle fixed duration" msgstr "Фиксированная продолжительность" #: ../src/planner-task-dialog.c:663 msgid "Edit task scheduling" msgstr "" #: ../src/planner-task-dialog.c:743 msgid "Assign resource to task" msgstr "Назначить ресурс задаче" #: ../src/planner-task-dialog.c:803 msgid "Unassign resource from task" msgstr "Снять назначение ресурса с задачи" #: ../src/planner-task-dialog.c:862 msgid "Change resource units in task" msgstr "Изменение ресурсов в задаче" #: ../src/planner-task-dialog.c:950 msgid "Edit task predecessor" msgstr "Изменить предшествующую задачу" #: ../src/planner-task-dialog.c:1021 msgid "Edit lag predecessor" msgstr "Изменить отставание задачи" #: ../src/planner-task-dialog.c:1087 msgid "Edit task note" msgstr "Изменить примечание задачи" #: ../src/planner-task-dialog.c:1495 #, c-format msgid "No earlier than %s" msgstr "Начать не раньше чем %s" #: ../src/planner-task-dialog.c:1499 #, c-format msgid "On fixed date %s" msgstr "Указанная дата %s" #: ../src/planner-task-dialog.c:1917 msgid "Finish to start (FS)" msgstr "Начать по завершении (НЗ)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1918 #, fuzzy msgid "Finish to finish (FF)" msgstr "Начать по завершении (НЗ)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1919 msgid "Start to start (SS)" msgstr "Начать с началом (НН)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1920 #, fuzzy msgid "Start to finish (SF)" msgstr "Начать с началом (НН)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1975 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!" msgstr "Невозможно добавить нового предшественника. Не выбрана задача!" #: ../src/planner-task-dialog.c:2463 msgid "Change..." msgstr "Изменения..." #: ../src/planner-task-dialog.c:2637 msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #: ../src/planner-task-dialog.c:2654 msgid "Units" msgstr "Процент использования" #: ../src/planner-task-dialog.c:2744 msgid "Lag" msgstr "Отставание" #: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889 msgid "Edit task properties" msgstr "Изменить свойства задачи" #: ../src/planner-task-popup.c:54 msgid "/_Insert task" msgstr "/_Добавить задачу" #: ../src/planner-task-popup.c:57 msgid "/Insert _subtask" msgstr "/_Добавить подзадачу" #: ../src/planner-task-popup.c:60 msgid "/_Remove task" msgstr "/_Удалить задачу" #: ../src/planner-task-popup.c:65 msgid "/_Unlink task" msgstr "/_Отвязать задачу" #: ../src/planner-task-popup.c:70 msgid "/Assign _resources..." msgstr "/_Изменить ресурс..." #: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105 msgid "/_Edit task..." msgstr "_Изменить свойства..." #: ../src/planner-task-tree.c:567 msgid "Remove task" msgstr "/_Удалить задачу" #: ../src/planner-task-tree.c:644 msgid "Apply constraint to task" msgstr "Применить ограничение к задаче" #: ../src/planner-task-tree.c:706 msgid "Reset task constraint" msgstr "Снять ограничение" #: ../src/planner-task-tree.c:1492 ../src/planner-task-tree.c:1624 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/planner-task-tree.c:2724 msgid "Remove tasks" msgstr "Удалить задачи" #: ../src/planner-task-tree.c:2786 #, c-format msgid "" "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that " "you want to do that?" msgstr "" "Вы собираетесь открыть окно редактирования для каждой из %i задач. Уверены, " "что хотите это сделать?" #: ../src/planner-task-tree.c:2888 msgid "Unlink tasks" msgstr "Отвязать задачи" #: ../src/planner-task-tree.c:2940 msgid "Link tasks" msgstr "Привязать задачи" #: ../src/planner-task-tree.c:3031 msgid "Indent tasks" msgstr "Вложить задачи" #: ../src/planner-task-tree.c:3042 msgid "Indent task" msgstr "Вложить задачу" #: ../src/planner-task-tree.c:3134 msgid "Unindent tasks" msgstr "Переместить задачи левее" #: ../src/planner-task-tree.c:3150 msgid "Unindent task" msgstr "Переместить задачу левее" #: ../src/planner-task-tree.c:3227 msgid "Move tasks up" msgstr "Передвинуть задачи " #: ../src/planner-task-tree.c:3265 msgid "Move task up" msgstr "Передвинуть задачу" #: ../src/planner-task-tree.c:3354 msgid "Move tasks down" msgstr "Передвинуть задачи ниже" #. Moving task from 'position' to 'position + 1' #: ../src/planner-task-tree.c:3400 msgid "Move task down" msgstr "Передвинуть задачу ниже" #: ../src/planner-task-tree.c:3456 msgid "Reset task constraints" msgstr "" #: ../src/planner-task-tree.c:3488 msgid "Reset all task constraints" msgstr "" #: ../src/planner-task-view.c:124 msgid "_Edit Task" msgstr "_Изменить свойства задачи" #: ../src/planner-task-view.c:151 msgid "_Edit Custom Properties..." msgstr "Изменить дополнительные свойства..." #: ../src/planner-task-view.c:270 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../src/planner-task-view.c:276 msgid "_Tasks" msgstr "Задачи" #: ../src/planner-task-view.c:572 msgid "Edit custom task properties" msgstr "Изменение свойств задачи" #: ../src/planner-task-view.c:626 #, fuzzy msgid "Edit Task Columns" msgstr "_Изменить свойства задачи" #: ../src/planner-usage-tree.c:108 msgid "/_Expand all resources" msgstr "/_Раскрыть все ресурсы..." #: ../src/planner-usage-tree.c:111 msgid "/_Collapse all resources" msgstr "/_Свернуть все ресурсы" #: ../src/planner-usage-tree.c:379 msgid "" "\n" "Name" msgstr "" "\n" "Название" #: ../src/planner-usage-tree.c:381 msgid "" "\n" "Task" msgstr "" "\n" "Задача" #: ../src/planner-usage-view.c:111 msgid "Zoom to fit" msgstr "К размеру окна" #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: ../src/planner-usage-view.c:201 #, fuzzy msgid "" "Resource\n" "Usage" msgstr "Использование ресурсов" #: ../src/planner-usage-view.c:207 msgid "Resource _Usage" msgstr "_Использование ресурсов" #: ../src/planner-usage-view.c:318 #, fuzzy msgid "Edit Resource Usage Columns" msgstr "Изменить свойства ресурса" #: ../src/planner-window.c:225 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/planner-window.c:229 msgid "_New Project" msgstr "_Создать проект" #: ../src/planner-window.c:229 msgid "Create a new project" msgstr "Создать новый проект" #: ../src/planner-window.c:233 msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #: ../src/planner-window.c:233 msgid "Open a project" msgstr "Открытие проекта" #: ../src/planner-window.c:236 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../src/planner-window.c:240 ../src/planner-window.c:1560 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/planner-window.c:240 msgid "Save the current project" msgstr "Сохранение текущего проекта" #: ../src/planner-window.c:243 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: ../src/planner-window.c:246 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/planner-window.c:246 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Сохранение текущего проекта под другим именем" #: ../src/planner-window.c:249 msgid "_Print..." msgstr "Печать..." #: ../src/planner-window.c:249 msgid "Print the current project" msgstr "Напечатать текущий проект" #: ../src/planner-window.c:252 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Просмотр печати" #: ../src/planner-window.c:252 msgid "Print preview of the current project" msgstr "Просмотр печати текущего проекта" #: ../src/planner-window.c:255 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/planner-window.c:255 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/planner-window.c:258 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../src/planner-window.c:258 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ../src/planner-window.c:262 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/planner-window.c:265 msgid "_Undo" msgstr "Откатить" #: ../src/planner-window.c:265 msgid "Undo the last action" msgstr "Откатить последнее действие" #: ../src/planner-window.c:268 msgid "_Redo" msgstr "Вернуть" #: ../src/planner-window.c:268 msgid "Redo the undone action" msgstr "Вернуть отменённое действие" #: ../src/planner-window.c:272 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/planner-window.c:276 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: ../src/planner-window.c:280 msgid "_Project" msgstr "П_роект" #: ../src/planner-window.c:283 msgid "_Manage Calendars" msgstr "Изменить _календари" #: ../src/planner-window.c:286 msgid "Edit Day _Types" msgstr "Изменить виды _дней" #: ../src/planner-window.c:289 msgid "Edit Project _Phases" msgstr "Изменить _фазы проекта" #: ../src/planner-window.c:292 msgid "_Edit Project Properties" msgstr "Правка свойств проекта" #: ../src/planner-window.c:292 msgid "Edit the project properties" msgstr "Изменение данных о проекте" #: ../src/planner-window.c:300 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/planner-window.c:303 msgid "_User Guide" msgstr "_Руководство пользователя" #: ../src/planner-window.c:303 msgid "Show the Planner User Guide" msgstr "Показать руководство пользователя по Planner" #: ../src/planner-window.c:306 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/planner-window.c:306 msgid "About this application" msgstr "О программе" #. Note: these strings are leaked. #: ../src/planner-window.c:665 #, c-format msgid "Switch to the view \"%s\"" msgstr "" #: ../src/planner-window.c:832 msgid "Open a File" msgstr "Открытие файла" #: ../src/planner-window.c:842 msgid "Planner Files" msgstr "" #. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there #. * are more than one, to appear in the about box. #. #: ../src/planner-window.c:1324 ../src/planner-window.c:1346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов \n" "Виталий Липатов \n" "Павел Вайнерман " #: ../src/planner-window.c:1341 msgid "A Project Management application for the GNOME desktop" msgstr "Программа управления проектами для GNOME" #: ../src/planner-window.c:1348 msgid "The Planner Homepage" msgstr "Домашняя страница Planner" #: ../src/planner-window.c:1500 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded." msgstr "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последнюю минуту." #: ../src/planner-window.c:1505 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded." msgstr "" "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последние %d минут." #: ../src/planner-window.c:1510 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded." msgstr "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последний час." #: ../src/planner-window.c:1515 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded." msgstr "" "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последние %d часов." #: ../src/planner-window.c:1522 #, c-format msgid "Save changes to document '%s' before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе `%s` перед закрытием?" #: ../src/planner-window.c:1547 msgid "C_lose without saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #: ../src/planner-window.c:1553 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: ../src/planner-window.c:1652 msgid "Save a File" msgstr "Сохранение файла" #: ../src/planner-window.c:1938 msgid "" "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n" "\n" "When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', " "since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take " "advantage of this new feature, you should add predecessor relations between " "tasks that are dependant on each other.\n" "\n" "You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and " "dragging to the successor.\n" "\n" "After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item " "'Remove all constraints' in the 'Edit' menu." msgstr "" "Вы открыли файл, который был сохранён старой версией Planner.\n" "\n" "При загрузке старых файлов все задачи будут использовать принуждение 'Должен " "начаться', так как старые версии не полностью поддерживали автоматическое " "изменение расписания. Чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой новой " "возможности, вы должны добавить взаимосвязь между теми задачами, которые " "зависят одна от другой.\n" "\n" "Вы можете добавить взаимосвязь нажатием кнопки мыши на предшествующую задачу " "и передвижением курсора к последующей задаче. \n" "\n" " После выполнения этого вы можете удалить все принуждения выбором пункта " "'Удалить все принуждения' в меню 'Правка'." #. Hack. #: ../src/planner-window.c:1973 msgid "Unnamed database project" msgstr "Неназванный проект базы данных" #: ../src/planner-window.c:2087 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Открыть '%s'" #: ../src/planner-working-time-dialog.c:145 msgid "Edit working time" msgstr "Изменение рабочего времени" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54 msgid "Planner 0.11 Format" msgstr "Planner 0.11 Format" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55 msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11" msgstr "" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289 msgid "EDS UID" msgstr "" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290 #, fuzzy msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks" msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299 msgid "EDS Categories" msgstr "" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:300 #, fuzzy msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server" msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309 msgid "EDS Classification" msgstr "" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:310 msgid "Task access classification used by Evolution Data Server" msgstr "" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319 msgid "EDS URL" msgstr "" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:320 #, fuzzy msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server" msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid server URI" msgstr "Недопустимый URI" #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target; #. source = book_target->source; #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125 #, fuzzy msgid "Select planner file" msgstr "Выбрать всё" #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157 #, c-format msgid "" "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%" "s) Do you want to continue?" msgstr "" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Сохранить в файл" #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "Локальный файл:" #~ msgid "Save to HTML File" #~ msgstr "Сохранить в файл HTML" #~ msgid "Web location:" #~ msgstr "Веб адрес" #~ msgid "Export to Planner pre-0.12 format failed" #~ msgstr "Сбой при экспортировании в формат Planner pre-0.12" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Проверка" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WBS" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "WBS" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Work" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Трудоёмкость" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is a directory.\n" #~ "Enter a filename and try again." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" -- это каталог.\n" #~ "Введите имя файла и попробуйте ещё раз." #~ msgid "planner: --geometry cannot be used with more than one file." #~ msgstr "" #~ "planner: --geometry не может быть использован больше чем с одним файлом." #~ msgid "Task" #~ msgstr "Задачи" #~ msgid "Make task '%s' start on %s" #~ msgstr "Сделать задачу '%s' предшественником задачи '%s'" #~ msgid "Change task '%s' work to %s, duration to %s (%d)" #~ msgstr "Изменить работу задания '%s' на %s, продолжительность на %s (%d)" #~ msgid "Could not open view plugin file '%s'\n" #~ msgstr "Невозможно открыть модуль просмотра '%s'\n"