diff -Naur gkrellm-reminder-2.0.0/po/ru.po gkrellm-reminder-2.0.0.new/po/ru.po --- gkrellm-reminder-2.0.0/po/ru.po 1970-01-01 03:00:00 +0300 +++ gkrellm-reminder-2.0.0.new/po/ru.po 2003-03-30 15:16:44 +0300 @@ -0,0 +1,624 @@ +# translation of ru2.po to ru +# translation of gkrellm-reminder.po to ru +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Aleksander , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-30 15:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-30 15:16+0300\n" +"Last-Translator: Aleksander \n" +"Language-Team: ru \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: reminder.c:1054 reminder.c:1067 +msgid "Everyday" +msgstr "Каждый день" + +#: reminder.c:1057 +#, c-format +msgid "Every %d days" +msgstr "Каждые %d дней" + +#: reminder.c:1072 +msgid "Every weekday" +msgstr "Каждую неделю" + +#: reminder.c:1077 +msgid "Every weekend" +msgstr "Каждый выходной" + +#: reminder.c:1083 +msgid "Sun " +msgstr "Вск " + +#: reminder.c:1084 +msgid "Mon " +msgstr "Пнд " + +#: reminder.c:1085 +msgid "Tue " +msgstr "Втр " + +#: reminder.c:1086 +msgid "Wed " +msgstr "Срд " + +#: reminder.c:1087 +msgid "Thu " +msgstr "Чтв " + +#: reminder.c:1088 +msgid "Fri " +msgstr "Птн " + +#: reminder.c:1089 reminder.c:2168 +msgid "Sat" +msgstr "Суб " + +#: reminder.c:1095 +#, c-format +msgid "; Every %d weeks" +msgstr "; Каждые %d недель" + +#: reminder.c:1107 +#, c-format +msgid "%dst" +msgstr "%dый" + +#: reminder.c:1110 +#, c-format +msgid "%dnd" +msgstr "%dой" + +#: reminder.c:1113 +#, c-format +msgid "%drd" +msgstr "%dий" + +#: reminder.c:1116 +#, c-format +msgid "%dth" +msgstr "%dый" + +#: reminder.c:1120 +msgid " of every month" +msgstr "всех месяцев" + +#: reminder.c:1126 +#, c-format +msgid " of every %d months" +msgstr " %d месяцев" + +#: reminder.c:1143 +msgid "ERROR: You must enter a name for this event." +msgstr "ОШИБКА: Вы должны указать название." + +#: reminder.c:1188 +msgid "ERROR: End date can't be smaller than start date." +msgstr "ОШИБКА: Дата окончания не может быть раньше старта." + +#: reminder.c:1214 +msgid "ERROR: You must select at least one day." +msgstr "ОШИБКА: Вы должны выбрать как минимум один день." + +#: reminder.c:1257 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: reminder.c:1867 +msgid "Event:" +msgstr "Событие:" + +#: reminder.c:1892 +msgid "Time:" +msgstr "Время:" + +#: reminder.c:1944 +msgid "Start:" +msgstr "Старт:" + +#: reminder.c:1952 +msgid "End:" +msgstr "Стоп:" + +#: reminder.c:1995 +msgid "Forever" +msgstr "Всегда" + +#: reminder.c:2017 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#: reminder.c:2018 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: reminder.c:2019 +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +#: reminder.c:2020 +msgid "Reset" +msgstr "Обнулить" + +#: reminder.c:2049 reminder.c:2808 +msgid "Event" +msgstr "Событие" + +#: reminder.c:2049 +msgid "Days" +msgstr "Дни" + +#: reminder.c:2049 reminder.c:2808 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: reminder.c:2049 +msgid "Start" +msgstr "Старт" + +#: reminder.c:2049 +msgid "End" +msgstr "Стоп" + +#: reminder.c:2081 +msgid "Daily" +msgstr "Ежедневно" + +#: reminder.c:2083 +msgid "Weekly" +msgstr "Еженедельно" + +#: reminder.c:2085 +msgid "Monthly" +msgstr "Ежемесячно" + +#: reminder.c:2115 reminder.c:2152 reminder.c:2223 +msgid "Every" +msgstr "Каждый" + +#: reminder.c:2118 +msgid "day(s)" +msgstr "день(дни)" + +#: reminder.c:2153 +msgid "week(s)" +msgstr "Неделя(и)" + +#: reminder.c:2162 +msgid "Sun" +msgstr "Вск" + +#: reminder.c:2163 +msgid "Mon" +msgstr "Пнд" + +#: reminder.c:2164 +msgid "Tue" +msgstr "Втр" + +#: reminder.c:2165 +msgid "Wed" +msgstr "Срд" + +#: reminder.c:2166 +msgid "Thu" +msgstr "Чтв" + +#: reminder.c:2167 +msgid "Fri" +msgstr "Птн" + +#: reminder.c:2179 +msgid " Weekdays " +msgstr " Будний день " + +#: reminder.c:2180 +msgid " Weekends " +msgstr " Выходной " + +#: reminder.c:2181 +msgid " Clear " +msgstr " Очистить " + +#: reminder.c:2224 +msgid "month(s)" +msgstr "месяц(ы)" + +#: reminder.c:2228 +msgid "Repeat on the" +msgstr "Повторять" + +#: reminder.c:2231 +msgid "day of the month" +msgstr "числа" + +#: reminder.c:2368 +msgid "Remind me about events" +msgstr "Напоминать мне о событиях за" + +#: reminder.c:2369 +msgid "minutes early" +msgstr "минут заранее" + +#: reminder.c:2382 +msgid "Remind of events that I may have missed today" +msgstr "Напоминать мне о событиях которые я пропутил сегодня" + +#: reminder.c:2390 +msgid "Automatically delete events that have expired" +msgstr "Автоматически удалять старые события" + +#: reminder.c:2398 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат времени:" + +#: reminder.c:2399 +msgid "12-hour" +msgstr "12 часовой" + +#: reminder.c:2402 +msgid "24-hour" +msgstr "24 часовой" + +#: reminder.c:2416 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат даты:" + +#: reminder.c:2417 +msgid "MM/DD/YYYY" +msgstr "ММ/ДД/ГГГГ" + +#: reminder.c:2420 +msgid "DD/MM/YYYY" +msgstr "ДД/ММ/ГГГГ" + +#: reminder.c:2434 +msgid "Reminder method:" +msgstr "Способ оповещения:" + +#: reminder.c:2436 +msgid "Flash icon" +msgstr "Мерцающая иконка" + +#: reminder.c:2437 +msgid "Popup reminder" +msgstr "Всплывающее окно" + +#: reminder.c:2438 +msgid "Execute command" +msgstr "Выполнить команду" + +#: reminder.c:2452 +msgid "Notification (play sound) command:" +msgstr "Команда" + +#: reminder.c:2483 +msgid "Calendar\n" +msgstr "Календарь\n" + +#: reminder.c:2484 +msgid "Event: " +msgstr "Событие: " + +#: reminder.c:2484 +msgid "" +"Name of event. This will be displayed when you are reminded.\n" +"\n" +msgstr "" +"Название события. Оно будет отображаться при напоминание.\n" +"\n" + +#: reminder.c:2485 +msgid "Daily: " +msgstr "Ежедневно: " + +#: reminder.c:2485 +msgid "" +"This will remind you every days starting with the start date. If the " +"event\n" +"does not occur on the end date, the actual ending date may be several days " +"earlier\n" +"than is indicated. " +msgstr "" +"Напоминает Вам, каждые дней начиная с даты старта. Если событие\n" +"происходит до даты окончания, актуальное время окончания может быть\n" +"несколькими днями раньше чем отмечено. " + +#: reminder.c:2487 +msgid "Note: " +msgstr "Примечание: " + +#: reminder.c:2487 +msgid "" +"Setting to 1 will display the event every day in the\n" +"Start/End range.\n" +"\n" +msgstr "" +"Установление в 1 отображает событие каждые день\n" +"с даты старта до окончания.\n" +"\n" + +#: reminder.c:2489 +msgid "Weekly: " +msgstr "Еженедельно: " + +#: reminder.c:2489 +msgid "" +"This will remind you of the event at the same time every week. You can\n" +"select which days you would like to be reminded on with the check boxes and " +"buttons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Напоминает Вам о событие, в это же время каждую неделю. Вы можете выбрать\n" +"в какой именно день напоминать о событие.\n" +"\n" + +#: reminder.c:2491 +msgid "Monthly: " +msgstr "Ежемесячно: " + +#: reminder.c:2491 +msgid "" +"This will remind you at the same time each month. Months can be skipped by\n" +"setting the repeat field. Setting this to 12 will result in a yearly " +"reminder.\n" +"\n" +msgstr "" +"Напоминает Вам о событие, в это же время каждый месяц. Месяцы могут быть\n" +"пропущены, только установление повтор. Установление этого поля в 12\n" +"создадут напоминатель работающий целый год.\n" +"\n" + +#: reminder.c:2493 +msgid "Start/End/Time: " +msgstr "Старт/Окончание/Время: " + +#: reminder.c:2493 +msgid "" +"This selects the range of days on which the event may occur. The\n" +"start and end dates are inclusive. Events will expire at the stroke of " +"midnight on the\n" +"day after end date. Time indicates what time of the day the event will " +"appear.\n" +"\n" +msgstr "" +"Устанавливает интервал дней, во время которого событие может\n" +"произойти. Старт и окончание включают в себя указанную дату. Событие\n" +"истекает ровно в полночь следующего дня, после указанного. Время\n" +"указывает в какое время необходимо напомнить.\n" +"\n" + +#: reminder.c:2496 +msgid "Add: " +msgstr "Добавить: " + +#: reminder.c:2496 +msgid "Adds the current event to the list.\n" +msgstr "Добавляет текущее событие в список.\n" + +#: reminder.c:2497 +msgid "Remove: " +msgstr "Удалить: " + +#: reminder.c:2497 +msgid "Removes the currently selected event in the list.\n" +msgstr "Удаляет выделенное событие из списка.\n" + +#: reminder.c:2498 +msgid "Update: " +msgstr "Обновить: " + +#: reminder.c:2498 +msgid "Replaces the currently selected list item with the current event.\n" +msgstr "Заменяет выделенное событие из списка на текущее событие.\n" + +#: reminder.c:2499 +msgid "Today: " +msgstr "Сегодня: " + +#: reminder.c:2499 +msgid "" +"Resets the Start/End/Time to the current time and date.\n" +"\n" +msgstr "" +"Подставляет в Старт/Окончание/Время текущую время и дату.\n" +"\n" + +#: reminder.c:2500 +msgid "Settings\n" +msgstr "Настройки\n" + +#: reminder.c:2501 +msgid "Remind Early: " +msgstr "Напоминать заранее: " + +#: reminder.c:2501 +msgid "Reminders will appear minutes before they are scheduled.\n" +msgstr "Напоминает за минут до указанного времени.\n" + +#: reminder.c:2502 +msgid "Remind Missed: " +msgstr "Напоминать о пропущенных: " + +#: reminder.c:2502 +msgid "" +"Reminders that happened before GKrellM was started will appear\n" +"at startup.\n" +msgstr "" +"Напоминает о событиях которые прошли до запуска GKrellM.\n" +"Напоминает при старте.\n" + +#: reminder.c:2504 +msgid "Delete Expired: " +msgstr "Удалять истекшие: " + +#: reminder.c:2504 +msgid "" +"Events that will never occur again (after end date) will automatically\n" +"be deleted.\n" +msgstr "" +"События которые никогда больше не произойдут, будут автоматически\n" +"удалены.\n" + +#: reminder.c:2506 +msgid "Time Format: " +msgstr "Формат времени: " + +#: reminder.c:2506 +msgid "Select either 12 hour (with AM/PM) or 24-hour time display\n" +msgstr "Выберите или 12 часовой формат или 24-часовой\n" + +#: reminder.c:2507 +msgid "Date Format: " +msgstr "Формат даты: " + +#: reminder.c:2507 +msgid "The format to use when displaying dates.\n" +msgstr "Формат используемый при отображение дат.\n" + +#: reminder.c:2508 +msgid "Notification Command: " +msgstr "Команда оповещения: " + +#: reminder.c:2508 +msgid "" +"This command will be executed whenever a new event occurs\n" +"\n" +msgstr "" +"Команда запускается, когда событие произошло\n" +"\n" + +#: reminder.c:2509 +msgid "Reminders\n" +msgstr "Напоминать\n" + +#: reminder.c:2510 +msgid "Never: " +msgstr "Никогда: " + +#: reminder.c:2510 +msgid "Deletes the event from the calendar. It will never appear again.\n" +msgstr "Удалить событие из календаря. Оно больше никогда не появится.\n" + +#: reminder.c:2511 +msgid "Later: " +msgstr "Позже: " + +#: reminder.c:2511 +msgid "Will display this reminder again in minutes.\n" +msgstr "Напомнит об этом событие опять через минут.\n" + +#: reminder.c:2512 +msgid "Dismiss: " +msgstr "Отвергнуть: " + +#: reminder.c:2512 +msgid "" +"Acknowledges the reminder. It will not be displayed again today.\n" +"\n" +msgstr "" +"Подтвердить событие. Напоминаний в этот день больше не будет.\n" +"\n" + +#: reminder.c:2513 +msgid "Panel\n" +msgstr "Панель\n" + +#: reminder.c:2514 +msgid "" +"The first number indicates the number of events pending. The second number\n" +"indicates the total number of events for today. The calendar will also flash " +"when\n" +"there are pending events.\n" +"\n" +msgstr "" +"Первое число показывает число ждущих событий. Второе показывает\n" +"суммарное количество событий на сегодня. Панель также будет мерцать\n" +"когда есть ждущее событие.\n" +"\n" + +#: reminder.c:2517 +msgid "Left mouse button: " +msgstr "Левая кнопка мыши: " + +#: reminder.c:2517 +msgid "" +"Clicking on the numbers will display the first pending event.\n" +"Clicking on the calendar will list all events scheduled for today.\n" +msgstr "" +"Щелчок по числам, отобразит первое ждущее событие.\n" +"Щелчок по календарю, отобразит список событий запланированных на сегодня.\n" + +#: reminder.c:2519 +msgid "Right mouse button: " +msgstr "Правая кнопка мыши: " + +#: reminder.c:2519 +msgid "Clicking anywhere within the panel will display the calendar." +msgstr "Щелчок везде, отобразит календарь." + +#: reminder.c:2586 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: reminder.c:2592 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: reminder.c:2598 +msgid "Help" +msgstr "Инфо" + +#: reminder.c:2604 +msgid "About" +msgstr "О программе" + +#: reminder.c:2866 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: reminder.c:3131 +msgid "Remind me again in" +msgstr "Напомнить опять через" + +#: reminder.c:3132 +msgid "minutes" +msgstr "минут" + +#: reminder.c:3145 +msgid " Never " +msgstr " Никогда " + +#: reminder.c:3146 +msgid " Later " +msgstr " Позже " + +#: reminder.c:3147 +msgid " Dismiss " +msgstr " Отвергнуть " + +#~ msgid "(Delayed) " +#~ msgstr "(Отложено) " + +#~ msgid "ERROR: Unable to lock event database for reading." +#~ msgstr "ОШИБКА: невозможно заблокировать базу." + +#~ msgid "ERROR: Unable to create event database." +#~ msgstr "ОШИБКА: невозможно создать базу." + +#~ msgid "ERROR: Unable to open event database for writing." +#~ msgstr "ОШИБКА: невозможна запись в базу." + +#~ msgid "ERROR: Unable to lock event database for writing." +#~ msgstr "ОШИБКА: невозможно заблокировать базу на запись." + +#~ msgid "ERROR: Unable to truncate event database." +#~ msgstr "ОШИБКА: невозможно очистить базу." +