# Russian translation of planner # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # Vitaly Lipatov , 2002,2003. # Sergey Kvyato 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Planner 0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-31 16:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-30 15:40-0000\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1 msgid "Add Predecessor" msgstr "Добавить предшествующую задачу" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36 #: ../data/glade/new-property.glade.h:2 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:2 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3 msgid "_Relation type:" msgstr "Вид _отношения:" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4 msgid "_Lag:" msgstr "_Задержка:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1 msgid "Default Week" msgstr "Типовая неделя" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2 msgid "Calendar:" msgstr "Календарь:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3 msgid "" "Select a weekday and the day type to use for that day in the default week " "for this calendar.\n" msgstr "" "Выбрать день недели и назначить для него тип, который будет использоваться " "для этого дня по умолчанию в данном календаре.\n" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5 msgid "Week day:" msgstr "День недели:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6 msgid "Day type:" msgstr "Вид дня:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7 msgid "" "\n" "The selected day type has the following working hours:" msgstr "" "\n" "Выбранный вид дня имеет следующие рабочие часы:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Working Time" msgstr "Изменить рабочее времени" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11 msgid "Day types" msgstr "Виды дней" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12 msgid "Working hours" msgstr "Рабочие часы" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13 msgid "-" msgstr "-" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4 #: ../data/glade/new-property.glade.h:5 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15 msgid "Calendar Editor" msgstr "Редактор календаря" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16 msgid "_New..." msgstr "_Создать..." #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17 msgid "Working time..." msgstr "Рабочее время..." #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18 msgid "Default week..." msgstr "Типовая неделя..." #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19 msgid "Use working time from derived calendar" msgstr "Использовать рабочее время от наследованного календаря" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20 msgid "Set day type to:" msgstr "Установить вид дня в:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21 msgid "Custom working time" msgstr "Нестандартное рабочее время" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22 msgid "Working time" msgstr "Рабочее время" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24 msgid "To:" msgstr "Куда:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26 msgid "New Calendar" msgstr "Создать календарь" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27 msgid "C_reate" msgstr "_Создать" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28 msgid "_Existing calendars:" msgstr "_Имеющиеся календари:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29 msgid "_Name of the new calendar:" msgstr "_Название нового календаря:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30 msgid "_Derive from a calendar" msgstr "_Извлечь из календаря" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31 msgid "C_opy an existing calendar" msgstr "Ск_опировать существующий календарь" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32 msgid "Create an _empty calendar" msgstr "Создать _пустой календарь" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33 msgid "Select a Calendar" msgstr "Выбрать календарь" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34 msgid "Edit Day Types" msgstr "Изменить виды дней" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35 msgid "Add Day Type" msgstr "Добавить вид дня" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 msgid "Hidden columns:" msgstr "Невидимые столбцы:" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3 msgid "_Show" msgstr "_Показать" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4 msgid "_Hide" msgstr "_Скрыть" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5 msgid "Visible columns:" msgstr "Видимые столбцы:" #: ../data/glade/eds.glade.h:1 msgid "dialog1" msgstr "диалог1" #: ../data/glade/eds.glade.h:2 msgid "Select group" msgstr "Выделить группу" #: ../data/glade/eds.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../data/glade/eds.glade.h:5 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: ../data/glade/eds.glade.h:6 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение" #: ../data/glade/eds.glade.h:7 msgid "Loading resource data" msgstr "Загружаются данные ресурса" #: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1 msgid "Group Editor" msgstr "Редактор групп" #: ../data/glade/new-property.glade.h:1 msgid "Add Property" msgstr "Добавить свойство" #: ../data/glade/new-property.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "О_писание:" #: ../data/glade/new-property.glade.h:4 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" #: ../data/glade/new-property.glade.h:6 msgid "_Label:" msgstr "_Метка:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:1 msgid "Project Properties" msgstr "Свойства проекта" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:3 msgid "_Start:" msgstr "_Начало:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:4 msgid "_Organization:" msgstr "_Организация:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:5 msgid "_Manager:" msgstr "_Руководитель:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:6 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календарь:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:7 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: ../data/glade/project-properties.glade.h:8 msgid "_Phase:" msgstr "_Фаза:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:9 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:10 msgid "Custom" msgstr "Дополнительно" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:11 msgid "Edit Project Phases" msgstr "Изменить фазы проекта" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:12 msgid "New Project Phase" msgstr "Новая фаза проекта" #: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1 msgid "Custom Properties" msgstr "Дополнительные свойства" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4 msgid "_Email:" msgstr "_Эл. почта:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 msgid "C_ost:" msgstr "_Стоимость:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7 msgid "_Short name:" msgstr "_Короткое название:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8 msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view." msgstr "" "Опционально — можно задать короткое название ресурса отображаемое на " "диаграмме Ганта." #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10 msgid "" "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default " "calendar of the project, select 'None'. " msgstr "" "Выбрать календарь для использования данного ресурса. Если вы хотите " "использовать календарь по умолчанию для данного проекта, выберите «Нет». " #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11 msgid "Edit Calendars..." msgstr "Изменить календари..." #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13 msgid "_Insert time stamp" msgstr "Вставить метку _времени" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 msgid "Insert Resource" msgstr "Добавить ресурс" #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../data/glade/sql.glade.h:1 msgid "Open Database" msgstr "Открыть базу данных" #: ../data/glade/sql.glade.h:2 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/glade/sql.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../data/glade/sql.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/glade/sql.glade.h:6 msgid "_Database:" msgstr "База _данных:" #: ../data/glade/sql.glade.h:7 msgid "Select a Project" msgstr "Выбрать проект" #: ../data/glade/sql.glade.h:8 msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:" msgstr "" "База данных содержит следующие проекты. Выберите, какой из них открыть:" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1 msgid "window" msgstr "окно" #. The verb "schedule". #. This is the verb "schedule" #. I18n: the verb "schedule" here. #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139 msgid "Schedule:" msgstr "Запланировать:" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4 msgid "" "As soon as possible\n" "No earlier than\n" "On fixed date" msgstr "" "Как можно скорее\n" "Не позднее чем\n" "Заданное число" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 #: ../src/planner-project-properties.c:740 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167 #: ../src/planner-project-properties.c:747 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4 msgid "_Work:" msgstr "_Работа:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3 msgid "_Duration:" msgstr "_Длительность:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4 msgid "C_omplete:" msgstr "_Завершено:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5 msgid "_Priority:" msgstr "При_оритет:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10 msgid "_Milestone" msgstr "_Веха" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11 msgid "_Fixed duration" msgstr "_Фиксированная длительность" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16 msgid "Predecessors" msgstr "Предшествующие" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17 msgid "_Insert Time Stamp" msgstr "Вставить метку _времени" #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1 msgid "Insert Task" msgstr "Добавить задачу" #: ../data/mime/planner.keys.in.h:1 msgid "Project Plan" msgstr "План проекта" #: ../data/mime/planner.keys.in.h:2 msgid "Documents/Project Management" msgstr "Управление проектами и документами" #: ../data/mime/planner.xml.in.h:1 msgid "Planner project plan" msgstr "Planner план проекта" #: ../data/planner.desktop.in.in.h:1 msgid "Project Management" msgstr "Управление проектами" #: ../data/planner.desktop.in.in.h:2 msgid "Planner Project Management" msgstr "Planner управление проектами" #: ../data/planner.schemas.in.h:1 msgid "Highlight critical path in Gantt view" msgstr "Подсветить критические пути в диаграмме Ганта" #: ../data/planner.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view." msgstr "Выделять ли задачи на критическом пути в диаграмме Ганта." #: ../data/planner.schemas.in.h:3 msgid "Display nonstandard days in Gantt view" msgstr "Показать нестандартные дни в диаграмме Ганта" #: ../data/planner.schemas.in.h:4 msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view." msgstr "Показывать ли нестандартные дни в диаграмме Ганта." #: ../data/planner.schemas.in.h:5 msgid "Highlight critical path in Task view" msgstr "Подсветить критические пути во вкладке Задачи" #: ../data/planner.schemas.in.h:6 msgid "" "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view." msgstr "Выделять ли задачи на критическом пути при отображении задач." #: ../data/planner.schemas.in.h:7 msgid "Print the Gantt view" msgstr "Распечатать диаграмму Ганта" #: ../data/planner.schemas.in.h:8 msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled." msgstr "Возможна ли печать диаграммы Ганта." #: ../data/planner.schemas.in.h:9 msgid "Print the Task view" msgstr "Распечатать вид задач" #: ../data/planner.schemas.in.h:10 msgid "Whether printing of the Task view is enabled." msgstr "Возможна ли печать вида задач." #: ../data/planner.schemas.in.h:11 msgid "Print the Resource view" msgstr "Распечатать вид ресурсов" #: ../data/planner.schemas.in.h:12 msgid "Whether printing of the Resource view is enabled." msgstr "Возможна ли печать вида ресурсов." #: ../data/planner.schemas.in.h:13 msgid "The active view" msgstr "Активный вид" #: ../data/planner.schemas.in.h:14 msgid "Which view to display in the user interface." msgstr "Какие возможности показывать в пользовательском интерфейсе" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2 msgid "Manager:" msgstr "Руководитель:" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Finish:" msgstr "Завершение" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5 msgid "Report Date:" msgstr "Дата отчёта:" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9 msgid "This file was generated by" msgstr "Этот файл был создан" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10 msgid "Gantt Chart" msgstr "Диаграмма Ганта" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12 msgid "Unnamed Project" msgstr "Безымянный проект" #: ../libplanner/mrp-day.c:54 msgid "Working" msgstr "Рабочий" #: ../libplanner/mrp-day.c:55 msgid "A default working day" msgstr "Рабочий день по умолчанию" #: ../libplanner/mrp-day.c:57 msgid "Nonworking" msgstr "Нерабочий" #: ../libplanner/mrp-day.c:58 msgid "A default non working day" msgstr "Нерабочий день по умолчанию" #: ../libplanner/mrp-day.c:60 msgid "Use base" msgstr "Использовать основной" #: ../libplanner/mrp-day.c:61 msgid "Use day from base calendar" msgstr "Использовать день из основного календаря" #: ../libplanner/mrp-file-module.c:125 #, c-format msgid "This format does not support reading" msgstr "Этот формат не поддерживает чтение" #: ../libplanner/mrp-parser.c:1062 ../libplanner/mrp-parser.c:1157 #, c-format msgid "Could not create XML tree" msgstr "Не удалось создать дерево XML" #: ../libplanner/mrp-parser.c:1123 #, c-format msgid "Could not write XML file" msgstr "Не удалось записать XML файл" #: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../libplanner/mrp-project.c:715 #, c-format msgid "Invalid URI: '%s'" msgstr "Некорректный URI: «%s»" #: ../libplanner/mrp-project.c:758 #, c-format msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'" msgstr "Невозможно найти подходящий файл модуля для загрузки «%s»" #: ../libplanner/mrp-project.c:779 ../libplanner/mrp-project.c:1063 #, c-format msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner." msgstr "В этой версии Planner нет поддержки базы данных SQL." #: ../libplanner/mrp-project.c:816 #, c-format msgid "Invalid URI." msgstr "Некорректный URI." #: ../libplanner/mrp-project.c:957 #, c-format msgid "Unable to find file writer identified by '%s'" msgstr "Не удалось найти модуль записи файла идентифицированный по «%s»" #: ../libplanner/mrp-project.c:1020 #, c-format msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project" msgstr "Невозможно найти подходящий файл модуля для загрузки проекта" #: ../libplanner/mrp-property.c:365 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libplanner/mrp-property.c:367 msgid "String list" msgstr "Список строк" #: ../libplanner/mrp-property.c:369 msgid "Integer number" msgstr "Целое число" #: ../libplanner/mrp-property.c:371 msgid "Floating-point number" msgstr "Число с плавающей точкой" #: ../libplanner/mrp-property.c:373 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:628 #: ../src/planner-task-view.c:371 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630 #: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373 msgid "Cost" msgstr "Стоимость" #: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:152 msgid "Can't connect to database server" msgstr "Не удалось подключится к серверу баз данных" #: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:157 msgid "No errors reported." msgstr "Не обнаружено ошибок" #. Give up. #: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:226 msgid "Invalid Unicode" msgstr "Недопустимый Unicode" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2258 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed.\n" msgstr "Сбой подключения к базе данных «%s».\n" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2263 #, c-format msgid "" "Connection to database '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" "Сбой подключения к базе данных «%s».\n" "%s" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711 msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n" msgstr "" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2286 #, c-format msgid "BEGIN command failed %s." msgstr "Комманда BEGIN завершилась ошибкой %s." #: ../libplanner/mrp-sql.c:2455 #, c-format msgid "" "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do " "you want to save anyway?" msgstr "" "Проект «%s» был изменён пользователем «%s» после того как вы открыли его. " "Хотите сохранить?" #: ../libplanner/mrp-sql.c:3704 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed." msgstr "Сбой подключения к базе данных «%s»." #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206 #, c-format msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')." msgstr "" "Недопустимый SQL URI (должен начинаться с \"sql://\" и содержать \"#\")." #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275 #, c-format msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)." msgstr "Недопустмый SQL URI (неправильный идентификатор проекта)." #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283 #, c-format msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)." msgstr "Недопустмый SQL URI (не указано название базы данных)." #: ../libplanner/mrp-task.c:1068 #, c-format msgid "" "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related." msgstr "" "Невозможно добавить взаимосвязь между задачей и её предшествующей задачей, " "поскольку задачи уже соотносятся." #: ../libplanner/mrp-task.c:1079 msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations." msgstr "" "Отношение «Начать с концом\" не может применяться вместе с другими " "отношениями." #: ../libplanner/mrp-task.c:1081 msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations." msgstr "" "Отношение «Закончить с концом\" не может применяться вместе с другими " "отношениями." #: ../libplanner/mrp-task.c:1098 msgid "" "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than " "constraint." msgstr "" "Отношение «Начать с концом» не может применяться вместе с «Начать не раньше, " "чем»" #: ../libplanner/mrp-task.c:1100 msgid "" "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than " "constraint." msgstr "" "Отношение «Начать с концом» не может применяться вместе с «Начать не раньше, " "чем»" #: ../libplanner/mrp-task.c:1124 #, c-format msgid "" "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start " "date." msgstr "" "Не удалось установить «Начать с концом». Предшествующая задача начинается со " "стартом проекта." #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603 #, c-format msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop." msgstr "" "Невозможно добавить предшествующую задачу, потому что это вызовет " "зацикливание." #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647 #, c-format msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop." msgstr "Невозможно переместить задачу, потому что это вызовет зацикливание." #. Translators: Example output: October 9, 2006 #: ../libplanner/mrp-xsl.c:93 #, fuzzy msgid "%B %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205 #, c-format msgid "Export to HTML failed" msgstr "Сбой экспорта в HTML" #: ../src/planner-application.c:54 ../src/planner-application.c:110 msgid "Insert" msgstr "Добавить" #: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src/planner-application.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Отсоединить" #: ../src/planner-application.c:75 msgid "Link" msgstr "Соединить" #: ../src/planner-application.c:82 msgid "Indent" msgstr "Правее" #: ../src/planner-application.c:89 msgid "Unindent" msgstr "Левее" #: ../src/planner-application.c:96 msgid "Move up" msgstr "Выше" #: ../src/planner-application.c:103 msgid "Move down" msgstr "Ниже" #: ../src/planner-application.c:124 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:184 msgid "Change day type" msgstr "Изменить тип дня" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:306 msgid "Remove calendar" msgstr "Удалить календарь" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:398 msgid "Add new calendar" msgstr "Добавить новый календарь" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485 msgid "As soon as possible" msgstr "Как можно скорее" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147 msgid "No earlier than" msgstr "Не позже чем" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148 msgid "On fixed date" msgstr "Конкреного числа" #: ../src/planner-cmd-manager.c:227 #, c-format msgid "Undo '%s'" msgstr "Отменить «%s»" #: ../src/planner-cmd-manager.c:229 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/planner-cmd-manager.c:239 #, c-format msgid "Redo '%s'" msgstr "Повторить «%s»" #: ../src/planner-cmd-manager.c:241 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../src/planner-day-type-dialog.c:499 #, c-format msgid "Add day type \"%s\"" msgstr "Добавить тип дня «%s»" #: ../src/planner-day-type-dialog.c:560 #, c-format msgid "Remove day type \"%s\"" msgstr "Удалить тип дня «%s»" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:42 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:43 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:44 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:45 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:46 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:47 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:48 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:288 msgid "No working time" msgstr "Нет рабочего времени" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:299 #: ../src/planner-default-week-dialog.c:303 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:555 msgid "Edit default week" msgstr "Изменить неделю по умолчанию" #: ../src/planner-eds-plugin.c:155 msgid "EDS" msgstr "EDS" #: ../src/planner-eds-plugin.c:156 msgid "Import resources from Evolution Data Server" msgstr "Импортировать ресурсы из сервера данных Evolution (EDS)" #: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191 #: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818 #: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200 #: ../src/planner-task-dialog.c:2605 ../src/planner-task-dialog.c:2679 #: ../src/planner-task-view.c:367 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: ../src/planner-eds-plugin.c:425 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ../src/planner-eds-plugin.c:435 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: ../src/planner-eds-plugin.c:664 msgid "Imported from Evolution Data Server" msgstr "Импортировано из сервера данных Evolution (EDS)" #: ../src/planner-eds-plugin.c:665 msgid "Updated from Evolution Data Server" msgstr "Обновленно из сервера данных Evolution (EDS)" #: ../src/planner-eds-plugin.c:850 msgid "Query cancelled." msgstr "Запрос отменён." #: ../src/planner-eds-plugin.c:911 msgid "Evolution Data Server UID" msgstr "Сервер данных Evolution (EDS) UID" #: ../src/planner-eds-plugin.c:912 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources" msgstr "" "Идентификатор используемый сервером данных Evolution (EDS) для ресурсов" #: ../src/planner-format.c:153 #, c-format msgid "%dd %dh" msgstr "%dд %dч" #: ../src/planner-format.c:156 #, c-format msgid "%dd" msgstr "%dд" #: ../src/planner-format.c:161 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: ../src/planner-format.c:164 #, c-format msgid "%dh" msgstr "%dч" #: ../src/planner-format.c:168 #, c-format msgid "%dmin" msgstr "%dмин" #. i18n: this string is the date nr and month name, displayed #. * e.g. in the date cells in the task tree. See #. * libmrproject/docs/DateFormat. #. #: ../src/planner-format.c:203 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #: ../src/planner-format.c:387 msgid "mon" msgstr "мес" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:388 msgid "month" msgstr "месяц" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:389 msgid "months" msgstr "месяцы" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:390 msgid "w" msgstr "н" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:391 msgid "week" msgstr "неделя" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:392 msgid "weeks" msgstr "недели" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:393 msgid "d" msgstr "д" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:394 msgid "day" msgstr "день" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:395 msgid "days" msgstr "дни" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:396 msgid "h" msgstr "ч" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:397 msgid "hour" msgstr "час" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:398 msgid "hours" msgstr "часы" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:399 msgid "min" msgstr "мин." #. minute unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:400 msgid "minute" msgstr "минута" #. minute unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:401 msgid "minutes" msgstr "минуты" #. i18n: project start, the date format is described in #. * libmrproject/docs/DateFormat. #: ../src/planner-gantt-background.c:643 msgid "%Y %b %d" msgstr "%Y %b %d" #: ../src/planner-gantt-background.c:645 msgid "Project start" msgstr "Начало проекта" #: ../src/planner-gantt-header.c:659 #, fuzzy msgid "%a, %e %b %Y" msgstr "%e %b %Y" #: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627 #: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790 #: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760 #: ../src/planner-task-view.c:370 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771 #: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584 #: ../src/planner-window.c:1849 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" #: ../src/planner-gantt-row.c:2350 #, c-format msgid "Change work to %s" msgstr "Изменить продолжительность на %s" #: ../src/planner-gantt-row.c:2366 #, c-format msgid "Change progress to %u%% complete" msgstr "Изменить статуса завершённости на %u%%" #: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408 msgid "No name" msgstr "Нет имени" #: ../src/planner-gantt-row.c:2411 #, c-format msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'" msgstr "Сделать задачу «%s» предшественником задачи «%s»" #: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455 #: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941 msgid "Edit task property" msgstr "Изменить свойства задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119 msgid "_Insert Task" msgstr "_Вставить задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120 msgid "Insert a new task" msgstr "Добавить новую задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122 msgid "In_sert Tasks..." msgstr "В_ставить задачи..." #: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125 msgid "_Remove Task" msgstr "_Удалить задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126 msgid "Remove the selected tasks" msgstr "Удалить выделенные задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:147 msgid "_Edit Task Properties..." msgstr "Изменить _свойства задачи..." #: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248 #: ../src/planner-task-view.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249 #: ../src/planner-task-view.c:132 msgid "Select all tasks" msgstr "Выделить все задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134 msgid "_Unlink Task" msgstr "О_твязать задачу" #: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135 msgid "Unlink the selected tasks" msgstr "Отвязать выделенные задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137 msgid "_Link Tasks" msgstr "_Связать задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138 msgid "Link the selected tasks" msgstr "Связать выделенные задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140 msgid "I_ndent Task" msgstr "Сдвинуть задачу _правее" #: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141 msgid "Indent the selected tasks" msgstr "Сдвинуть выделенные задачи правее" #: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143 msgid "Unin_dent Task" msgstr "Сдвинуть задачу _левее" #: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144 msgid "Unindent the selected tasks" msgstr "Сдвинуть выделенные задачи левее" #: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146 msgid "Move Task _Up" msgstr "Передвинуть задачу _выше" #: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147 msgid "Move the selected tasks upwards" msgstr "Поднять выделенные задачи наверх" #: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149 msgid "Move Task Do_wn" msgstr "Передвинуть задачу _ниже" #: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150 msgid "Move the selected tasks downwards" msgstr "Опустить выделенные задачи вниз" #: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152 msgid "Reset _Constraint" msgstr "Снять _ограничение" #: ../src/planner-gantt-view.c:174 msgid "Zoom To _Fit" msgstr "К размеру _окна" #: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115 msgid "Zoom to fit the entire project" msgstr "К размеру самого проекта" #: ../src/planner-gantt-view.c:177 msgid "_Zoom In" msgstr "_Увеличить" #: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111 #: ../src/planner-usage-view.c:112 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: ../src/planner-gantt-view.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Уме_ньшить" #: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108 #: ../src/planner-usage-view.c:109 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254 #: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117 msgid "Edit _Visible Columns" msgstr "Изменить отобра_жаемые столбцы" #: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255 #: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118 msgid "Edit visible columns" msgstr "Изменить отображаемые столбцы" #: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164 msgid "_Highlight Critical Tasks" msgstr "Подсветить _критические задачи" #: ../src/planner-gantt-view.c:192 msgid "_Show Guide Lines" msgstr "Показывать направляющие _линии" #: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166 msgid "_Nonstandard Days" msgstr "Не_стандартные дни" #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: ../src/planner-gantt-view.c:379 msgid "Gantt" msgstr "" "Диаграмма\n" "Ганта" #: ../src/planner-gantt-view.c:385 msgid "_Gantt Chart" msgstr "Диаграмма _Ганта" #. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a #. * project management term. You might want to leave it #. * untranslated unless there is a localized term for it. #. #. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a #. * project management term. You might want to leave it #. * untranslated unless there is a localized term for it. #. #: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366 msgid "WBS" msgstr "WBS" #: ../src/planner-gantt-view.c:625 ../src/planner-task-view.c:368 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369 msgid "Finish" msgstr "Завершение" #: ../src/planner-gantt-view.c:629 ../src/planner-task-view.c:372 msgid "Slack" msgstr "Отставание" #: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374 msgid "Assigned to" msgstr "Назначить на" #. i18n: The string "% Complete" will be used in the header #. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating #. * what part of a task has been completed. #. #: ../src/planner-gantt-view.c:637 ../src/planner-task-view.c:380 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "" #: ../src/planner-gantt-view.c:991 msgid "Edit Gantt Columns" msgstr "Изменить столбцы диаграммы Ганта" #: ../src/planner-group-dialog.c:304 msgid "Insert group" msgstr "Добавить группу" #: ../src/planner-group-dialog.c:431 msgid "Remove group" msgstr "Удалить группу" #: ../src/planner-group-dialog.c:525 msgid "Default group" msgstr "Стандартная группа" #: ../src/planner-group-dialog.c:643 msgid "Edit group property" msgstr "Изменить свойства группы" #: ../src/planner-group-dialog.c:824 msgid "Manager name" msgstr "Имя руководителя" #: ../src/planner-group-dialog.c:830 msgid "Manager phone" msgstr "Телефон руководителя" #: ../src/planner-group-dialog.c:836 msgid "Manager email" msgstr "Эл. почта руководителя" #: ../src/planner-html-plugin.c:46 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:47 msgid "Export project to HTML" msgstr "Экспорт проекта в HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:79 msgid "Could not export to HTML" msgstr "Невозможно экспортировать в HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:105 msgid "Export to HTML" msgstr "Экспорт в HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:149 msgid "Show result in browser" msgstr "Показать результат в браузере" #: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1564 #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124 #, c-format msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Файл «%s» уже существует, перезаписать его?" #: ../src/planner-main.c:39 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создавать начальное окно с указанными размерами." #: ../src/planner-main.c:39 msgid "GEOMETRY" msgstr "РАЗМЕРЫ" #: ../src/planner-main.c:40 msgid "FILES" msgstr "" #: ../src/planner-main.c:63 #, fuzzy msgid "- Planner project management" msgstr "Planner управление проектами" #: ../src/planner-main.c:67 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/planner-main.c:91 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/planner-msp-plugin.c:49 msgid "MS Project XML..." msgstr "MS Project XML..." #: ../src/planner-msp-plugin.c:49 msgid "Import an MS Project XML file" msgstr "Импортировать как файл MS Project XML" #: ../src/planner-msp-plugin.c:117 msgid "Couldn't import file." msgstr "Невозможно импортировать файл." #: ../src/planner-msp-plugin.c:205 msgid "Import a File" msgstr "Импортировать файл" #: ../src/planner-msp-plugin.c:213 msgid "XML Files" msgstr "XML файлы" #: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:882 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: ../src/planner-phase-dialog.c:540 msgid "Insert phase" msgstr "Добавить фазу" #: ../src/planner-phase-dialog.c:639 msgid "Remove phase" msgstr "Удалить фазу" #: ../src/planner-plugin-loader.c:40 #, c-format msgid "Could not open plugin file '%s'\n" msgstr "Невозможно открыть модуль «%s»\n" #: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2206 msgid "FS" msgstr "НЗ" #: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2207 msgid "FF" msgstr "ЗЗ" #: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2208 msgid "SS" msgstr "НН" #: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2209 msgid "SF" msgstr "ЗН" #: ../src/planner-print-dialog.c:247 msgid "Select the views to print:" msgstr "Выберите вид для печати:" #: ../src/planner-print-job.c:168 msgid "Select views" msgstr "Выберите вид" #: ../src/planner-project-properties.c:387 msgid "Select a calendar to use for this project:" msgstr "Выбрать календарь для использования для этого проекта:" #: ../src/planner-project-properties.c:487 msgid "Edit Project Name" msgstr "Изменить название проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:523 msgid "Edit Organization" msgstr "Изменить организацию" #: ../src/planner-project-properties.c:559 msgid "Edit Manager" msgstr "Изменить руководителя" #: ../src/planner-project-properties.c:631 #: ../src/planner-project-properties.c:665 msgid "Edit Project Start" msgstr "Изменить начало проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:754 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/planner-project-properties.c:842 msgid "Edit Project Phase" msgstr "Изменить фазы проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:975 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: ../src/planner-project-properties.c:986 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/planner-project-properties.c:1391 #: ../src/planner-property-dialog.c:323 msgid "The name of the custom property needs to start with a letter." msgstr "" "Название дополнительного свойства должно обязательно начинаться с буквы." #: ../src/planner-project-properties.c:1462 #: ../src/planner-property-dialog.c:393 #, c-format msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?" msgstr "Вы действительно хотите удалить свойство «%s» из проекта?" #: ../src/planner-project-properties.c:1557 msgid "Could not create properties dialog." msgstr "Невозможно открыть диалог со свойствами." #: ../src/planner-project-properties.c:1591 msgid "Date..." msgstr "Дата..." #: ../src/planner-project-properties.c:1935 msgid "Add project property" msgstr "Добавить свойство проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:2045 msgid "Remove project property" msgstr "Удалить свойство проекта" #: ../src/planner-project-properties.c:2138 msgid "Edit project property value" msgstr "Изменить свойства проекта" #: ../src/planner-property-dialog.c:492 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253 #: ../src/planner-task-dialog.c:2711 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/planner-property-dialog.c:661 msgid "Add property" msgstr "Добавить свойство" #: ../src/planner-property-dialog.c:806 msgid "Remove property" msgstr "Удалить свойство" #: ../src/planner-property-dialog.c:899 msgid "Edit property label" msgstr "Изменить метку свойства" #: ../src/planner-resource-cmd.c:75 msgid "Insert resource" msgstr "Добавить ресурс" #. Put "no group" at the top. #: ../src/planner-resource-dialog.c:312 #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100 #: ../src/planner-resource-view.c:1967 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:322 #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381 msgid "(No name)" msgstr "(Нет имени)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:495 msgid "Edit resource calendar" msgstr "Изменить календарь ресурса" #: ../src/planner-resource-dialog.c:576 msgid "Edit resource note" msgstr "Изменить заметоку ресурса" #: ../src/planner-resource-dialog.c:643 msgid "Edit resource cost" msgstr "Изменить стоимость ресурса" #: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752 #: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523 msgid "Edit resource property" msgstr "Изменить свойство ресурса" #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for #. * a detailed description. #: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n" msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1512 msgid "None (use project default)" msgstr "Нет (использовать параметры проекта)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636 msgid "Edit resource properties" msgstr "Изменить свойства ресурса" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793 #: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761 msgid "Material" msgstr "Материал" #: ../src/planner-resource-view.c:233 msgid "_Insert Resource" msgstr "_Добавить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:234 msgid "Insert a new resource" msgstr "Добавить новый ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:236 msgid "In_sert Resources..." msgstr "В_ставить ресурсы..." #: ../src/planner-resource-view.c:239 msgid "_Remove Resource" msgstr "_Удалить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:240 msgid "Remove the selected resource" msgstr "Удалить выбранный ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:242 msgid "_Edit Resource Properties..." msgstr "Изменить свойства _ресурса..." #: ../src/planner-resource-view.c:245 msgid "Edit _Groups" msgstr "Изменить _группы" #: ../src/planner-resource-view.c:246 msgid "Edit resource groups" msgstr "Изменить группы ресурсов" #: ../src/planner-resource-view.c:251 msgid "Edit _Custom Properties..." msgstr "Изменить _дополнительные свойства..." #: ../src/planner-resource-view.c:269 msgid "/_Insert resource" msgstr "/_Добавить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:272 msgid "/_Remove resource" msgstr "/_Удалить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102 msgid "/_Edit resource..." msgstr "/_Изменить ресурс..." #: ../src/planner-resource-view.c:463 msgid "_Resources" msgstr "_Ресурсы" #: ../src/planner-resource-view.c:980 msgid "Remove resource" msgstr "Удалить ресурс" #: ../src/planner-resource-view.c:1049 msgid "Edit Resource Columns" msgstr "Изменить столбцы ресурсов" #: ../src/planner-resource-view.c:1084 msgid "Edit custom resource properties" msgstr "Изменить дополнительные свойства ресурсов" #: ../src/planner-resource-view.c:1226 msgid "Short name" msgstr "Короткое название" #: ../src/planner-resource-view.c:1282 msgid "Group" msgstr "Группа" #. i18n: Short "Week", preferably 2 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:129 #, c-format msgid "Wk %d" msgstr "Нд %d" #: ../src/planner-scale-utils.c:133 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Нед. %d" #: ../src/planner-scale-utils.c:139 #, c-format msgid "Week %d, %d" msgstr "Неделя %d, %d" #. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:170 #, c-format msgid "Q%d" msgstr "Кв%d" #. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:174 #, c-format msgid "Qtr %d" msgstr "Квартал %d" #. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:178 #, c-format msgid "%d, Qtr %d" msgstr "%d, Кв %d" #. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:191 #, c-format msgid "H%d" msgstr "П%d" #. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:196 #, c-format msgid "%04d, H%d" msgstr "%04d, Кв%d" #: ../src/planner-sql-plugin.c:94 msgid "Open from Database..." msgstr "Открыть из базы данных..." #: ../src/planner-sql-plugin.c:95 msgid "Open a project from a database" msgstr "Открыть проект из базы данных" #: ../src/planner-sql-plugin.c:97 ../src/planner-sql-plugin.c:1145 msgid "Save to Database" msgstr "Сохранить в базе данных" #: ../src/planner-sql-plugin.c:98 msgid "Save the current project to a database" msgstr "Сохранить текущий проект в базу данных" #: ../src/planner-sql-plugin.c:524 #, c-format msgid "" "Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n" "Please backup database before the upgrade." msgstr "" "База данных %s требует обновления из версии %s в версию %s.\n" "Желательно сделать резервное копирование базы данных перед обновлением." #: ../src/planner-sql-plugin.c:531 msgid "Upgrade" msgstr "Обновить" #: ../src/planner-sql-plugin.c:545 #, c-format msgid "" "Could not upgrade database %s.\n" " Upgrade file used: %s.\n" "\n" "Database error: \n" "%s" msgstr "" "Немогу обновить базу данных %s.\n" "Используемый файл обновления: %s.\n" "\n" "Ошибка базы данных: \n" "%s" #: ../src/planner-sql-plugin.c:585 #, c-format msgid "Can't create tables in database %s" msgstr "Не удалось создать таблицы в базе данных %s" #: ../src/planner-sql-plugin.c:647 #, c-format msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?" msgstr "База данных %s не настроена для Planner. Хотите ли вы сделать это?" #: ../src/planner-sql-plugin.c:690 #, c-format msgid "Connection to database '%s@%s' failed." msgstr "Сбой подключения к базе данных '%s@%s'" #: ../src/planner-sql-plugin.c:709 #, c-format msgid "Test to tables in database '%s' failed." msgstr "Сбой тестирования таблиц в базе данных «%s»" #: ../src/planner-sql-plugin.c:811 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/planner-sql-plugin.c:819 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../src/planner-sql-plugin.c:827 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: ../src/planner-sql-plugin.c:835 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #: ../src/planner-sql-plugin.c:1033 msgid "Open from Database" msgstr "Открыть из базы данных" #: ../src/planner-task-cmd.c:96 msgid "Link task" msgstr "Связать задачу" #: ../src/planner-task-cmd.c:172 msgid "Unlink task" msgstr "Отвязать задачу" #: ../src/planner-task-cmd.c:267 msgid "Insert task" msgstr "Добавить задачу" #: ../src/planner-task-dialog.c:529 msgid "Edit task type" msgstr "Изменить тип задачи" #: ../src/planner-task-dialog.c:596 msgid "Toggle fixed duration" msgstr "Переключить фиксированную длительность" #: ../src/planner-task-dialog.c:663 msgid "Edit task scheduling" msgstr "Изменить планирование задачи" #: ../src/planner-task-dialog.c:743 msgid "Assign resource to task" msgstr "Закрепить ресурс за задачей" #: ../src/planner-task-dialog.c:803 msgid "Unassign resource from task" msgstr "Открепить ресурс от задачи" #: ../src/planner-task-dialog.c:862 msgid "Change resource units in task" msgstr "Изменить единицы ресурса в задаче" #: ../src/planner-task-dialog.c:950 msgid "Edit task predecessor" msgstr "Изменить предшествующую задачу" #: ../src/planner-task-dialog.c:1021 msgid "Edit lag predecessor" msgstr "Изменить задержку предшествующей задачи" #: ../src/planner-task-dialog.c:1086 msgid "Edit task note" msgstr "Изменить заметку задачи" #: ../src/planner-task-dialog.c:1489 #, c-format msgid "No earlier than %s" msgstr "Не позднее чем %s" #: ../src/planner-task-dialog.c:1493 #, c-format msgid "On fixed date %s" msgstr "Заданного числа %s " #: ../src/planner-task-dialog.c:1909 msgid "Finish to start (FS)" msgstr "Начать по завершении (НЗ)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1910 msgid "Finish to finish (FF)" msgstr "Закончить по завершении (ЗЗ)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1911 msgid "Start to start (SS)" msgstr "Начать с началом (НН)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1912 msgid "Start to finish (SF)" msgstr "Закончить к началу (ЗН)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1967 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!" msgstr "Невозможно добавить новую предшествующую задачу. Не выбрана задача!" #: ../src/planner-task-dialog.c:2452 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: ../src/planner-task-dialog.c:2626 msgid "Assigned" msgstr "Назначено" #: ../src/planner-task-dialog.c:2643 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: ../src/planner-task-dialog.c:2733 msgid "Lag" msgstr "Задержка" #: ../src/planner-task-dialog.c:2876 ../src/planner-task-dialog.c:2878 msgid "Edit task properties" msgstr "Изменить свойства задачи" #: ../src/planner-task-popup.c:52 msgid "/_Insert task" msgstr "/_Добавить задачу" #: ../src/planner-task-popup.c:55 msgid "/Insert _subtask" msgstr "/Добавить _подзадачу" #: ../src/planner-task-popup.c:58 msgid "/_Remove task" msgstr "/_Удалить задачу" #: ../src/planner-task-popup.c:63 msgid "/_Unlink task" msgstr "/_Отвязать задачу" #: ../src/planner-task-popup.c:68 msgid "/Assign _resources..." msgstr "/Назначить _ресурсы..." #: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105 msgid "/_Edit task..." msgstr "/_Изменить задачу..." #: ../src/planner-task-tree.c:561 msgid "Remove task" msgstr "Удалить задачу" #: ../src/planner-task-tree.c:638 msgid "Apply constraint to task" msgstr "Применить ограничение к задаче" #: ../src/planner-task-tree.c:700 msgid "Reset task constraint" msgstr "Снять ограничение" #: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/planner-task-tree.c:2804 msgid "Remove tasks" msgstr "Удалить задачу" #: ../src/planner-task-tree.c:2866 #, c-format msgid "" "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that " "you want to do that?" msgstr "" "Вы собрались открыть диалоги изменения свойств для %i задач. Вы уверены что " "хотите этого?" #: ../src/planner-task-tree.c:2968 msgid "Unlink tasks" msgstr "Отвязать задачу" #: ../src/planner-task-tree.c:3020 msgid "Link tasks" msgstr "Связать задачи" #: ../src/planner-task-tree.c:3109 msgid "Indent tasks" msgstr "Сдвинуть задачи правее" #: ../src/planner-task-tree.c:3120 msgid "Indent task" msgstr "Сдвинуть задачу правее" #: ../src/planner-task-tree.c:3212 msgid "Unindent tasks" msgstr "Сдвинуть задачи левее" #: ../src/planner-task-tree.c:3230 msgid "Unindent task" msgstr "Сдвинуть задачу левее" #: ../src/planner-task-tree.c:3306 msgid "Move tasks up" msgstr "Передвинуть задачи вверх" #: ../src/planner-task-tree.c:3344 msgid "Move task up" msgstr "Передвинуть задачу вверх" #: ../src/planner-task-tree.c:3432 msgid "Move tasks down" msgstr "Передвинуть задачи вниз" #. Moving task from 'position' to 'position + 1' #: ../src/planner-task-tree.c:3478 msgid "Move task down" msgstr "Передвинуть задачу ниже" #: ../src/planner-task-tree.c:3534 msgid "Reset task constraints" msgstr "Снять ограничения с задачи" #: ../src/planner-task-tree.c:3566 msgid "Reset all task constraints" msgstr "Снять все ограничения с задачи" #: ../src/planner-task-view.c:128 msgid "_Edit Task" msgstr "_Правка задачи" #: ../src/planner-task-view.c:155 msgid "_Edit Custom Properties..." msgstr "Изменить _дополнительные свойства..." #: ../src/planner-task-view.c:301 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../src/planner-task-view.c:307 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: ../src/planner-task-view.c:609 msgid "Edit custom task properties" msgstr "Изменить дополнительные свойства задачи" #: ../src/planner-task-view.c:663 msgid "Edit Task Columns" msgstr "Изменить столбцы задач" #: ../src/planner-usage-tree.c:108 msgid "/_Expand all resources" msgstr "/_Раскрыть все ресурсы..." #: ../src/planner-usage-tree.c:111 msgid "/_Collapse all resources" msgstr "/_Свернуть все ресурсы" #: ../src/planner-usage-tree.c:379 msgid "" "\n" "Name" msgstr "" "\n" "Название" #: ../src/planner-usage-tree.c:381 msgid "" "\n" "Task" msgstr "" "\n" "Задача" #: ../src/planner-usage-view.c:114 msgid "Zoom to fit" msgstr "К размеру окна" #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: ../src/planner-usage-view.c:261 msgid "" "Resource\n" "Usage" msgstr "" "Использование\n" "ресурсов" #: ../src/planner-usage-view.c:267 msgid "Resource _Usage" msgstr "_Использование ресурсов" #: ../src/planner-usage-view.c:380 msgid "Edit Resource Usage Columns" msgstr "Изменить столбцы использования ресурсов" #: ../src/planner-util-win32.c:45 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "" #: ../src/planner-util-win32.c:72 msgid "Unable to open help file" msgstr "" #: ../src/planner-window.c:220 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/planner-window.c:224 msgid "_New Project" msgstr "_Создать проект" #: ../src/planner-window.c:224 msgid "Create a new project" msgstr "Создать новый проект" #: ../src/planner-window.c:228 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../src/planner-window.c:228 msgid "Open a project" msgstr "Открыть проект" #: ../src/planner-window.c:231 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть проект" #: ../src/planner-window.c:234 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../src/planner-window.c:238 ../src/planner-window.c:1433 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/planner-window.c:238 msgid "Save the current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: ../src/planner-window.c:241 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: ../src/planner-window.c:244 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/planner-window.c:244 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Сохранить текущий проект под другим именем" #: ../src/planner-window.c:247 msgid "Page Set_up..." msgstr "П_араметры страницы..." #: ../src/planner-window.c:247 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Настроить параметры страницы для используемого принтера" #: ../src/planner-window.c:250 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." #: ../src/planner-window.c:250 msgid "Print the current project" msgstr "Напечатать текущий проект" #: ../src/planner-window.c:253 msgid "Print Pre_view" msgstr "Просмотр п_ечати" #: ../src/planner-window.c:253 msgid "Print preview of the current project" msgstr "Просмотр печати текущего проекта" #: ../src/planner-window.c:256 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/planner-window.c:256 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../src/planner-window.c:259 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../src/planner-window.c:259 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ../src/planner-window.c:263 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/planner-window.c:266 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../src/planner-window.c:266 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../src/planner-window.c:269 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../src/planner-window.c:269 msgid "Redo the undone action" msgstr "Вернуть отменённое действие" #: ../src/planner-window.c:273 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/planner-window.c:277 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/planner-window.c:281 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../src/planner-window.c:284 msgid "_Manage Calendars" msgstr "Управление _календарями" #: ../src/planner-window.c:287 msgid "Edit Day _Types" msgstr "Изменить виды _дней" #: ../src/planner-window.c:290 msgid "Edit Project _Phases" msgstr "Изменить _фазы проекта" #: ../src/planner-window.c:293 msgid "_Edit Project Properties" msgstr "Изменить _свойства проекта" #: ../src/planner-window.c:293 msgid "Edit the project properties" msgstr "Изменить свойства проекта" #: ../src/planner-window.c:301 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/planner-window.c:304 msgid "_User Guide" msgstr "_Содержание" #: ../src/planner-window.c:304 msgid "Show the Planner User Guide" msgstr "Показать руководство пользователя по Planner" #: ../src/planner-window.c:307 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/planner-window.c:307 msgid "About this application" msgstr "О программе" #: ../src/planner-window.c:696 #, c-format msgid "Switch to the view \"%s\"" msgstr "Переключиться к виду «%s»" #: ../src/planner-window.c:866 msgid "Open a File" msgstr "Открыть файл" #: ../src/planner-window.c:876 msgid "Planner Files" msgstr "Файлы Planner" #: ../src/planner-window.c:1212 msgid "A Project Management application for the GNOME desktop" msgstr "Программа управления проектами для GNOME" #: ../src/planner-window.c:1215 msgid "translator-credits" msgstr "" "Виталий Липатов\n" "Валёк Филиппов\n" "Квято Сергей" #: ../src/planner-window.c:1217 msgid "The Planner Homepage" msgstr "Домашняя страница Planner" #: ../src/planner-window.c:1366 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded." msgstr "" "Если вы не сохраните, все изменения, сделанные за последнюю минуту, будут " "отброшены." #: ../src/planner-window.c:1372 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните проект, все изменения за последнюю %d минуту будут " "потеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните проект, все изменения за последние %d минуты будут " "потеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните проект, все изменения за последние %d минут будут " "потеряны." #: ../src/planner-window.c:1380 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded." msgstr "" "Если вы не сохраните, все изменения, сделанные за последний час, будут " "отброшены." #: ../src/planner-window.c:1385 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded." msgstr[0] "" "Если вы не сохраните проект, все изменения за последний %d час будут " "потеряны." msgstr[1] "" "Если вы не сохраните проект, все изменения за последние %d часа будут " "потеряны." msgstr[2] "" "Если вы не сохраните проект, все изменения за последние %d часов будут " "потеряны." #: ../src/planner-window.c:1395 #, c-format msgid "Save changes to document '%s' before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе «%s» перед закрытием?" #: ../src/planner-window.c:1420 msgid "C_lose without saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #: ../src/planner-window.c:1426 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: ../src/planner-window.c:1526 msgid "Save a File" msgstr "Сохранить файл" #: ../src/planner-window.c:1806 #, fuzzy msgid "" "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n" "\n" "When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', " "since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take " "advantage of this new feature, you should add predecessor relations between " "tasks that are dependent on each other.\n" "\n" "You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and " "dragging to the successor.\n" "\n" "After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item " "'Remove all constraints' in the 'Edit' menu." msgstr "" "Вы открыли файл, который был сохранён старой версией Planner.\n" "\n" "При загрузке старых файлов все задачи будут использовать принуждение 'Должен " "начаться', так как старые версии не полностью поддерживали автоматическое " "изменение расписания. Чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой новой " "возможности, вы должны добавить взаимосвязь между теми задачами, которые " "зависят одна от другой.\n" "\n" "Вы можете добавить взаимосвязь нажатием кнопки мыши на предшествующую задачу " "и передвижением курсора к последующей задаче. \n" "\n" " После выполнения этого вы можете удалить все принуждения выбором пункта " "'Удалить все принуждения' в меню 'Правка'." #. Hack. #: ../src/planner-window.c:1841 msgid "Unnamed database project" msgstr "Безымянная база данных" #: ../src/planner-working-time-dialog.c:145 msgid "Edit working time" msgstr "Изменить рабочее время" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54 msgid "Planner 0.11 Format" msgstr "Формат Planner 0.11" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55 msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11" msgstr "Экспортировать проект в файл совместимый с Planner 0.11" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288 msgid "EDS UID" msgstr "Идентификатор EDS" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks" msgstr "Идентификатор используемый сервером данных Evolution (EDS) для задач" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298 msgid "EDS Categories" msgstr "Категории EDS" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299 msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server" msgstr "Категории для задач используемые сервером данных Evolution (EDS)" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308 msgid "EDS Classification" msgstr "Классификация EDS" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309 msgid "Task access classification used by Evolution Data Server" msgstr "" "Классификация доступа к задачам используемая сервером данных Evolution (EDS)" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318 msgid "EDS URL" msgstr "EDS URL" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319 msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server" msgstr "URL для задач используемый сервером данных Evolution (EDS)" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828 msgid "Invalid server URI" msgstr "Некорректный URL сервера" #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target; #. source = book_target->source; #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125 msgid "Select planner file" msgstr "Выбрать файл planner" #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157 #, c-format msgid "" "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension " "(%s) Do you want to continue?" msgstr "" "Расширение имени для этого файла не совпадает с обычным для файла planner " "(%s). Продолжить?" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (недопустимый Unicode)" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[ФАЙЛ...]" #~ msgid "Open '%s'" #~ msgstr "Открыть «%s»" #~ msgid "Optional - overrides resource name in gantt view." #~ msgstr "" #~ "Опционально — можно задать короткое название ресурса отображаемое на " #~ "диаграмме Ганта." #~ msgid "Print Project" #~ msgstr "Напечатать проект"