# translation of uk.po to ukrainian # Copyright (C) YEAR Michael Terry # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serge Polkovnikov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-02 17:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 13:47+0300\n" "Last-Translator: Serge Polkovnikov \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language-Team: ukrainian\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/fio.c:134 #, c-format msgid "Could not write to file %s." msgstr "Не вдається писати в файл %s." #: src/xpad-app.c:125 msgid "Xpad is a graphical program. Please run it from your desktop." msgstr "Xpad - це графічна програма. Запускайте її на вашому робочому столі, будь ласка. " #: src/xpad-app.c:130 xpad.desktop.in.h:3 msgid "Xpad" msgstr "" #: src/xpad-app.c:435 #, c-format msgid "Could not open directory %s." msgstr "Не вдається відкрити теку %s." #: src/xpad-app.c:438 msgid "" "This directory is needed to store preference and pad information. Xpad will " "close now." msgstr "Ця тека потрібна для зберігання параметрів і змісту папірців. Зараз Xpad буде закрито." #: src/xpad-app.c:742 msgid "Show version number and quit" msgstr "Показати номер версії і вийти" #: src/xpad-app.c:743 msgid "Hide existing pads on startup" msgstr "Сховати існуючи папірці при старті" #: src/xpad-app.c:744 msgid "Don't create a new pad on startup if no previous pads exist" msgstr "Не створювати новий папірець при старті коли інших папірців не існує" #: src/xpad-app.c:750 msgid "Create a new pad on startup even if pads already exist" msgstr "Створювати новий папірець при старті навіть коли існують інші папірці" #: src/xpad-app.c:751 msgid "Close all pads" msgstr "Закрити всі папірці" #: src/xpad-app.c:783 #, c-format msgid "Xpad %s" msgstr "" #: src/xpad-pad.c:556 msgid "Delete this pad?" msgstr "Видалити цей папірець?" #: src/xpad-pad.c:557 msgid "All text of this pad will be irrevocably lost." msgstr "Весь зміст цього папірцю буде безповоротно втрачено." #: src/xpad-pad.c:588 #, c-format msgid "'%s' Properties" msgstr "Властивості '%s'" #: src/xpad-pad.c:1117 msgid "Sticky notes" msgstr "Папірці що липнуть" #. Translators: please translate this as your own name and optionally email #. like so: "Your Name " #: src/xpad-pad.c:1136 msgid "translator-credits" msgstr "Serge Polkovnikov " #: src/xpad-pad.c:1357 msgid "_Pad" msgstr "Папірець" #: src/xpad-pad.c:1366 msgid "Show on _All Workspaces" msgstr "Показувати на всіх робочих простірах" #: src/xpad-pad.c:1373 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: src/xpad-pad.c:1386 msgid "_View" msgstr "Перегляд" #: src/xpad-pad.c:1393 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #: src/xpad-pad.c:1394 msgid "_Autohide Toolbar" msgstr "Автоматично ховати панель інструментів" #: src/xpad-pad.c:1396 msgid "_Scrollbar" msgstr "Полосы прокрутки" #: src/xpad-pad.c:1397 msgid "_Window Decorations" msgstr "Прикраси вікна" #: src/xpad-pad.c:1400 msgid "_Notes" msgstr "Помітки" #: src/xpad-pad.c:1408 src/xpad-tray.c:145 msgid "_Show All" msgstr "Показати всі" #: src/xpad-pad.c:1409 src/xpad-tray.c:152 msgid "_Close All" msgstr "Закрити всі" #. The rest of the notes menu will get set up in the prep function below #: src/xpad-pad.c:1413 msgid "_Help" msgstr "Довідка" #: src/xpad-pad.c:1420 msgid "_Contents" msgstr "Зміст" #: src/xpad-pad.c:1421 msgid "_About" msgstr "Про Xpad" #: src/xpad-pad-properties.c:132 src/xpad-preferences.c:122 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: src/xpad-pad-properties.c:160 msgid "Use font from xpad preferences" msgstr "Використовувати шрифт що вказаний в параметрах xpad" #: src/xpad-pad-properties.c:161 src/xpad-preferences.c:150 msgid "Use this font:" msgstr "Використовувати цей шрифт:" #: src/xpad-pad-properties.c:162 msgid "Use colors from xpad preferences" msgstr "Використовувати кольори що вказані в параметрах xpad" #: src/xpad-pad-properties.c:163 src/xpad-preferences.c:152 msgid "Use these colors:" msgstr "Використовувати ці кольори:" #: src/xpad-pad-properties.c:171 src/xpad-preferences.c:160 msgid "Background:" msgstr "Задній план:" #: src/xpad-pad-properties.c:179 src/xpad-preferences.c:168 msgid "Foreground:" msgstr "Передній план:" #: src/xpad-pad-properties.c:199 src/xpad-preferences.c:192 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Встановити колір переднього плану" #: src/xpad-pad-properties.c:200 src/xpad-preferences.c:193 msgid "Set Background Color" msgstr "Встановити колір заднього плану" #: src/xpad-pad-properties.c:201 src/xpad-preferences.c:194 msgid "Set Font" msgstr "Встановити шрифт" #: src/xpad-preferences.c:149 msgid "Use font from theme" msgstr "Використовувати шрифт з теми" #: src/xpad-preferences.c:151 msgid "Use colors from theme" msgstr "Використовувати кольори з теми" #: src/xpad-preferences.c:179 msgid "_Edit lock" msgstr "Блокування правки" #: src/xpad-preferences.c:180 msgid "_Pads start on all workspaces" msgstr "Папірці стартують на всіх робочих простірах" #: src/xpad-preferences.c:181 msgid "_Confirm pad deletion" msgstr "Підтверджувати видалення папірцю" #: src/xpad-preferences.c:187 msgid "Xpad Preferences" msgstr "Параметри Xpad" #: src/xpad-preferences.c:252 msgid "Options" msgstr "Режими" #: src/xpad-toolbar.c:76 msgid "Clear Pad Contents" msgstr "Очистити зміст папірцю" #: src/xpad-toolbar.c:76 msgid "Add C_lear to Toolbar" msgstr "Додати \"Очищення\" до панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:77 msgid "Close and Save Pad" msgstr "Зберегти зміст і закрити папірець" #: src/xpad-toolbar.c:77 msgid "Add _Close to Toolbar" msgstr "Додати \"Закривання\" до панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:78 msgid "Delete Pad" msgstr "Видалити папірець" #: src/xpad-toolbar.c:78 msgid "Add _Delete to Toolbar" msgstr "Додати \"Видалення\" до панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:79 msgid "Open New Pad" msgstr "Створити новий папірець" #: src/xpad-toolbar.c:79 msgid "Add _New to Toolbar" msgstr "Додати \"Створення папірцю\" до панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:80 msgid "Edit Preferences" msgstr "Налаштування папаметрів" #: src/xpad-toolbar.c:80 msgid "Add Pr_eferences to Toolbar" msgstr "Додати \"Параметри\" до панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:81 msgid "Edit Pad Properties" msgstr "Налаштування властивостей папірцю" #: src/xpad-toolbar.c:81 msgid "Add Proper_ties to Toolbar" msgstr "Додати \"Властивості\" до панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:82 msgid "Close All Pads" msgstr "Закрити всі папірці" #: src/xpad-toolbar.c:82 msgid "Add _Quit to Toolbar" msgstr "Додати \"Вихід\" до панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:83 msgid "Add a Se_parator to Toolbar" msgstr "Додати роздільник до панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:544 msgid "_Remove From Toolbar" msgstr "Видалити з панелі інструментів" #: src/xpad-toolbar.c:554 msgid "_Move" msgstr "Пересунути" #: xpad.desktop.in.h:1 msgid "Jot down notes for later" msgstr "Зробити помітки на потім" #: xpad.desktop.in.h:2 msgid "Sticky Notes" msgstr "Папірці що липнуть"