Sisyphus repositório
Última atualização: 1 outubro 2023 | SRPMs: 18631 | Visitas: 37807087
en ru br
ALT Linux repositórios
S:23.04.3-alt1
5.0: 0.5-alt6
4.1: 0.5-alt4
4.0: 0.4-alt0.2

Group :: Editores
RPM: kdenlive

 Main   Changelog   Spec   Patches   Sources   Download   Gear   Bugs e FR  Repocop 

# translation of ru.po to Russian
# translation of ru.po to
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-03 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 12:03+0600\n"
"Last-Translator: <greycat@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:124 kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:119
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2489 kdenlive/configmisc_ui.cpp:117
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:123 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:93
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:94 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:122
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:168 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:170
msgid ":::"
msgstr ":::"

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:125 kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:120
#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2490 kdenlive/configmisc_ui.cpp:118
#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:124 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:94
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:95 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:123
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:169 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:171
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99; "

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:126
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:127 kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:164
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:128 kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:114
#: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:113 kdenlive/editencoder_ui.cpp:110
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:156
msgid "&OK"
msgstr "ОК"

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:130 kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:116
#: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:115 kdenlive/editencoder_ui.cpp:112
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:158
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:132
msgid "DVD Marker"
msgstr "DVD маркер"

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:133
msgid "End of Dvd"
msgstr "Конец DVD"

#: kdenlive/addmarker_ui.cpp:134
msgid "New chapter"
msgstr "Новая глава"

#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:119
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудиотрек"

#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:121
msgid "Above"
msgstr "Над"

#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:122
msgid "Under"
msgstr "Под"

#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:123
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:124
msgid "track"
msgstr "трек"

#: kdenlive/addtrackdialog_ui.cpp:125
msgid "Video Track"
msgstr "Видеотрек"

#: kdenlive/avfileformatwidget.cpp:34 kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:43
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:313
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"

#: kdenlive/avfileformatwidget.cpp:37
msgid "The name of ouput video file"
msgstr "Имя выводимого видеофайла"

#: kdenlive/avformatwidgetcodeclist.cpp:37
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"

#: kdenlive/avformatwidgetcodeclist.cpp:42
msgid "Select the codec for your output file"
msgstr "Выберите кодек для вашего выводимого файла"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:111 kdenlive/avlistviewitem.cpp:268
#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:91 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:90
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:119 kdenlive/projectlistview.cpp:40
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:142 kdenlive/clipproperties.cpp:171
msgid "Video Clip"
msgstr "Видеоклип"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:144
msgid "Mute Video Clip"
msgstr "Видео без звука"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:146 kdenlive/clipproperties.cpp:166
msgid "Audio Clip"
msgstr "Аудиоклип"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:148 kdenlive/clipproperties.cpp:81
#: kdenlive/docclipavfile.cpp:51 kdenlive/kdenlive.cpp:2512
msgid "Color Clip"
msgstr "Цветовой клип"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:150 kdenlive/clipproperties.cpp:106
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2142
msgid "Virtual Clip"
msgstr "Виртуальный клип"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:152 kdenlive/clipproperties.cpp:95
msgid "Image Clip"
msgstr "Клип-изображение"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:154 kdenlive/clipproperties.cpp:122
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Клип-показ слайдов"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:156 kdenlive/kdenlive.cpp:2588
msgid "Text Clip"
msgstr "Текстовый клип"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:159
msgid "Path: %1"
msgstr "Путь: %1"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:162
msgid "File Size: "
msgstr "Размер файла: "

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:164 kdenlive/avlistviewitem.cpp:228
#: kdenlive/clipproperties.cpp:218
msgid " byte(s)"
msgstr " байт(ов)"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:168 kdenlive/avlistviewitem.cpp:233
#: kdenlive/clipproperties.cpp:223
msgid " Kb"
msgstr " Кб"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:174 kdenlive/avlistviewitem.cpp:241
#: kdenlive/clipproperties.cpp:231
msgid " Mb"
msgstr " Мб"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:182 kdenlive/clipproperties.cpp:153
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:185 kdenlive/clipproperties.cpp:156
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:188 kdenlive/clipproperties.cpp:159
msgid "%1 Channels"
msgstr "%1 каналов"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:191
msgid "Audio: %1Hz %2"
msgstr "Аудио: %1Гц %2"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:193
msgid "Usage: %1"
msgstr "Использование: %1"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:196
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:197
msgid "%1 clips"
msgstr "%1 клипов"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:206 kdenlive/projectlistview.cpp:35
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:208 kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:89
#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:91 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:165
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:218 kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:118
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:221 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:193
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:245
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:251
msgid "video"
msgstr "видео"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:253
msgid "mute video"
msgstr "видео без звука"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:255
msgid "audio"
msgstr "аудио"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:258
msgid "group"
msgstr "группа"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:260
msgid "n/a"
msgstr "н/д"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:262
msgid "Usage Count"
msgstr "Счетчик использований"

#: kdenlive/avlistviewitem.cpp:283 kdenlive/projectlistview.cpp:34
msgid "Thumbnail"
msgstr "Предпросмотр"

#: kdenlive/capturemonitor.cpp:45
msgid ""
"<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
"be disabled until you install them."
msgstr ""
"<b>Программы dvgrab или ffplay отсутствуют</b>.<br>Захват с firewire будет "
"отключен, пока вы их не установите."

#: kdenlive/capturemonitor.cpp:113
msgid "Captured Clips"
msgstr "Захваченные клипы"

#: kdenlive/capturemonitor.cpp:116
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: kdenlive/capturemonitor.cpp:118
msgid "Clip Name"
msgstr "Имя клипа"

#: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:111 kdenlive/docclipref.cpp:1218
#: kdenlive/docclipref.cpp:1464 kdenlive/effectstackdialog.cpp:418
#: kdenlive/initeffects.cpp:281
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

#: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:112 kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2482
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:380
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"

#: kdenlive/changeclipspeed_ui.cpp:117
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#: kdenlive/clipdrag.cpp:148 kdenlive/kdenlive.cpp:2490
msgid "The clip %1 is already present in this project"
msgstr "Клип %1 уже добавлен в этот проект."

#: kdenlive/clipmanager.cpp:72
msgid ""
"Cannot open file %1\n"
"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
msgstr ""
"Не получается открыть файл %1\n"
"Хотите поискать этот файл в других папках или удалить его из проекта?"

#: kdenlive/clipmanager.cpp:72
msgid "Missing File"
msgstr "Отсутствующий файл"

#: kdenlive/clipmanager.cpp:72
msgid "Find File"
msgstr "Найти файл"

#: kdenlive/clipmanager.cpp:72
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: kdenlive/clipmanager.cpp:92 kdenlive/clipmanager.cpp:123
#: kdenlive/clipmanager.cpp:150 kdenlive/clipmanager.cpp:183
#: kdenlive/clipmanager.cpp:208 kdenlive/clipmanager.cpp:242
#: kdenlive/clipmanager.cpp:846
msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
msgstr ""

#: kdenlive/clipmanager.cpp:219 kdenlive/clipmanager.cpp:252
msgid " [%1 images]"
msgstr " [%1 изображений]"

#: kdenlive/clipproperties.cpp:47
msgid "Clip Properties"
msgstr "Свойства клипа"

#: kdenlive/clipproperties.cpp:124
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"

#: kdenlive/clipproperties.cpp:162
msgid "%1Hz %2"
msgstr "%1Гц %2"

#: kdenlive/clipproperties.cpp:164
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: kdenlive/clipproperties.cpp:207
msgid "Duration (%1 images)"
msgstr "Длительность (%1 изображений)"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2466 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:164
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2467
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2469
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2470
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2473 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:126
#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:131
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2474
msgid "Fps:"
msgstr "Кадров/сек:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2477
msgid "Audio:"
msgstr "Аудио:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2478 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:120
msgid "Frames per Image"
msgstr "Кадров на изображение"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2479
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2480
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2483 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:121
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2485 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:97
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:125
msgid "png"
msgstr "png"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2486 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:98
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:126
msgid "jpg"
msgstr "jpg"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2487 kdenlive/createimageclip_ui.cpp:99
#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:127
msgid "gif"
msgstr "gif"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2488 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:128
msgid "bmp"
msgstr "bmp"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2491
msgid "Transparent &background"
msgstr "Прозрачный &фон"

#: kdenlive/clipproperties_ui.cpp:2492 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:132
#: kdenlive/kdenlive.cpp:177 kdenlive/transition.cpp:246
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:70
msgid "Crossfade"
msgstr "Плавный переход"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:35
msgid "Video Stream"
msgstr "Видеопоток"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:44
msgid "Frame size, (fps):"
msgstr ""

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:45
msgid "Length (hh:mm:ss):"
msgstr "Длина (чч:мм:сс):"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:46
msgid "System:"
msgstr "Система:"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:47
msgid "Decompressor:"
msgstr "Декомпрессор:"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:62
msgid "Audio Stream"
msgstr "Аудиопоток"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sampling Rate:"
msgstr "Частота сэмплирования:"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:71
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:72
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:73
msgid "Bits per Sample:"
msgstr "Бит на сэмпл:"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:93
msgid "%1x%2, %3 fps"
msgstr "%1x%2, %3 кадров/сек"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:96
msgid "Unknown size, %1 fps"
msgstr "Неизвестный размер, %1 кадров/сек"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:124
msgid "0Hz"
msgstr "0Гц"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:127
msgid "%1 (stereo)"
msgstr "%1 (стерео)"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:131
msgid "%1 (mono)"
msgstr "%1 (моно)"

#: kdenlive/clippropertiesdialog.cpp:140
msgid "%1 bit"
msgstr "%1 бит"

#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:59
msgid "Automatic scene detection"
msgstr ""

#: kdenlive/configcapture_ui.cpp:60
msgid "Put recording time info in captured file name"
msgstr ""

#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:102
msgid "minutes"
msgstr "минут"

#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:103
msgid "Autosave project every"
msgstr "Автосохранение проекта каждые"

#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:104
msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
msgstr "Колесико мыши двигает горизонтально (с Alt - вертикально)"

#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:105
msgid "Show splash screen"
msgstr "Показать заставку"

#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:106
msgid "Startup options"
msgstr "Опции загрузки"

#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:107
msgid "Open last project"
msgstr "Открыть последний проект"

#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:108
msgid "Open blank project"
msgstr "Открыть чистый проект"

#: kdenlive/configinterface_ui.cpp:109
msgid "Always ask"
msgstr "Всегда спрашивать"

#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:119
msgid "External image editor"
msgstr "Внешний редактор изображений"

#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:120
msgid "Default color/image clip duration"
msgstr ""

#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:121
msgid "External audio editor"
msgstr "Внешний редактор аудио"

#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:122
msgid "Show LCD screen under monitors"
msgstr ""

#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:125
msgid "Default text clip duration"
msgstr "Длительность текстового клипа по умолчанию"

#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:126
msgid "Folder for temporary files"
msgstr "Папка временных файлов"

#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:127
msgid "Use system temporary folder"
msgstr "Использовать системную папку для временных файлов"

#: kdenlive/configmisc_ui.cpp:128
msgid "User defined folder"
msgstr "Определенная пользователем"

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:96 kdenlive/configureproject_ui.cpp:135
msgid "Timecode"
msgstr "Формат времени"

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:98 kdenlive/configureproject_ui.cpp:137
msgid "HH:MM:SS:FF"
msgstr ""

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:99 kdenlive/configureproject_ui.cpp:138
msgid "HH:MM:SS.hh"
msgstr ""

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:100 kdenlive/configureproject_ui.cpp:139
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:101 kdenlive/configureproject_ui.cpp:140
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:102 kdenlive/configureproject_ui.cpp:141
msgid "Use Drop Frame timecode"
msgstr ""

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:104 kdenlive/configureproject_ui.cpp:143
msgid ""
"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
"(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
"NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
"except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
"out of sync with the real world time.\n"
"\n"
"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
"are dropped from the video edit."
msgstr ""

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:107
msgid "Video format"
msgstr "Видео-формат"

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:108
msgid "Video tracks"
msgstr "Видеотреки"

#: kdenlive/configproject_ui.cpp:109
msgid "Audio tracks"
msgstr "Аудиотреки"

#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:125
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Аудиотреки"

#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:127 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:132
msgid "Clip color:"
msgstr "Цвет клипа:"

#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:129 kdenlive/configtimeline_ui.cpp:134
msgid "Thumbnails"
msgstr "Предпросмотр"

#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:130
msgid "Video Tracks"
msgstr "Видеотреки"

#: kdenlive/configtimeline_ui.cpp:135
msgid "Auto scroll while playing"
msgstr "Автопрокрутка при проигрывании"

#: kdenlive/configtitler_ui.cpp:65
msgid "Default Color"
msgstr "Цвет по умолчанию"

#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:146
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорции"

#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:147 kdenlive/initeffects.cpp:249
msgid "Height"
msgstr "Ширина"

#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:148 kdenlive/initeffects.cpp:249
msgid "Width"
msgstr "Высота"

#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:149
msgid "Add Template"
msgstr "Добавить шаблон"

#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:150
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"

#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:151
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Кадров в секунду"

#: kdenlive/configureproject_ui.cpp:152
msgid "Project folder"
msgstr "Папка проекта"

#: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:38
msgid "Configure Project"
msgstr "Конфигурировать проект"

#: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:50
msgid "Add Preset"
msgstr "Добавить пресет"

#: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:52
msgid "Delete Preset"
msgstr "Удалить пресет"

#: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:57
msgid "Project Configuration"
msgstr "Конфигурация проекта"

#: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:58
msgid "Setup the project"
msgstr "Настроить проект"

#: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:61
msgid "Default Export"
msgstr "Экспорт по умолчанию"

#: kdenlive/configureprojectdialog.cpp:62
msgid "Configure the default export setting"
msgstr "Настроить экспорт по умолчанию"

#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:90
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: kdenlive/createcolorclip_ui.cpp:92 kdenlive/editencoder_ui.cpp:109
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:92
msgid "Image file"
msgstr "Файл изображения"

#: kdenlive/createimageclip_ui.cpp:93 kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:131
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:166
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"

#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:40
msgid "Create Slideshow"
msgstr "Создать показ слайдов"

#: kdenlive/createslideshowclip.cpp:124
msgid "Found %1 images in selected folder"
msgstr "Найдено %1 изображений в выбранной папке"

#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:118
msgid "Image folder"
msgstr "Папка изображений"

#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:129
msgid "Total duration"
msgstr "Полная длина"

#: kdenlive/createslideshowclip_ui.cpp:130
msgid "No images in slideshow"
msgstr "Нет изображений в показе слайдов"

#: kdenlive/docclipavfile.cpp:79
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдов"

#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:40
msgid "Razor all tracks"
msgstr "Разрезать все треки"

#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:55 kdenlive/kdenlive.cpp:636
msgid "Razor Clip"
msgstr "Разрезать клип"

#: kdenlive/documentmacrocommands.cpp:83
msgid "Razor clip"
msgstr "Разрезать клип"

#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:108
msgid "Custom Encoding Options"
msgstr "Особый настройки кодирования"

#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:114
msgid "Parameters (libavformat)"
msgstr "Параметры (libavformat)"

#: kdenlive/editencoder_ui.cpp:115
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"

#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:33
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"

#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:49
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: kdenlive/effectlistdialog.cpp:50 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:322
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:51 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:327
msgid "Custom"
msgstr "Особые"

#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:67
msgid "add"
msgstr "добавить"

#: kdenlive/effectparamdialog.cpp:68
msgid "delete"
msgstr "удалить"

#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:75
msgid "Move effect up"
msgstr "Сдвинуть эффект вверх"

#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:76
msgid "Move effect down"
msgstr "Сдвинуть эффект вниз"

#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:78
msgid "Reset all parameters to default values"
msgstr "Сбросить все параметры эффекта"

#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:79
msgid "Remove effect"
msgstr "Удалить эффект"

#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:80
msgid "Enable/disable effect"
msgstr "Включить/выключить эффект"

#: kdenlive/effectstackdialog.cpp:210
msgid "Get Current Frame"
msgstr "Получить текущий кадр"

#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:161
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:163
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: kdenlive/effectstackdialog_ui.cpp:165
msgid "Keyframes"
msgstr "Ключевые кадры"

#: kdenlive/effectstacklistview.cpp:32 kdenlive/kdenlive.cpp:720
#: kdenlive/kdenlive.cpp:991 kdenlive/kdenlive.cpp:994
msgid "Effect Stack"
msgstr "Порядок эффектов"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:141 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:154
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:167 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:180
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:317 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:319
#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:321 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:323
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:305 kdenlive/exportwidget.cpp:791
#: kdenlive/exportwidget.cpp:833 kdenlive/exportwidget.cpp:847
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:307 kdenlive/exportdvddialog.cpp:74
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:310
msgid "to"
msgstr "по"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:311
msgid "From"
msgstr "С"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:312
msgid "Export:"
msgstr "Экспорт:"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:314
msgid "Export Folder:"
msgstr "Папка экспорта:"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:315
msgid "Play video after export"
msgstr "Проиграть видео после экспорта"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:316
msgid "Export Priority"
msgstr "Приоритет экспорта"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:318
msgid "High Quality"
msgstr "Высокое качество"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:320
msgid "Medium Quality"
msgstr "Среднее качество"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:324
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:325
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:326
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:328 kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:331
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:329
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:330
msgid "Current Timeline"
msgstr "Текущий таймлайн"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:332
msgid "Adapter:"
msgstr "Адаптер:"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:334
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:335
msgid "Firewire status:"
msgstr "Статус Firewire:"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:336
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:337
msgid "Selected zone"
msgstr "Выбранный фрагмент"

#: kdenlive/exportbasewidget_ui.cpp:338
msgid "Guide zone"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdialog.cpp:31
msgid "Render Dialog"
msgstr "Диалог рендеринга"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:89 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:375
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:90 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:376
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:221
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:91 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:377
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:222
msgid "End"
msgstr "Конец"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:93 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:378
msgid "Title"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:370
msgid "DVD Folder"
msgstr "Папка DVD"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:372
msgid "Use existing video file"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:373 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:391
#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:407
msgid "*.vob | DVD Movie file"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:374
msgid "Render file now"
msgstr "Произвести рендеринг сейчас"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:381
msgid "DVD Format"
msgstr "Формат DVD"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:382 kdenlive/exportdvddialog.cpp:61
msgid "Rendering"
msgstr "Рендеринг"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:383
msgid "Pause between chapters (seconds)"
msgstr "Пауза между главами (секунд)"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:384
msgid "Create Menu"
msgstr "Создать меню"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:386
msgid "Plain color"
msgstr "Обычный цвет"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:388 kdenlive/exportdvd_ui.cpp:400
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:389
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:390
msgid "Movie"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:392
msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:393
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:394
msgid "Generate entries for chapters"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:395
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:396
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:397
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:398
msgid "Play Movie"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:402
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:404
msgid "Activated Text Color"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:405
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:406
msgid "Intro movie"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:408
msgid "Intro"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:410 kdenlive/exportdvddialog.cpp:62
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:412
msgid "Generating DVD structure"
msgstr "Создание структуры DVD"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:413
msgid "Generating menu"
msgstr "Создание меню"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:416
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:418
msgid "Generate DVD"
msgstr "Создание DVD"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:420
msgid "Open in QDvdAuthor"
msgstr "Открыть в QDvdAuthor"

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:422
msgid "Burn"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:424
msgid "Show process output"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:425
msgid "Generating main movie"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvd_ui.cpp:426
msgid "DVD Creation"
msgstr "Создание DVD"

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:55
msgid ""
"Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
"to be able to create a DVD"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:60
msgid "Create DVD"
msgstr "Создать DVD"

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:63
msgid "Burning"
msgstr "Запись диска"

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:69 kdenlive/kdenlive.cpp:1556
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:70 kdenlive/kdenlive.cpp:1554
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:151
msgid ""
"You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
"DVD is being created."
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:174
msgid "Enter name for rendered movie file"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:184 kdenlive/exportwidget.cpp:775
msgid ""
"The export terminated unexpectedly.\n"
"Output file will probably be corrupted..."
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:225 kdenlive/exportdvddialog.cpp:228
#: kdenlive/kruler.cpp:1133
msgid "Chapter %1"
msgstr "Глава %1"

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:237
msgid "Chapter 0"
msgstr "Глава 0"

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:255
msgid ""
"You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
"to use this feature."
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:259
msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:274
msgid ""
"You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
"want to use this feature."
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:288
msgid ""
"You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
"if you want to use this feature."
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:307
msgid ""
"The specified dvd folder already exists.\n"
"Overwite it ?"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:320
msgid ""
"You didn't select the video file for the DVD.\n"
" Please choose one before starting any operation."
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:454
msgid ""
"You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
"DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
msgstr ""

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:784
msgid "The creation of DVD structure is finished."
msgstr "Создание структуры DVD завершено."

#: kdenlive/exportdvddialog.cpp:792
msgid "The creation of DVD structure failed."
msgstr "Ошибка создания структуры DVD."

#: kdenlive/exportwidget.cpp:86
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: kdenlive/exportwidget.cpp:86 kdenlive/exportwidget.cpp:88
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#: kdenlive/exportwidget.cpp:86
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: kdenlive/exportwidget.cpp:198 kdenlive/exportwidget.cpp:236
msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
msgstr ""

#: kdenlive/exportwidget.cpp:426
msgid "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
msgstr ""

#: kdenlive/exportwidget.cpp:529 kdenlive/exportwidget.cpp:600
msgid "Please enter a file name"
msgstr ""

#: kdenlive/exportwidget.cpp:538 kdenlive/kdenlive.cpp:2219
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Файл уже существует.\n"
"Вы хотите его перезаписать?"

#: kdenlive/exportwidget.cpp:552 kdenlive/kdenlive.cpp:504
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2821 kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:253
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: kdenlive/exportwidget.cpp:611
msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
msgstr ""

#: kdenlive/exportwidget.cpp:780
msgid "Export of %1 is finished"
msgstr "Экспорт %1 завершен"

#: kdenlive/exportwidget.cpp:828
msgid ""
"The conversion terminated unexpectedly.\n"
"Output file will probably be corrupted..."
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:118
msgid "Greyscale"
msgstr "Черно-белый"

#: kdenlive/initeffects.cpp:126 kdenlive/initeffects.cpp:194
#: kdenlive/initeffects.cpp:271
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"

#: kdenlive/initeffects.cpp:136
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"

#: kdenlive/initeffects.cpp:148
msgid "Chrominance V"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:158
msgid "Charcoal"
msgstr "Уголь"

#: kdenlive/initeffects.cpp:162
msgid "Horizontal scatter"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:170
msgid "Vertical scatter"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:178
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"

#: kdenlive/initeffects.cpp:186
msgid "Mix"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:202
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#: kdenlive/initeffects.cpp:207
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"

#: kdenlive/initeffects.cpp:218
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"

#: kdenlive/initeffects.cpp:222
msgid "Gain"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:232 kdenlive/kdenlive.cpp:2899
msgid "Mute"
msgstr "Отключение звука"

#: kdenlive/initeffects.cpp:245
msgid "Obscure"
msgstr "Зацензурить"

#: kdenlive/initeffects.cpp:249
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdenlive/initeffects.cpp:249
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdenlive/initeffects.cpp:249
msgid "Averaging"
msgstr "Усреднение"

#: kdenlive/initeffects.cpp:259
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"

#: kdenlive/initeffects.cpp:266
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Направление зеркала"

#: kdenlive/initeffects.cpp:285
msgid "Start Speed"
msgstr "Начальная скорость"

#: kdenlive/initeffects.cpp:295
msgid "End Speed"
msgstr "Конечная скорость"

#: kdenlive/initeffects.cpp:304
msgid "Stroboscope"
msgstr "Стробоскоп"

#: kdenlive/initeffects.cpp:312
msgid "Reverse Playing"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:319 kdenlive/kdenlive.cpp:274
#: kdenlive/kdenlive.cpp:298 kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:381
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозка"

#: kdenlive/initeffects.cpp:323
msgid "Freeze at"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:332
msgid "Freeze Before"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:339
msgid "Freeze After"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:348 kdenlive/initeffects.cpp:352
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"

#: kdenlive/initeffects.cpp:365
msgid "Declipper"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:374
msgid "Vinyl"
msgstr "Винил"

#: kdenlive/initeffects.cpp:378
msgid "Year"
msgstr "Год"

#: kdenlive/initeffects.cpp:388
msgid "RPM"
msgstr "об/мин"

#: kdenlive/initeffects.cpp:398
msgid "Surface warping"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:408
msgid "Crackle"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:418
msgid "Wear"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:429
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:433
msgid "Shift"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:444
msgid "Room reverb"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:448
msgid "Room size (m)"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:456
msgid "Delay (s/10)"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:465 kdenlive/initeffects.cpp:490
msgid "Damping"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:477
msgid "Reverb"
msgstr "Реверб"

#: kdenlive/initeffects.cpp:481
msgid "Reverb time"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:502
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"

#: kdenlive/initeffects.cpp:506
msgid "Lo gain"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:514
msgid "Mid gain"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:522
msgid "Hi gain"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:534
msgid "Limiter"
msgstr "Лимитер"

#: kdenlive/initeffects.cpp:538
msgid "Input Gain (db)"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:546
msgid "Limit (db)"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:554
msgid "Release time (s)"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:566
msgid "Pitch Scaler"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:570
msgid "Co-efficient"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:581
msgid "Rate Scaler"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:585
msgid "Rate"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:596
msgid "Phaser"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:600
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:608
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"

#: kdenlive/initeffects.cpp:617
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: kdenlive/initeffects.cpp:626
msgid "Spread"
msgstr ""

#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:35 kdenlive/kdenlive.cpp:484
msgid "Clean Project"
msgstr "Очистить проект"

#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:47
msgid "Clean project"
msgstr "Очистить проект"

#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:209 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:43
#: kdenlive/projectlist.cpp:73
msgid "Add Clip"
msgstr "Добавить клип"

#: kdenlive/kaddclipcommand.cpp:211 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:45
#: kdenlive/kdenlive.cpp:480 kdenlive/kdenlive.cpp:580
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2746 kdenlive/projectlist.cpp:74
msgid "Delete Clip"
msgstr "Удалить клип"

#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:55
msgid "Move Effect"
msgstr "Передвинуть эффект"

#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
msgid "Add effect"
msgstr "Добавить эффект"

#: kdenlive/kaddeffectcommand.cpp:85
msgid "Delete effect"
msgstr "Удалить эффект"

#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:44
msgid "Add Snap Marker"
msgstr "Добавить маркер"

#: kdenlive/kaddmarkercommand.cpp:46
msgid "Delete Snap Marker"
msgstr "Удалить маркер"

#: kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:96 kdenlive/kaddrefclipcommand.cpp:120
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:513
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:519
msgid "Delete Clips"
msgstr "Удалить клипы"

#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:73
msgid "Add transition"
msgstr "Добавить переход"

#: kdenlive/kaddtransitioncommand.cpp:73
msgid "Delete transition"
msgstr "Удалить переход"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:137
msgid "PAL (720x576, 25fps)"
msgstr "PAL (720x576, 25 кадров/сек)"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:137
msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 кадров/сек)"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:138
msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
msgstr "NTSC (720x480, 30 кадров/сек)"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:138
msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 кадров/сек)"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:178 kdenlive/transition.cpp:242
#: kdenlive/transition.cpp:251 kdenlive/transitiondialog.cpp:72
msgid "Push"
msgstr "Сдвиг"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:179 kdenlive/transition.cpp:243
#: kdenlive/transition.cpp:252
msgid "Pip"
msgstr "Картинка-в-картинке"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:180 kdenlive/transition.cpp:244
#: kdenlive/transition.cpp:253 kdenlive/transitiondialog.cpp:76
msgid "Wipe"
msgstr "Замещение"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:395
msgid "Zoom to display the whole project"
msgstr "Показать весь проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:399
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличение масштаба"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:403
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшение масштаба"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:405
msgid "Restore Last Zoom Level"
msgstr "Восстановить прежний масштаб"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:408
msgid "Restoring previous zoom level"
msgstr "Восстановление прежнего масштаба"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:411
msgid "Move/Resize Tool"
msgstr "Инструмент \"Движение/размер\""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:415
msgid "Razor Tool"
msgstr "Инструмент \"Разрезание\""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:419
msgid "Spacing Tool"
msgstr "Инструмент \"Раздвигание\""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:423
msgid "Marker Tool"
msgstr "Инструмент \"Маркер\""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:427
msgid "Roll Tool"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:432
msgid "Snap To Frames"
msgstr "Выравнивание на кадрах"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:436
msgid "Snap To Border"
msgstr "Выравнивание на границах"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:440
msgid "Snap To Marker"
msgstr "Выравнивание на маркерах"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:444
msgid "Go To Beginning"
msgstr "Перейти на начало"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:445
msgid "Beginning of project"
msgstr "Начало проекта"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:447
msgid "Go To End"
msgstr "Перейти на конец"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:448
msgid "End of project"
msgstr "Конец проекта"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:451 kdenlive/kdenlive.cpp:2483
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3243
msgid "Add Clips"
msgstr "Добавить клипы"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:456 kdenlive/kdenlive.cpp:2510
msgid "Create Color Clip"
msgstr "Создать цветовой клип"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:461 kdenlive/kdenlive.cpp:2537
msgid "Create Image Clip"
msgstr "Создать клип изображения"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:465
msgid "Create Slideshow Clip"
msgstr "Создать клип-слайдовый показ"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:470
msgid "Create Text Clip"
msgstr "Создать текстовый клип"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:474
msgid "Duplicate Text Clip"
msgstr "Дублировать текстовый клип"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:493
msgid "&Export Timeline"
msgstr "&Экспортировать таймлайн"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:497
msgid "Export to DVD"
msgstr "Экспорт на DVD"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:499
msgid "Generating DVD files"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:502
msgid "&Configure Project"
msgstr "&Конфигурировать проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:507 kdenlive/kdenlive.cpp:522
msgid "Play/Pause"
msgstr "Играть/пауза"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:513
msgid "Stop playing"
msgstr "Остановить проигрывание"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:516
msgid "Play Selection"
msgstr "Проиграть выбранное"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:520
msgid "Play selection"
msgstr "Проиграть выбранное"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:524
msgid "Play or pause"
msgstr "Проигрывание или пауза"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:526
msgid "Play forward"
msgstr "Проиграть назад"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:528
msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:530
msgid "Play backward"
msgstr "Проиграть назад"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:532
msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:534
msgid "Loop selected zone"
msgstr "Зациклить выбранный фрагмент"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:536
msgid "Play selected zone in loop"
msgstr "Проигрывать выбранный фрагмент в цикле"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:538 kdenlive/kdenlive.cpp:540
msgid "Split Audio From Selected Clip"
msgstr "Отделить аудио от выбранного клипа"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:545
msgid "Forward one frame"
msgstr "Вперед на 1 кадр"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:549
msgid "Back one frame"
msgstr "Назад на 1 кадр"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:553
msgid "Forward one second"
msgstr "Вперед на 1 секунду"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:556
msgid "Move cursor forward one second"
msgstr "Передвинуть курсор вперед на 1 секунду"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:558
msgid "Back one second"
msgstr "Назад на 1 секунду"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:561
msgid "Move cursor backwards one second"
msgstr "Передвинуть курсор назад на 1 секунду"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:563
msgid "Forward to next snap point"
msgstr "Вперед к следующей точке выравнивания"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:566
msgid "Move cursor to next snap point"
msgstr "Передвинуть курсор к следующей точке выравнивания"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:568
msgid "Rewind to previous snap point"
msgstr "Назад к предыдущей точке выравнивания"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:571
msgid "Move cursor to previous snap point"
msgstr "Передвинуть курсор к предыдущей точке выравнивания"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:574 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:433
msgid "Set Inpoint"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:577 kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:435
msgid "Set Outpoint"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:585
msgid "Toggle Snap Marker"
msgstr "Переключить маркер"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:589
msgid "Clear All Snap Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:593
msgid "Clear Snap Markers From Selected"
msgstr "Удалить маркеры с выбранного"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:598
msgid "Load Layout &1"
msgstr "Загрузить профиль &1"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:602
msgid "Load Layout &2"
msgstr "Загрузить профиль &2"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:606
msgid "Load Layout &3"
msgstr "Загрузить профиль &3"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:610
msgid "Load Layout &4"
msgstr "Загрузить профиль &4"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:614
msgid "Save Layout &1"
msgstr "Сохранить профиль &1"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:618
msgid "Save Layout &2"
msgstr "Сохранить профиль &2"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:622
msgid "Save Layout &3"
msgstr "Сохранить профиль &3"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:626
msgid "Save Layout &4"
msgstr "Сохранить профиль &4"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:631
msgid "Razor All Clips"
msgstr "Разрезать все клипы"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:641
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:644
msgid "Add folder"
msgstr "Добавить папку"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:646 kdenlive/kdenlive.cpp:2420
msgid "Rename Folder"
msgstr "Переименовать папку"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:649
msgid "Rename folder"
msgstr "Переименовать папку"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:651
msgid "Delete Folder"
msgstr "Удалить папку"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:654
msgid "Delete folder"
msgstr "Удалить папку"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:656
msgid "Delete Transition"
msgstr "Удалить переход"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:659
msgid "Delete transition from selected clip"
msgstr "Удалить переход с выбранного клипа"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:661 kdenlive/kdenlive.cpp:2064
msgid "Add Track"
msgstr "Добавить трек"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:664
msgid "Add track"
msgstr "Добавить трек"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:666 kdenlive/kdenlive.cpp:2048
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить трек"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:669
msgid "Delete track"
msgstr "Удалить трек"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:671
msgid "Open Clip In External Editor"
msgstr "Открыть клип во внешнем редакторе"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:674
msgid "Open clip in an external editor"
msgstr "Открыть клип во внешнем редакторе"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:676
msgid "Save Selected Zone"
msgstr "Сохранить выбранный фрагмент"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:679
msgid "Save selected zone as playlist for future use"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:681
msgid "Render Selected Zone"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:684
msgid "Render selected zone for future use"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:686 kdenlive/kdenlive.cpp:2142
msgid "Create Virtual Clip"
msgstr "Создать виртуальный клип"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:689
msgid "Create virtual clip from selected zone"
msgstr "Создать виртуальный клип из выделенного фрагмента"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:691
msgid "Go To Virtual Zone"
msgstr "Перейти к виртуальной зоне"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:694
msgid "Go to selected clip's virtual zone"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:696 kdenlive/ktimeline.cpp:703
msgid "Add Guide"
msgstr "Добавить направляющую"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:699
msgid "Add guide at cursor position"
msgstr "Добавить направляющую в позиции курсора"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:701
msgid "Delete Guide"
msgstr "Удалить направляющую"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:704
msgid "Delete guide at cursor position"
msgstr "Удалить направляющую в позиции курсора"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:706 kdenlive/ktimeline.cpp:737
msgid "Edit Guide"
msgstr "Изменить направляющую"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:709
msgid "Edit guide at cursor position"
msgstr "Изменить направляющую в позиции курсора"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:711 kdenlive/kdenlive.cpp:1002
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1005
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Монитор клипов"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:714 kdenlive/kdenlive.cpp:996
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1000
msgid "Timeline Monitor"
msgstr "Монитор проекта"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:717 kdenlive/kdenlive.cpp:984
#: kdenlive/kdenlive.cpp:989
msgid "Effect List"
msgstr "Список эффектов"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:723 kdenlive/kdenlive.cpp:970
#: kdenlive/kdenlive.cpp:977
msgid "Project Tree"
msgstr "Дерево проекта"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:726
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:730
msgid "Focus Clip Monitor"
msgstr "Перейти на монитор клипа"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:733
msgid "Focus Timeline Monitor"
msgstr "Перейти на монитор проекта"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:736
msgid "Focus Effect List"
msgstr "Перейти на список эффектов"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:739
msgid "Focus Effect Stack"
msgstr "Перейти на порядок эффектов"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:742
msgid "Focus Project Tree"
msgstr "Перейти на дерево проекта"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:746
msgid "Focus Transitions"
msgstr "Перейти на переходы"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:750
msgid "Move Clip To Cursor"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:754
msgid "Move Clip Up"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:758
msgid "Move Clip Down"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:762
msgid "Resize Clip Start To Current Time"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:766
msgid "Resize Clip End To Current Time"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:770
msgid "Select Next Track"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:774
msgid "Select Previous Track"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:778
msgid "Select Clip Under Cursor"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:782
msgid "Clip Auto Selection"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:786 kdenlive/kdenlive.cpp:789
#: kdenlive/projectlist.cpp:72
msgid "Edit Clip Properties"
msgstr "Свойства клипа"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:791
msgid "Clip properties"
msgstr "Свойства клипа"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:794
msgid "Edit clip properties"
msgstr "Свойства клипа"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:796
msgid "Export Current Frame"
msgstr "Экспортировать текущий кадр"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:799
msgid "Save current frame as image file"
msgstr "Сохранить текущий кадр как изображение"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:801
msgid "Play Clip"
msgstr "Проиграть клип"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:804
msgid "Play clip in clip monitor"
msgstr "Проиграть клип в мониторе клипов"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:813
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:814
msgid "Open a project"
msgstr "Открыть проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:815
msgid "Open a recent file"
msgstr "Открыть недавно открытый файл"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:816
msgid "Save project"
msgstr "Сохранить проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:817
msgid "Save project as..."
msgstr "Сохранить проект как..."

#: kdenlive/kdenlive.cpp:820
msgid "Exit application"
msgstr "Выйти из приложения"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:823
msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:826
msgid "Copy clip to clipboard"
msgstr "Скопировать клип в буфер обмена"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:829
msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:831
msgid "Move and resize clips"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:833
msgid "Split Clip"
msgstr "Разделить клип"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:835
msgid "Shift all clips to the right of mouse"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:838
msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:841
msgid "Move edit point between two selected clips"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:843
msgid "Align clips on nearest frame"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:846
msgid "Align clips on nearest clip borders"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:849
msgid "Align clips on snap markers"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:850
msgid "Add clips"
msgstr "Добавить клипы"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:852
msgid "Remove clip"
msgstr "Удалить клип"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:854
msgid "Remove unused clips"
msgstr "Удалить неиспользуемые клипы"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:856
msgid "Start or stop playback"
msgstr "Начать или остановить проигрывание"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:859
msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:862
msgid "Move forwards one frame"
msgstr "Вперед на 1 кадр"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:865
msgid "Move backwards one frame"
msgstr "Назад на 1 кадр"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:867
msgid "Set inpoint"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:870
msgid "Set outpoint"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:872
msgid "Delete clip"
msgstr "Удалить клип"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:876
msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:879
msgid "Remove all snap markers from project"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:882
msgid "Remove snap markers from selected clips"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:885
msgid "Render timeline to a file"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:887
msgid "Configure project"
msgstr "Настроить проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:891
msgid "Razor all clips at cursor position"
msgstr "Разрезать все клипы курсором"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:894
msgid "Razor clip at cursor position"
msgstr "Разрезать клип курсором"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:912 kdenlive/kdenlive.cpp:1368
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1373 kdenlive/kdenlive.cpp:1395
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1544 kdenlive/kdenlive.cpp:1785
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1918 kdenlive/kdenlive.cpp:1981
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1995 kdenlive/kdenlive.cpp:2021
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2203 kdenlive/kdenlive.cpp:2231
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2237 kdenlive/kdenlive.cpp:2254
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2365 kdenlive/kdenlive.cpp:2394
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2503 kdenlive/kdenlive.cpp:2532
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2558 kdenlive/kdenlive.cpp:2577
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2603 kdenlive/kdenlive.cpp:2667
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2727 kdenlive/kdenlive.cpp:2781
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2799 kdenlive/kdenlive.cpp:2823
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2831 kdenlive/kdenlive.cpp:2841
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3002 kdenlive/kdenlive.cpp:3010
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3026 kdenlive/kdenlive.cpp:3280
#: kdenlive/kdenlive.cpp:3295 kdenlive/kdenlive.cpp:3309
msgid "Ready."
msgstr "Готов."

#: kdenlive/kdenlive.cpp:928
msgid "Move/Resize mode"
msgstr "Режим перемещения/размера"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:932 kdenlive/kdenlive.cpp:2411
msgid "Current Time : "
msgstr "Текущее время : "

#: kdenlive/kdenlive.cpp:950 kdenlive/kdenlive.cpp:954 kdenlive/main.cpp:43
msgid "Kdenlive"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:962 kdenlive/kdenlive.cpp:968
msgid "TimeLine"
msgstr "Проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:972
msgid ""
"Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
"menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
"and drop."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:979 kdenlive/kdenlive.cpp:982
msgid "Transition"
msgstr "Переход"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:986
msgid "Current effects usable with the renderer"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1007
msgid "Capture Monitor"
msgstr "Монитор захвата"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1381
msgid "Generating audio thumb"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1399
msgid "Exporting to File"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1520
msgid "Cannot read file: %1"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1550
msgid "HDV 1080"
msgstr "HDV 1080"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1552
msgid "HDV 720"
msgstr "HDV 720"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1629 kdenlive/kdenlive.cpp:1687
#: kdenlive/kdenlive.cpp:1822 kdenlive/kdenlivedoc.cpp:128
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1681
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущий файл был изменен.\n"
"Хотите его сохранить?"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1683
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1730
msgid "HDV 1440x1080 25fps"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1742
msgid "HDV 1280x720 25fps"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1746
msgid "NTSC 720x480 30fps"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1750
msgid "PAL 720x576 25fps"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1753
msgid " [16:9]"
msgstr " [16:9]"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1763
msgid "Creating new project..."
msgstr "Создание нового проекта..."

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1806
msgid "Kdenlive - New Project"
msgstr "Kdenlive - Новый проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1846
msgid ""
"Unable to create a folder for temporary files.\n"
"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
"files with write access in Kdenlive Settings dialog."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1905
msgid "Opening file..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1914 kdenlive/kdenlive.cpp:2478
#: kdenlive/newproject.cpp:79
msgid "Open File..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1974 kdenlive/kdenlive.cpp:1987
msgid "No clip selected"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1977
msgid "Copying clip %1."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:1990
msgid "Cutting clip %1."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2001
msgid "No clip in clipboard"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2004
msgid "Pasting clip %1."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2024
msgid "Cannot past clip %1 on track %2 at %3"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2048
msgid ""
"Remove track %1 ?\n"
"This will remove all clips on that track."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2089
msgid ""
"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2102 kdenlive/kdenlive.cpp:2116
msgid "Add new clip to project"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2142
msgid "New clip name"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2198
msgid "Saving file..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2209
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2212
msgid "Save as..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2235
msgid "Closing file..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2241
msgid "Printing..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2258
msgid "Exiting..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2322
msgid "Move/Resize tool"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2328
msgid "Razor tool"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2334
msgid "Separate tool"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2340
msgid "Marker tool"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2346
msgid "Roll tool"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2352
msgid "Exporting Timeline..."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2382
msgid "Editing Preferences"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2420 kdenlive/kdenlive.cpp:2452
msgid "Enter new folder name: "
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2426 kdenlive/kdenlive.cpp:2458
msgid "Folder %1 already exists\n"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2439
msgid ""
"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
"project.\n"
"Delete this folder ?"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2452
msgid "New Folder"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2467 kdenlive/kdenlivedoc.cpp:109
#: kdenlive/kdenlivedoc.cpp:120 kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:94
#: kdenlive/loadprojectnativefilter.cpp:133
msgid "Clips"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2472 kdenlive/kdenlive.cpp:2509
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2536 kdenlive/kdenlive.cpp:2563
#: kdenlive/kdenlive.cpp:2583
msgid "Adding Clips"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2488
msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2615
msgid "Add image to project"
msgstr "Добавить изображение в проект"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2634
msgid "Please activate a monitor if you want to save a frame"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2672
msgid "Editing Clips"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2734
msgid "Removing Clips"
msgstr "Клипы удаляются"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2741
msgid ""
"This will remove all clips on timeline that are currently using this clip. "
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2786
msgid "Cleaning Project"
msgstr "Проект очищается"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2789
msgid ""
"Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to "
"do this?"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2819
msgid "Play / Pause"
msgstr "Играть / пауза"

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2836
msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2846
msgid "Playing Forwards"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2853
msgid "Playing Backwards"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2860
msgid "Play Loop"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2896
msgid "Cannot find track to insert audio clip."
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2916
msgid "Seeking Forwards one frame"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2928
msgid "Seeking Backwards one frame"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:2998
msgid "Setting Inpoint"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3006
msgid "Setting outpoint"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3014
msgid "Deleting Selected Clips"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3041 kdenlive/kdenlive.cpp:3369
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:105
#: kdenlive/trackpanelclipmovefunction.cpp:163
#: kdenlive/trackpanelclipresizefunction.cpp:108
#: kdenlive/trackpanelcliprollfunction.cpp:130
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:134
#: kdenlive/trackpanelclipslipfunction.cpp:173
#: kdenlive/trackpaneltransitionresizefunction.cpp:139
msgid "Select Clip"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3276
msgid "Toggling snap marker"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3284 kdenlive/kdenlive.cpp:3299
msgid "Clearing snap markers"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3287
msgid "Clear all snap markers"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3302
msgid "Clear selected snap markers"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3414
msgid "Please select a clip to apply transition"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlive.cpp:3431
msgid "Please select a clip to delete transition"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:49
msgid "Timeline"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:50
msgid "Misc"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:51 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:153
msgid "Titler"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:52
msgid "Default Project"
msgstr ""

#: kdenlive/kdenlivesetupdlg.cpp:53
msgid "Capture"
msgstr "Захват"

#: kdenlive/kdenlivesplash.cpp:23
msgid "Version 0.4"
msgstr "Версия 0.4"

#: kdenlive/keditclipcommand.cpp:127
msgid "Edit Clip"
msgstr ""

#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:46
msgid "Edit Snap Marker"
msgstr ""

#: kdenlive/keditmarkercommand.cpp:48
msgid "Undo Edit Snap Marker"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:202 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:132
msgid "Renderer connected"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel.cpp:207 kdenlive/kmmrecpanel.cpp:137
msgid "Renderer not connected"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:417
msgid "Move to start of clip"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:419 kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:249
msgid "Rewind clip"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:421
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:423
msgid "Stop clip"
msgstr "Остановить клип"

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:425
msgid "Play clip"
msgstr "Проиграть клип"

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:427
msgid "Forward 1 frame"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:429
msgid "Forward clip"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:431
msgid "Move to end of clip"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:437
msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:439
msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:441
msgid "Move to previous marker"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:443
msgid "Set marker on timeline"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmeditpanel_ui.cpp:445
msgid "Move to next marker"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmmonitor.cpp:417 kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
msgid "Marker"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:245
msgid "Record"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:247
msgid "End Rec"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:251
msgid "Live Rewind"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:255
msgid "Play"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:257
msgid "Live Forward"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrecpanel_ui.cpp:259
msgid "Forward"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:48
msgid "1 Frame"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:49
msgid "2 Frames"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:50
msgid "5 Frames"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:51
msgid "10 Frames"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:52
msgid "1 Second"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:53
msgid "2 Seconds"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:54
msgid "5 Seconds"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:55
msgid "10 Seconds"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:56
msgid "20 Seconds"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:57
msgid "30 Seconds"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:58
msgid "1 Minute"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:59
msgid "2 Minutes"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:60
msgid "4 Minutes"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel.cpp:61
msgid "8 Minutes"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmrulerpanel_ui.cpp:69
msgid "Change the timeline view"
msgstr ""

#: kdenlive/kmmtracksoundpanel.cpp:51 kdenlive/kmmtrackvideopanel.cpp:62
#: kdenlive/transitiondialog.cpp:65
msgid "Track %1"
msgstr ""

#: kdenlive/kmoveclipscommand.cpp:44
msgid "Move Clips"
msgstr ""

#: kdenlive/krender.cpp:866
msgid "Cannot open file: "
msgstr ""

#: kdenlive/krender.cpp:870
msgid ""
"NO firewire access on that port\n"
"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
"on /dev/raw1394..."
msgstr ""

#: kdenlive/krender.cpp:881
msgid "NO DV device found"
msgstr ""

#: kdenlive/krender.cpp:885
msgid ""
"Transmission of dv file is finished.\n"
"%1 frames were dropped during transfer."
msgstr ""

#: kdenlive/krender.cpp:886
msgid "Transmission of dv file finished successfully."
msgstr ""

#: kdenlive/krender.cpp:888
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
msgstr ""

#: kdenlive/kresizecommand.cpp:44
msgid "Resize clip"
msgstr ""

#: kdenlive/krollcommand.cpp:54
msgid "Roll clips"
msgstr ""

#: kdenlive/kruler.cpp:1127
msgid "Guide %1"
msgstr ""

#: kdenlive/kruler.cpp:1132
msgid "Chapter End"
msgstr ""

#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:57 kdenlive/kselectclipcommand.cpp:61
#: kdenlive/kselectclipcommand.cpp:83
msgid "Selection"
msgstr ""

#: kdenlive/ktimeline.cpp:70
msgid "Ruler"
msgstr ""

#: kdenlive/ktimeline.cpp:86
msgid "Scroll"
msgstr ""

#: kdenlive/loadprogress_ui.cpp:56
msgid "Test"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:28
msgid ""
"Kdenlive\n"
"\n"
"A non-linear video editor for KDE.\n"
"\n"
"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
"http://mlt.sourceforge.net/"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:35
msgid "file to open"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:53
msgid "Kdenlive original author"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:58
msgid "Piave renderer author"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:64
msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:69
msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:72 kdenlive/main.cpp:80
msgid "Kdenlive programmer"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:75
msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
msgstr ""

#: kdenlive/main.cpp:78
msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
msgstr ""

#: kdenlive/newproject.cpp:79
msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
msgstr ""

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:146
msgid "Default project folder (to store rendered files):"
msgstr ""

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:147
msgid "Project name:"
msgstr ""

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:148
msgid "Audio tracks:"
msgstr "Аудиотреков:"

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:149
msgid "Video tracks:"
msgstr "Видеотреков:"

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:150
msgid "Video format:"
msgstr "Формат видео:"

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:151
msgid "New File"
msgstr "Создать файл"

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:152
msgid "Recent Files"
msgstr "Последние файлы"

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:153
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:155
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: kdenlive/newproject_ui.cpp:157
msgid "Ok"
msgstr "Ок"

#: kdenlive/projectformatmanager.cpp:103
msgid ""
"Could not save file %1.\n"
"Please check your permissions"
msgstr ""

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 30
#: kdenlive/rc.cpp:3 kdenlive/rc.cpp:72 kdenlive/rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Проект"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 38
#: kdenlive/rc.cpp:6 kdenlive/rc.cpp:75 kdenlive/rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Timeline"
msgstr "&Таймлайн"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 45
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 219
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 45
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 219
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 45
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 219
#: kdenlive/rc.cpp:9 kdenlive/rc.cpp:42 kdenlive/rc.cpp:78 kdenlive/rc.cpp:111
#: kdenlive/rc.cpp:147 kdenlive/rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Go To"
msgstr "Перейти"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 71
#: kdenlive/rc.cpp:12 kdenlive/rc.cpp:81 kdenlive/rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 80
#: kdenlive/rc.cpp:15 kdenlive/rc.cpp:84 kdenlive/rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Render"
msgstr "Рендер"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 85
#: kdenlive/rc.cpp:18 kdenlive/rc.cpp:87 kdenlive/rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr ""

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 96
#: kdenlive/rc.cpp:21 kdenlive/rc.cpp:90 kdenlive/rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 124
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 137
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 152
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 201
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 124
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 137
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 152
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 201
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 124
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 137
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 152
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 168
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 184
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 201
#: kdenlive/rc.cpp:24 kdenlive/rc.cpp:27 kdenlive/rc.cpp:30 kdenlive/rc.cpp:33
#: kdenlive/rc.cpp:36 kdenlive/rc.cpp:39 kdenlive/rc.cpp:93 kdenlive/rc.cpp:96
#: kdenlive/rc.cpp:99 kdenlive/rc.cpp:102 kdenlive/rc.cpp:105
#: kdenlive/rc.cpp:108 kdenlive/rc.cpp:162 kdenlive/rc.cpp:165
#: kdenlive/rc.cpp:168 kdenlive/rc.cpp:171 kdenlive/rc.cpp:174
#: kdenlive/rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Create Clip"
msgstr "Создать клип"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 224
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 245
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 224
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 245
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 224
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 245
#: kdenlive/rc.cpp:45 kdenlive/rc.cpp:54 kdenlive/rc.cpp:114
#: kdenlive/rc.cpp:123 kdenlive/rc.cpp:183 kdenlive/rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 231
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 231
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 231
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 252
#: kdenlive/rc.cpp:48 kdenlive/rc.cpp:57 kdenlive/rc.cpp:117
#: kdenlive/rc.cpp:126 kdenlive/rc.cpp:186 kdenlive/rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Snap To"
msgstr "Выравнивание"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 236
#: kdenlive/rc.cpp:51 kdenlive/rc.cpp:120 kdenlive/rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Треки"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 269
#: kdenlive/rc.cpp:60 kdenlive/rc.cpp:129 kdenlive/rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Добавить видеоэффект"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 271
#: kdenlive/rc.cpp:63 kdenlive/rc.cpp:132 kdenlive/rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Add Audio Effect"
msgstr "Добавить аудиоэффект"

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 290
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 292
#: kdenlive/rc.cpp:66 kdenlive/rc.cpp:135 kdenlive/rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Панель инструментов \"Таймлайн\""

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 305
#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 307
#: kdenlive/rc.cpp:69 kdenlive/rc.cpp:138 kdenlive/rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Layout Toolbar"
msgstr "Панель инструментов \"Профили\""

#. i18n: file kdenlive/kdenliveui.rc line 273
#: kdenlive/rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Delete Effect"
msgstr "Удалить эффект"

#: kdenlive/timecode.cpp:74
msgid "hour"
msgstr "часов"

#: kdenlive/timecode.cpp:83
msgid "min."
msgstr "мин."

#: kdenlive/timecode.cpp:92
msgid "sec."
msgstr "сек."

#: kdenlive/timecode.cpp:97
msgid "frames"
msgstr "кадров"

#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:154 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:155
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:160 kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:161
#: kdenlive/titlebasewidget_ui.cpp:162
msgid "..."
msgstr "..."

#: kdenlive/titlewidget.cpp:672
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"

#: kdenlive/titlewidget.cpp:673
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"

#: kdenlive/titlewidget.cpp:674
msgid "Select Objects"
msgstr "Выбрать объекты"

#: kdenlive/titlewidget.cpp:675
msgid "Bring to Front"
msgstr "На передний план"

#: kdenlive/titlewidget.cpp:676
msgid "Send to Background"
msgstr "На задний план"

#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
msgid "Edit Marker"
msgstr "Изменить маркер"

#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:97
#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
msgid "Marker comment: "
msgstr "Комментарий маркера:"

#: kdenlive/trackpanelmarkerfunction.cpp:108
msgid "Add Marker"
msgstr "Добавить маркер"

#: kdenlive/trackviewtransitiondecorator.cpp:96
msgid "> Background"
msgstr "> Фон"

#: kdenlive/transition.cpp:245
msgid "Audio Fade"
msgstr ""

#: kdenlive/transitionaudiofade_ui.cpp:55
#: kdenlive/transitioncrossfade_ui.cpp:55
#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:77 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:236
msgid "Invert direction"
msgstr "Обратное направление"

#: kdenlive/transitiondialog.cpp:56
msgid "Perform transition with: "
msgstr "Переход с помощью:"

#: kdenlive/transitiondialog.cpp:58
msgid "Automatic - Use next video track"
msgstr "Авто - на следующий видеотрек"

#: kdenlive/transitiondialog.cpp:59
msgid "Background track (black)"
msgstr "Фоновый трек (черный)"

#: kdenlive/transitiondialog.cpp:74
msgid "PIP"
msgstr "Картинка-в-картинке"

#: kdenlive/transitionlumafile_ui.cpp:76 kdenlive/transitionpip_ui.cpp:197
#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:235
msgid "Softness"
msgstr "Мягкость"

#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:192
msgid "Vert. position"
msgstr "Верт. позиция"

#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:194 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:233
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"

#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:195
msgid "Horiz. position"
msgstr "Гориз. позиция"

#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:196 kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:234
msgid "Use luma file"
msgstr "Использовать luma-файл"

#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:199
msgid "St&art"
msgstr "&Начало"

#: kdenlive/transitionpip_ui.cpp:200
msgid "E&nd"
msgstr "&Конец"

#: kdenlive/transitionwipe_ui.cpp:237
msgid "Rescale images"
msgstr "Масштабировать изображения"

msgid "&Project Tree"
msgstr "Дерево &проекта"
 
projeto & código: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
mantenedor atual: Michael Shigorin
mantenedor da tradução: Fernando Martini aka fmartini © 2009