Sisyphus repository
Last update: 1 october 2023 | SRPMs: 18631 | Visits: 37865508
en ru br
ALT Linux repos
S:0.14.6-alt3
5.0: 0.14.3-alt4
4.1: 0.14.2-alt5.qa1
4.0: 0.14.2-alt2
3.0: 0.13-alt5

Group :: Office
RPM: planner

 Main   Changelog   Spec   Patches   Sources   Download   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# translation of planner-0.13.po to russian
# translation of planner-0.12.1.ru.po to
# Russian translation of mrproject
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002,2003.
# <dim@etersoft.ru>, 2004.
# Pavel Vainerman <pv@altlinux.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planner-0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 22:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 23:31+0400\n"
"Last-Translator: Pavel Vainerman <pv@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
msgid "Add Predecessor"
msgstr "Добавить Предшественника"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
msgid "_Lag:"
msgstr "_Отставание:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "_Relation type:"
msgstr "_Вид отношения:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""
"\n"
"Выбранный режим дня имеет следующие рабочие часы:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>Календарь:</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>Режимы дня</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr "<b>Рабочие часы</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>Рабочее время</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
msgid "Add Day Type"
msgstr "Добавить режим дня"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr "Скопировать существующий календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
msgid "C_reate"
msgstr "_Создать"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Редактор календаря"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "Создать _пустой календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
msgid "Custom working time"
msgstr "Нестандартное рабочее время"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
msgid "Day type:"
msgstr "Режим дня:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
msgid "Default Week"
msgstr "Неделя по умолчанию"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Default week..."
msgstr "Неделя по умолчанию..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
msgid "Edit Day Types"
msgstr "Изменение режимов дня"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
msgid "Edit Working Time"
msgstr "Изменение рабочего времени"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
msgid "New Calendar"
msgstr "Создать календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Выбрать календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""
"Выбрать день недели и режим дня для использования этого дня в неделе по "
"умолчанию для данного календаря.\n"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
msgid "Set day type to:"
msgstr "Режим дня:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
msgid "To:"
msgstr "Куда:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "Использовать рабочее время от наследованного календаря"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "Week day:"
msgstr "День недели:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
msgid "Working time..."
msgstr "Рабочее время..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "_Наследовать от календаря"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
msgid "_Existing calendars:"
msgstr "_Существующие календари:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr "_Название нового календаря:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
msgid "Hidden columns:"
msgstr ""

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
msgid "Visible columns:"
msgstr ""

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "_Справка"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
msgid "_Show"
msgstr ""

#: ../data/glade/eds.glade.h:2
msgid "Loading resource data"
msgstr "Загрузка ресурсов"

#: ../data/glade/eds.glade.h:3
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../data/glade/eds.glade.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"

#: ../data/glade/eds.glade.h:5
msgid "Select group"
msgstr "Выбрать группу"

#: ../data/glade/eds.glade.h:6
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение"

#: ../data/glade/eds.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr "Редактор групп"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
msgid "Add Property"
msgstr "Добавить свойство"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
msgid "_Label:"
msgstr "_Метка:"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "_Вид:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Дополнительно"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
msgid "Edit Project Phases"
msgstr "Изменение фазы проекта"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
msgid "General"
msgstr "Общее"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
msgid "New Project Phase"
msgstr "Новая фаза проекта"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
msgid "Project Properties"
msgstr "Свойства проекта"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календарь:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
msgid "_Manager:"
msgstr "_Руководитель:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
msgid "_Organization:"
msgstr "_Организация:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
msgid "_Phase:"
msgstr "_Фаза:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"

#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr "Дополнительные свойства"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
msgid "C_ost:"
msgstr "_Стоимость:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "Изменение календарей..."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr "Необязательный - отменяет название ресурса при включенном виде Gantt."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""
"Выбрать календарь для использования данного ресурса. Если вы хотите "
"использовать календарь по умолчанию для данного проекта, выберите `Ничего`. "

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "_Электронный адрес:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "_Вставить время"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
msgid "_Short name:"
msgstr "_Краткое название:"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
msgid "Insert Resource"
msgstr "Добавить ресурс"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
msgstr "Необязательный - отменяет название ресурса при включенном виде gantt."

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"

#: ../data/glade/sql.glade.h:2
msgid "Open Database"
msgstr "Открыть базу данных:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:3
msgid "Select a Project"
msgstr "Выбрать проект"

#: ../data/glade/sql.glade.h:4
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr ""
"База данных содержит перечисленные проекты. Выберите какой из них открыть:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:5
msgid "_Database:"
msgstr "_База данных:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:7
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
"On fixed date"
msgstr ""
"По возможности\n"
"Начать не раньше чем\n"
"Указанная дата"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182
#: ../src/planner-project-properties.c:747
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
msgid "Schedule:"
msgstr "Расписание:"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176
#: ../src/planner-project-properties.c:740
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
msgid "window"
msgstr "окно"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr ".."

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
msgid "C_omplete:"
msgstr "_Завершено:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
msgid "Predecessors"
msgstr "Предшественники"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:417
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
msgid "_Duration:"
msgstr "_Продолжительность:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
msgid "_Fixed duration"
msgstr "_Фиксированная продолжительность"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "_Вставить время"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
msgid "_Milestone"
msgstr "_Веха"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
msgid "_Work:"
msgstr "_Трудоёмкость:"

#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
msgid "Insert Task"
msgstr "Вставить задачу"

#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr "Управление проектами"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
msgid "Planner Project Management"
msgstr "Управление проектами"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"

#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:2
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr "_Подсветить критические задачи в диаграмме Ганта"

#: ../data/planner.schemas.in.h:3
msgid "Highlight critical path in Task view"
msgstr "Подсветить критические задачи"

#: ../data/planner.schemas.in.h:4
msgid "Print the Gantt view"
msgstr "Печатать диаграмму Ганта"

#: ../data/planner.schemas.in.h:5
msgid "Print the Resource view"
msgstr "Печатать список ресурсов"

#: ../data/planner.schemas.in.h:6
msgid "Print the Task view"
msgstr "Печатать задачи"

#: ../data/planner.schemas.in.h:7
msgid "The active view"
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:9
msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:11
msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:13
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
msgstr ""

#: ../data/planner.schemas.in.h:14
msgid "Which view to display in the user interface."
msgstr ""

#: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (недопустимый Unicode)"

#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
msgstr "Рабочий"

#: ../libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr "Рабочий день по умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr "Выходной"

#: ../libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr "Выходной по умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr "Использовать базу"

#: ../libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "_Наследовать от календаря"

#: ../libplanner/mrp-file-module.c:121
msgid "This format does not support reading"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "Невозможно создать XML-дерево"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
msgid "Could not write XML file"
msgstr "Невозможно записать XML файл"

#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-project.c:716
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "Недопустимый URI: '%s'"

#: ../libplanner/mrp-project.c:759
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "Невозможно найти подходящий файловый модуль для загрузки '%s'"

#: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr "В данную версию Planner не встроена поддержка хранения в SQL."

#: ../libplanner/mrp-project.c:817
msgid "Invalid URI."
msgstr "Недопустимый URI"

#: ../libplanner/mrp-project.c:958
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "Невозможно найти указанную '%s' программу записи файла "

#: ../libplanner/mrp-project.c:1021
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "Невозможно найти подходящий файловый модуль для загружаемого проекта"

#: ../libplanner/mrp-property.c:365
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr "Список строк"

#: ../libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr "Целое число"

#: ../libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr "Число с плавающей точкой"

#: ../libplanner/mrp-property.c:373
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:559
#: ../src/planner-task-view.c:340
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"

#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:561
#: ../src/planner-resource-view.c:1314 ../src/planner-task-view.c:342
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"

#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
msgid "None"
msgstr "Ничего"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:214 ../libplanner/mrp-sql.c:228
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "Сбой подключения к базе данных"

#. Give up.
#: ../libplanner/mrp-sql.c:319 ../src/planner-sql-plugin.c:220
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Недопустимый Unicode"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2213
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "Сбой подключения к базе данных \"%s\".\n"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Сбой подключения к базе данных \"%s\":\n"
"%s"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2226
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "Сбой команды НАЧАТЬ %s."

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2394
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""
"Проект '%s' был изменен пользователем '%s' с момента его открытия вами. "
"Хотите сохранить в любом случае?"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:3674
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "Сбой подключения к базе данных \"%s\"."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:205
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr "Неверный SQL URI (должен начинаться с 'sql://' и содержание '#')."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "Неверный SQL URI (неправильный id проекта)"

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:282
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "Неверный SQL URI (не указано имя БД)"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr ""
"Невозможно добавить зависимость предшественника, потому что задачи уже "
"зависимы."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1099
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1101
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
"date."
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2518
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr ""
"Невозможно добавить предшественника, потому что это приведёт к циклической "
"ссылке"

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2564
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "Невозможно снять задание, так как это приведёт к циклической ссылке."

#: ../libplanner/mrp-xsl.c:89 ../libplanner/mrp-xsl.c:137
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Сбой при экспортировании в HTML"

#: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Добавить"

#: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../src/planner-application.c:69
msgid "Unlink"
msgstr "Отсоединить"

#: ../src/planner-application.c:76
msgid "Link"
msgstr "Отсоединить"

#: ../src/planner-application.c:83
msgid "Indent"
msgstr "Правее"

#: ../src/planner-application.c:90
msgid "Unindent"
msgstr "Левее"

#: ../src/planner-application.c:97
msgid "Move up"
msgstr "Выше"

#: ../src/planner-application.c:104
msgid "Move down"
msgstr "Ниже"

#: ../src/planner-application.c:125
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
msgid "Change day type"
msgstr "Изменить режим дня"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
msgid "Remove calendar"
msgstr "Удалить календарь"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
msgid "Add new calendar"
msgstr "Создать календарь"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491
msgid "As soon as possible"
msgstr "По возможности"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
msgid "No earlier than"
msgstr "Начать не раньше чем"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
msgid "On fixed date"
msgstr "Указанная дата"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Отменить '%s'"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
msgid "Undo"
msgstr "Откатить"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Повторить '%s'"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "Добавить режим дня \"%s\""

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "Удалить режим дня \"%s\""

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
msgid "No working time"
msgstr "Выходной"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
msgid "Edit default week"
msgstr "Неделя по умолчанию"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:167
msgid "EDS"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:168
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:396 ../src/planner-gantt-print.c:190
#: ../src/planner-gantt-view.c:555 ../src/planner-group-dialog.c:822
#: ../src/planner-property-dialog.c:485 ../src/planner-resource-view.c:1171
#: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
#: ../src/planner-task-view.c:336
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:416 ../src/planner-resource-view.c:1287
msgid "Email"
msgstr "Электронный адрес"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:437
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:447
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:676
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:677
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:862
msgid "Query cancelled."
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:923
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr ""

#: ../src/planner-eds-plugin.c:924
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr ""

#: ../src/planner-format.c:149
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"

#: ../src/planner-format.c:152
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dd"

#: ../src/planner-format.c:155
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"

#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: ../src/planner-format.c:190
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#: ../src/planner-format.c:374
msgid "mon"
msgstr "мес"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:375
msgid "month"
msgstr "месяц"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:376
msgid "months"
msgstr "месяцы"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:377
msgid "w"
msgstr "н"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:378
msgid "week"
msgstr "неделя"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:379
msgid "weeks"
msgstr "недели"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:380
msgid "d"
msgstr "d"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:381
msgid "day"
msgstr "день"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:382
msgid "days"
msgstr "дней"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:383
msgid "h"
msgstr "ч"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:384
msgid "hour"
msgstr "час"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:385
msgid "hours"
msgstr "часы"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:386
msgid "min"
msgstr "мин."

#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:387
msgid "minute"
msgstr "минута"

#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:388
msgid "minutes"
msgstr "минуты"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: ../src/planner-gantt-background.c:644
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%Y %b %d"

#: ../src/planner-gantt-background.c:646
msgid "Project start"
msgstr "Начало проекта"

#: ../src/planner-gantt-header.c:671
#, fuzzy
msgid "%e %b %Y"
msgstr "%Y %b %d"

#: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-gantt-view.c:558
#: ../src/planner-task-view.c:339
msgid "Work"
msgstr "Трудоёмкость"

#: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:752
#: ../src/planner-html-plugin.c:125 ../src/planner-task-tree.c:1571
#: ../src/planner-window.c:1981
msgid "Unnamed"
msgstr "Без названия"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2607 ../src/planner-gantt-row.c:2610
msgid "No name"
msgstr "Без названия"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2613
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Сделать задачу '%s' предшественником задачи '%s'"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2661
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "Изменить продолжительность на %s"

#: ../src/planner-gantt-row.c:3232 ../src/planner-task-dialog.c:455
#: ../src/planner-task-tree.c:257 ../src/planner-task-tree.c:947
msgid "Edit task property"
msgstr "Изменить свойства задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:133 ../src/planner-task-view.c:115
msgid "_Insert Task"
msgstr "Вставить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:116
msgid "Insert a new task"
msgstr "Добавить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "Вставить задачи..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121
msgid "_Remove Task"
msgstr "Удалить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "Удалить выбранные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:142
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "_Изменить свойства задачи..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-resource-view.c:245
#: ../src/planner-task-view.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать всё"

#: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-resource-view.c:246
#: ../src/planner-task-view.c:128
msgid "Select all tasks"
msgstr "Выбрать все задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:148 ../src/planner-task-view.c:130
msgid "_Unlink Task"
msgstr "_Отвязать задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:131
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "Отсоединить выбранные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-task-view.c:133
msgid "_Link Tasks"
msgstr "_Привязать задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:134
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "Связать выбранные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:136
msgid "I_ndent Task"
msgstr "Вложить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:137
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "Переместить выбранные задачи правее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:139
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "Переместить задачу _левее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "Переместить выбранные задачи левее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:142
msgid "Move Task _Up"
msgstr "Передвинуть задачу выше"

#: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:143
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "Переместить выбранные задачи вверх"

#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:145
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "Передвинуть задачу ниже"

#: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:146
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "Переместить выбранные задачи вниз"

#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "Снять ограничение"

#: ../src/planner-gantt-view.c:169
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "К размеру окна"

#: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-usage-view.c:112
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "Масштабировать под весь проект"

#: ../src/planner-gantt-view.c:172
msgid "_Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108
#: ../src/planner-usage-view.c:109
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:175
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-usage-view.c:105
#: ../src/planner-usage-view.c:106
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-resource-view.c:251
#: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:179 ../src/planner-resource-view.c:252
#: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115
msgid "Edit visible columns"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-task-view.c:160
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr "_Подсветить критические задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:187
msgid "_Show Guide Lines"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:190 ../src/planner-task-view.c:162
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr ""

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:310
#, fuzzy
msgid "Gantt"
msgstr "Диаграмма Ганта"

#: ../src/planner-gantt-view.c:316
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "Диаграмма Ганта"

#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:554 ../src/planner-task-view.c:335
msgid "WBS"
msgstr "WBS"

#: ../src/planner-gantt-view.c:556 ../src/planner-task-view.c:337
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: ../src/planner-gantt-view.c:557 ../src/planner-task-view.c:338
msgid "Finish"
msgstr "Завершение"

#: ../src/planner-gantt-view.c:560 ../src/planner-task-view.c:341
msgid "Slack"
msgstr "Отставание"

#: ../src/planner-gantt-view.c:562 ../src/planner-task-view.c:343
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначены"

#: ../src/planner-gantt-view.c:911
#, fuzzy
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr "Изменить _группы"

#: ../src/planner-group-dialog.c:304
msgid "Insert group"
msgstr "Добавить ресурс"

#: ../src/planner-group-dialog.c:431
msgid "Remove group"
msgstr "/_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-group-dialog.c:526
msgid "Default group"
msgstr "По умолчанию"

#: ../src/planner-group-dialog.c:644
msgid "Edit group property"
msgstr "Изменение свойств ресурса"

#: ../src/planner-group-dialog.c:828
msgid "Manager name"
msgstr "Имя менеджера"

#: ../src/planner-group-dialog.c:834
msgid "Manager phone"
msgstr "Телефон менеджера"

#: ../src/planner-group-dialog.c:840
msgid "Manager email"
msgstr "Электронный адрес менеджера"

#: ../src/planner-html-plugin.c:47
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:48
msgid "Export project to HTML"
msgstr "Экспорт в HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:82
#, fuzzy
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "Экспорт в HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:110
msgid "Export to HTML"
msgstr "Экспорт в HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:154
#, fuzzy
msgid "Show result in browser"
msgstr "Просмотреть результат в браузере"

#: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1690
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл \"%s\" уже существует, перезаписать его?"

#: ../src/planner-main.c:56
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создавать начальное окно с указанными размерами."

#: ../src/planner-main.c:56
msgid "GEOMETRY"
msgstr "РАЗМЕРЫ"

#: ../src/planner-main.c:70
msgid "[FILE...]"
msgstr ""

#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
msgid "MS Project XML..."
msgstr ""

#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "Импортировать из MS Project XML файла"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:118
msgid "Couldn't import file."
msgstr "Не удалось импортировать файл."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:206
msgid "Import a File"
msgstr "Импортирование файла"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:214
msgid "XML Files"
msgstr "XML файлы"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:219 ../src/planner-window.c:848
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
msgid "Insert phase"
msgstr "Добавить фазу"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
msgid "Remove phase"
msgstr "Удалить фазу"

#: ../src/planner-plugin-loader.c:41
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "Невозможно открыть файл модуля '%s'\n"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217
msgid "FS"
msgstr "НЗ"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
msgid "FF"
msgstr "ЗЗ"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
msgid "SS"
msgstr "НН"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
msgid "SF"
msgstr "ЗН"

#: ../src/planner-print-dialog.c:187
msgid "Print Project"
msgstr "Напечатать проект"

#: ../src/planner-print-dialog.c:194
msgid "Select views"
msgstr "Выберите вид"

#: ../src/planner-print-dialog.c:218
msgid "Select the views to print:"
msgstr "Выберите вид для печати:"

#: ../src/planner-project-properties.c:387
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "Выбрать календарь для использования для этого проекта:"

#: ../src/planner-project-properties.c:487
msgid "Edit Project Name"
msgstr "Изменение названия проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:523
msgid "Edit Organization"
msgstr "Организация:"

#: ../src/planner-project-properties.c:559
msgid "Edit Manager"
msgstr "Руководитель:"

#: ../src/planner-project-properties.c:631
#: ../src/planner-project-properties.c:665
msgid "Edit Project Start"
msgstr "Начало проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:754
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/planner-project-properties.c:842
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "Изменение фаз проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:975
msgid "Property"
msgstr "Свойство"

#: ../src/planner-project-properties.c:986
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/planner-project-properties.c:1390
#: ../src/planner-property-dialog.c:333
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr ""
"Название дополнительного свойства должно обязательно начинаться с буквы."

#: ../src/planner-project-properties.c:1461
#: ../src/planner-property-dialog.c:403
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить свойство '%s' из проекта?"

#: ../src/planner-project-properties.c:1556
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "Невозможно открыть диалог со свойствами."

#: ../src/planner-project-properties.c:1590
msgid "Date..."
msgstr "Дата..."

#: ../src/planner-project-properties.c:1933
msgid "Add project property"
msgstr "Добавить свойства проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:2043
msgid "Remove project property"
msgstr "Удалить свойства проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:2136
msgid "Edit project property value"
msgstr "Изменение данных о проекте"

#: ../src/planner-property-dialog.c:502
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: ../src/planner-property-dialog.c:514 ../src/planner-resource-view.c:1224
#: ../src/planner-task-dialog.c:2722
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: ../src/planner-property-dialog.c:671
msgid "Add property"
msgstr "Добавить свойство"

#: ../src/planner-property-dialog.c:816
msgid "Remove property"
msgstr "Удалить свойство"

#: ../src/planner-property-dialog.c:909
msgid "Edit property label"
msgstr "Изменить свойства метки"

#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "Добавить ресурс"

#. Put "no group" at the top.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
#: ../src/planner-resource-view.c:1945
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
msgid "(No name)"
msgstr "(Нет названия)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "Изменить календарь ресурсов"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
msgid "Edit resource note"
msgstr "Изменить примечание к ресурсу"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
msgid "Edit resource cost"
msgstr "Изменить стоимость ресурса"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
#: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494
msgid "Edit resource property"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
msgid "None (use project default)"
msgstr "Ничего (использовать умолчания проекта)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:750
#: ../src/planner-resource-view.c:766 ../src/planner-resource-view.c:1736
msgid "Work "
msgstr "Работа"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:753
#: ../src/planner-resource-view.c:767 ../src/planner-resource-view.c:1737
msgid "Material"
msgstr "Материал"

#: ../src/planner-resource-view.c:230
msgid "_Insert Resource"
msgstr "_Добавить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:231
msgid "Insert a new resource"
msgstr "Добавить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:233
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "Вставить ресурсы..."

#: ../src/planner-resource-view.c:236
msgid "_Remove Resource"
msgstr "_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:237
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "Удалить выбранные ресурсы"

#: ../src/planner-resource-view.c:239
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "Изменить свойства _ресурсов..."

#: ../src/planner-resource-view.c:242
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Изменить _группы"

#: ../src/planner-resource-view.c:243
msgid "Edit resource groups"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#: ../src/planner-resource-view.c:248
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "Изменить _дополнительные свойства..."

#: ../src/planner-resource-view.c:266
msgid "/_Insert resource"
msgstr "/_Добавить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:269
msgid "/_Remove resource"
msgstr "/_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102
msgid "/_Edit resource..."
msgstr "/_Изменить ресурс..."

#: ../src/planner-resource-view.c:423
msgid "_Resources"
msgstr "Ресурсы"

#: ../src/planner-resource-view.c:943
msgid "Remove resource"
msgstr "/_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:1020
#, fuzzy
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#: ../src/planner-resource-view.c:1055
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#: ../src/planner-resource-view.c:1197
msgid "Short name"
msgstr "Краткое название"

#: ../src/planner-resource-view.c:1253
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:129
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "Wk %d"

#: ../src/planner-scale-utils.c:133
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Нед.%d"

#. i18n: Week, year.
#: ../src/planner-scale-utils.c:138
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "Неделя %d, %d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:169
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "Кв%d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:173
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "Квартал %d"

#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:177
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, Кв %d"

#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:190
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "К%d"

#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:195
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, Кв%d"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:93
msgid "Open from Database..."
msgstr "Открыть из базы данных..."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open a project from a database"
msgstr "Открыть из базы данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1152
msgid "Save to Database"
msgstr "Сохранить в базе данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "Сохранить текущий проект в базе данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:135 ../src/planner-sql-plugin.c:150
msgid "No errors reported."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:517
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
"Please backup database before the upgrade."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:524
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:538
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
" Upgrade file used: %s.\n"
"\n"
"Database error: \n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:579
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:648
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:696
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr "Сбой подключения к базе данных '%s@%s'."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:711
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr ""

#: ../src/planner-sql-plugin.c:816
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:824
msgid "Project"
msgstr "_Проект"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:832
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:840
msgid "Revision"
msgstr "ревизия"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:1040
msgid "Open from Database"
msgstr "Открыть из базы данных"

#: ../src/planner-task-cmd.c:97
msgid "Link task"
msgstr "Привязать задачу"

#: ../src/planner-task-cmd.c:173
msgid "Unlink task"
msgstr "Отвязать задачу"

#: ../src/planner-task-cmd.c:268
msgid "Insert task"
msgstr "Добавить задачу"

#: ../src/planner-task-dialog.c:529
msgid "Edit task type"
msgstr "Изменение видов задач"

#: ../src/planner-task-dialog.c:596
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr "Фиксированная продолжительность"

#: ../src/planner-task-dialog.c:663
msgid "Edit task scheduling"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-dialog.c:743
msgid "Assign resource to task"
msgstr "Назначить ресурс задаче"

#: ../src/planner-task-dialog.c:803
msgid "Unassign resource from task"
msgstr "Снять назначение ресурса с задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:862
msgid "Change resource units in task"
msgstr "Изменение ресурсов в задаче"

#: ../src/planner-task-dialog.c:950
msgid "Edit task predecessor"
msgstr "Изменить предшествующую задачу"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "Изменить отставание задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
msgid "Edit task note"
msgstr "Изменить примечание задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "Начать не раньше чем %s"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "Указанная дата %s"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr "Начать по завершении (НЗ)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
#, fuzzy
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr "Начать по завершении (НЗ)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
msgid "Start to start (SS)"
msgstr "Начать с началом (НН)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
#, fuzzy
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr "Начать с началом (НН)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr "Невозможно добавить нового предшественника. Не выбрана задача!"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2463
msgid "Change..."
msgstr "Изменения..."

#: ../src/planner-task-dialog.c:2637
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2654
msgid "Units"
msgstr "Процент использования"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
msgid "Lag"
msgstr "Отставание"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
msgid "Edit task properties"
msgstr "Изменить свойства задачи"

#: ../src/planner-task-popup.c:54
msgid "/_Insert task"
msgstr "/_Добавить задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:57
msgid "/Insert _subtask"
msgstr "/_Добавить подзадачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:60
msgid "/_Remove task"
msgstr "/_Удалить задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:65
msgid "/_Unlink task"
msgstr "/_Отвязать задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:70
msgid "/Assign _resources..."
msgstr "/_Изменить ресурс..."

#: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105
msgid "/_Edit task..."
msgstr "_Изменить свойства..."

#: ../src/planner-task-tree.c:567
msgid "Remove task"
msgstr "/_Удалить задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:644
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "Применить ограничение к задаче"

#: ../src/planner-task-tree.c:706
msgid "Reset task constraint"
msgstr "Снять ограничение"

#: ../src/planner-task-tree.c:1492 ../src/planner-task-tree.c:1624
msgid "N/A"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:2724
msgid "Remove tasks"
msgstr "Удалить задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:2786
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
"you want to do that?"
msgstr ""
"Вы собираетесь открыть окно редактирования для каждой из %i задач. Уверены, "
"что хотите это сделать?"

#: ../src/planner-task-tree.c:2888
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Отвязать задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:2940
msgid "Link tasks"
msgstr "Привязать задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:3031
msgid "Indent tasks"
msgstr "Вложить задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:3042
msgid "Indent task"
msgstr "Вложить задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:3134
msgid "Unindent tasks"
msgstr "Переместить задачи левее"

#: ../src/planner-task-tree.c:3150
msgid "Unindent task"
msgstr "Переместить задачу левее"

#: ../src/planner-task-tree.c:3227
msgid "Move tasks up"
msgstr "Передвинуть задачи "

#: ../src/planner-task-tree.c:3265
msgid "Move task up"
msgstr "Передвинуть задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:3354
msgid "Move tasks down"
msgstr "Передвинуть задачи ниже"

#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
#: ../src/planner-task-tree.c:3400
msgid "Move task down"
msgstr "Передвинуть задачу ниже"

#: ../src/planner-task-tree.c:3456
msgid "Reset task constraints"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-tree.c:3488
msgid "Reset all task constraints"
msgstr ""

#: ../src/planner-task-view.c:124
msgid "_Edit Task"
msgstr "_Изменить свойства задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:151
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "Изменить дополнительные свойства..."

#: ../src/planner-task-view.c:270
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:276
msgid "_Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:572
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "Изменение свойств задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:626
#, fuzzy
msgid "Edit Task Columns"
msgstr "_Изменить свойства задачи"

#: ../src/planner-usage-tree.c:108
msgid "/_Expand all resources"
msgstr "/_Раскрыть все ресурсы..."

#: ../src/planner-usage-tree.c:111
msgid "/_Collapse all resources"
msgstr "/_Свернуть все ресурсы"

#: ../src/planner-usage-tree.c:379
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr ""
"\n"
"Название"

#: ../src/planner-usage-tree.c:381
msgid ""
"\n"
"Task"
msgstr ""
"\n"
"Задача"

#: ../src/planner-usage-view.c:111
msgid "Zoom to fit"
msgstr "К размеру окна"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-usage-view.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
msgstr "Использование ресурсов"

#: ../src/planner-usage-view.c:207
msgid "Resource _Usage"
msgstr "_Использование ресурсов"

#: ../src/planner-usage-view.c:318
#, fuzzy
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#: ../src/planner-window.c:225
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/planner-window.c:229
msgid "_New Project"
msgstr "_Создать проект"

#: ../src/planner-window.c:229
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект"

#: ../src/planner-window.c:233
msgid "_Open..."
msgstr "Открыть..."

#: ../src/planner-window.c:233
msgid "Open a project"
msgstr "Открытие проекта"

#: ../src/planner-window.c:236
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"

#: ../src/planner-window.c:240 ../src/planner-window.c:1560
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/planner-window.c:240
msgid "Save the current project"
msgstr "Сохранение текущего проекта"

#: ../src/planner-window.c:243
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"

#: ../src/planner-window.c:246
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: ../src/planner-window.c:246
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Сохранение текущего проекта под другим именем"

#: ../src/planner-window.c:249
msgid "_Print..."
msgstr "Печать..."

#: ../src/planner-window.c:249
msgid "Print the current project"
msgstr "Напечатать текущий проект"

#: ../src/planner-window.c:252
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Просмотр печати"

#: ../src/planner-window.c:252
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "Просмотр печати текущего проекта"

#: ../src/planner-window.c:255
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/planner-window.c:255
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"

#: ../src/planner-window.c:258
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"

#: ../src/planner-window.c:258
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"

#: ../src/planner-window.c:262
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/planner-window.c:265
msgid "_Undo"
msgstr "Откатить"

#: ../src/planner-window.c:265
msgid "Undo the last action"
msgstr "Откатить последнее действие"

#: ../src/planner-window.c:268
msgid "_Redo"
msgstr "Вернуть"

#: ../src/planner-window.c:268
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Вернуть отменённое действие"

#: ../src/planner-window.c:272
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/planner-window.c:276
msgid "_Actions"
msgstr "Действия"

#: ../src/planner-window.c:280
msgid "_Project"
msgstr "П_роект"

#: ../src/planner-window.c:283
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "Изменить _календари"

#: ../src/planner-window.c:286
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "Изменить виды _дней"

#: ../src/planner-window.c:289
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "Изменить _фазы проекта"

#: ../src/planner-window.c:292
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "Правка свойств проекта"

#: ../src/planner-window.c:292
msgid "Edit the project properties"
msgstr "Изменение данных о проекте"

#: ../src/planner-window.c:300
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/planner-window.c:303
msgid "_User Guide"
msgstr "_Руководство пользователя"

#: ../src/planner-window.c:303
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr "Показать руководство пользователя по Planner"

#: ../src/planner-window.c:306
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/planner-window.c:306
msgid "About this application"
msgstr "О программе"

#. Note: these strings are leaked.
#: ../src/planner-window.c:665
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:832
msgid "Open a File"
msgstr "Открытие файла"

#: ../src/planner-window.c:842
msgid "Planner Files"
msgstr ""

#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
#. * are more than one, to appear in the about box.
#.
#: ../src/planner-window.c:1324 ../src/planner-window.c:1346
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Виталий Липатов <lav@altlinux.ru>\n"
"Павел Вайнерман <pv@altlinux.ru>"

#: ../src/planner-window.c:1341
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "Программа управления проектами для GNOME"

#: ../src/planner-window.c:1348
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "Домашняя страница Planner"

#: ../src/planner-window.c:1500
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последнюю минуту."

#: ../src/planner-window.c:1505
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr ""
"При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последние %d минут."

#: ../src/planner-window.c:1510
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr "При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последний час."

#: ../src/planner-window.c:1515
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr ""
"При отказе от сохранения будут утеряны изменения за последние %d часов."

#: ../src/planner-window.c:1522
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе `%s` перед закрытием?"

#: ../src/planner-window.c:1547
msgid "C_lose without saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"

#: ../src/planner-window.c:1553
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/planner-window.c:1652
msgid "Save a File"
msgstr "Сохранение файла"

#: ../src/planner-window.c:1938
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependant on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""
"Вы открыли файл, который был сохранён старой версией Planner.\n"
"\n"
"При загрузке старых файлов все задачи будут использовать принуждение 'Должен "
"начаться', так как старые версии не полностью поддерживали автоматическое "
"изменение расписания. Чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой новой "
"возможности, вы должны добавить взаимосвязь между теми задачами, которые "
"зависят одна от другой.\n"
"\n"
"Вы можете добавить взаимосвязь нажатием кнопки мыши на предшествующую задачу "
"и передвижением курсора к последующей задаче. \n"
"\n"
" После выполнения этого вы можете удалить все принуждения выбором пункта "
"'Удалить все принуждения' в меню 'Правка'."

#. Hack.
#: ../src/planner-window.c:1973
msgid "Unnamed database project"
msgstr "Неназванный проект базы данных"

#: ../src/planner-window.c:2087
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть '%s'"

#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
msgstr "Изменение рабочего времени"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr "Planner 0.11 Format"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr ""

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
msgid "EDS UID"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290
#, fuzzy
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
msgid "EDS Categories"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:300
#, fuzzy
msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
msgid "EDS Classification"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:310
msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
msgid "EDS URL"
msgstr ""

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:320
#, fuzzy
msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
msgstr "Импортировать ресурсы из Evolution Data Server"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:829
#, fuzzy
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Недопустимый URI"

#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
#. source = book_target->source;
#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
#, fuzzy
msgid "Select planner file"
msgstr "Выбрать всё"

#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
#, c-format
msgid ""
"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%"
"s) Do you want to continue?"
msgstr ""

#~ msgid "<b>Save to file</b>"
#~ msgstr "<b>Сохранить в файл</b>"

#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "Локальный файл:"

#~ msgid "Save to HTML File"
#~ msgstr "Сохранить в файл HTML"

#~ msgid "Web location:"
#~ msgstr "Веб адрес"

#~ msgid "Export to Planner pre-0.12 format failed"
#~ msgstr "Сбой при экспортировании в формат Planner pre-0.12"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Проверка"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WBS"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "WBS"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Work"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Трудоёмкость"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is a directory.\n"
#~ "Enter a filename and try again."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" -- это каталог.\n"
#~ "Введите имя файла и попробуйте ещё раз."

#~ msgid "planner: --geometry cannot be used with more than one file."
#~ msgstr ""
#~ "planner: --geometry не может быть использован больше чем с одним файлом."

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Задачи"

#~ msgid "Make task '%s' start on %s"
#~ msgstr "Сделать задачу '%s' предшественником задачи '%s'"

#~ msgid "Change task '%s' work to %s, duration to %s (%d)"
#~ msgstr "Изменить работу задания '%s' на %s, продолжительность на %s (%d)"

#~ msgid "Could not open view plugin file '%s'\n"
#~ msgstr "Невозможно открыть модуль просмотра '%s'\n"
 
design & coding: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
current maintainer: Michael Shigorin