Sisyphus repository
Last update: 1 october 2023 | SRPMs: 18631 | Visits: 37570283
en ru br
ALT Linux repos
S:0.14.6-alt3
5.0: 0.14.3-alt4
4.1: 0.14.2-alt5.qa1
4.0: 0.14.2-alt2
3.0: 0.13-alt5

Group :: Office
RPM: planner

 Main   Changelog   Spec   Patches   Sources   Download   Gear   Bugs and FR  Repocop 

# Russian translation of planner
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002,2003.
# Sergey Kvyato <kvantos@plotinka.ru> 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Planner 0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 16:23+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 15:40-0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
msgid "Add Predecessor"
msgstr "Добавить предшествующую задачу"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
msgid "_Relation type:"
msgstr "Вид _отношения:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "_Lag:"
msgstr "_Задержка:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid "Default Week"
msgstr "Типовая неделя"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>Календарь:</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""
"Выбрать день недели и назначить для него тип, который будет использоваться "
"для этого дня по умолчанию в данном календаре.\n"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
msgid "Week day:"
msgstr "День недели:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
msgid "Day type:"
msgstr "Вид дня:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""
"\n"
"Выбранный вид дня имеет следующие рабочие часы:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
msgid " "
msgstr " "

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Working Time"
msgstr "Изменить рабочее времени"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>Виды дней</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr "<b>Рабочие часы</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4
#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Редактор календаря"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
msgid "Working time..."
msgstr "Рабочее время..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
msgid "Default week..."
msgstr "Типовая неделя..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "Использовать рабочее время от наследованного календаря"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
msgid "Set day type to:"
msgstr "Установить вид дня в:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
msgid "Custom working time"
msgstr "Нестандартное рабочее время"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>Рабочее время</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
msgid "From:"
msgstr "От:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
msgid "To:"
msgstr "Куда:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
msgid "New Calendar"
msgstr "Создать календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
msgid "C_reate"
msgstr "_Создать"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
msgid "_Existing calendars:"
msgstr "_Имеющиеся календари:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr "_Название нового календаря:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "_Извлечь из календаря"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr "Ск_опировать существующий календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "Создать _пустой календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Выбрать календарь"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
msgid "Edit Day Types"
msgstr "Изменить виды дней"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
msgid "Add Day Type"
msgstr "Добавить вид дня"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
msgid "Hidden columns:"
msgstr "Невидимые столбцы:"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
msgid "_Show"
msgstr "_Показать"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
msgid "_Hide"
msgstr "_Скрыть"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
msgid "Visible columns:"
msgstr "Видимые столбцы:"

#: ../data/glade/eds.glade.h:1
msgid "dialog1"
msgstr "диалог1"

#: ../data/glade/eds.glade.h:2
msgid "Select group"
msgstr "Выделить группу"

#: ../data/glade/eds.glade.h:3
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../data/glade/eds.glade.h:5
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"

#: ../data/glade/eds.glade.h:6
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение"

#: ../data/glade/eds.glade.h:7
msgid "Loading resource data"
msgstr "Загружаются данные ресурса"

#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr "Редактор групп"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
msgid "Add Property"
msgstr "Добавить свойство"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "О_писание:"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "_Вид:"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
msgid "_Label:"
msgstr "_Метка:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
msgid "Project Properties"
msgstr "Свойства проекта"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
msgid "_Organization:"
msgstr "_Организация:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
msgid "_Manager:"
msgstr "_Руководитель:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календарь:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
msgid "_Phase:"
msgstr "_Фаза:"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Общее"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
msgid "Custom"
msgstr "Дополнительно"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
msgid "Edit Project Phases"
msgstr "Изменить фазы проекта"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
msgid "New Project Phase"
msgstr "Новая фаза проекта"

#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr "Дополнительные свойства"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
msgid "_Email:"
msgstr "_Эл. почта:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
msgid "C_ost:"
msgstr "_Стоимость:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
msgid "_Short name:"
msgstr "_Короткое название:"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr ""
"Опционально — можно задать короткое название ресурса отображаемое на "
"диаграмме Ганта."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""
"Выбрать календарь для использования данного ресурса. Если вы хотите "
"использовать календарь по умолчанию для данного проекта, выберите «Нет». "

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "Изменить календари..."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "Вставить метку _времени"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Resource"
msgstr "Добавить ресурс"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"

#: ../data/glade/sql.glade.h:1
msgid "Open Database"
msgstr "Открыть базу данных"

#: ../data/glade/sql.glade.h:2
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:3
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:6
msgid "_Database:"
msgstr "База _данных:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:7
msgid "Select a Project"
msgstr "Выбрать проект"

#: ../data/glade/sql.glade.h:8
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr ""
"База данных содержит следующие проекты. Выберите, какой из них открыть:"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
msgid "window"
msgstr "окно"

#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
msgid "Schedule:"
msgstr "Запланировать:"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
"On fixed date"
msgstr ""
"Как можно скорее\n"
"Не позднее чем\n"
"Заданное число"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
#: ../src/planner-project-properties.c:740
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
#: ../src/planner-project-properties.c:747
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
msgid "_Work:"
msgstr "_Работа:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
msgid "_Duration:"
msgstr "_Длительность:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
msgid "C_omplete:"
msgstr "_Завершено:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
msgid "_Priority:"
msgstr "При_оритет:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
msgid " "
msgstr " "

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
msgid "_Milestone"
msgstr "_Веха"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
msgid "_Fixed duration"
msgstr "_Фиксированная длительность"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
msgid "Predecessors"
msgstr "Предшествующие"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "Вставить метку _времени"

#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Task"
msgstr "Добавить задачу"

#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
msgid "Project Plan"
msgstr "План проекта"

#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "Управление проектами и документами"

#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr "Planner план проекта"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
msgid "Planner Project Management"
msgstr "Planner управление проектами"

#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr "Подсветить критические пути в диаграмме Ганта"

#: ../data/planner.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
msgstr "Выделять ли задачи на критическом пути в диаграмме Ганта."

#: ../data/planner.schemas.in.h:3
msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
msgstr "Показать нестандартные дни в диаграмме Ганта"

#: ../data/planner.schemas.in.h:4
msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
msgstr "Показывать ли нестандартные дни в диаграмме Ганта."

#: ../data/planner.schemas.in.h:5
msgid "Highlight critical path in Task view"
msgstr "Подсветить критические пути во вкладке Задачи"

#: ../data/planner.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
msgstr "Выделять ли задачи на критическом пути при отображении задач."

#: ../data/planner.schemas.in.h:7
msgid "Print the Gantt view"
msgstr "Распечатать диаграмму Ганта"

#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr "Возможна ли печать диаграммы Ганта."

#: ../data/planner.schemas.in.h:9
msgid "Print the Task view"
msgstr "Распечатать вид задач"

#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr "Возможна ли печать вида задач."

#: ../data/planner.schemas.in.h:11
msgid "Print the Resource view"
msgstr "Распечатать вид ресурсов"

#: ../data/planner.schemas.in.h:12
msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
msgstr "Возможна ли печать вида ресурсов."

#: ../data/planner.schemas.in.h:13
msgid "The active view"
msgstr "Активный вид"

#: ../data/planner.schemas.in.h:14
msgid "Which view to display in the user interface."
msgstr "Какие возможности показывать в пользовательском интерфейсе"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
msgid "Manager:"
msgstr "Руководитель:"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Finish:"
msgstr "Завершение"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
msgid "Report Date:"
msgstr "Дата отчёта:"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
msgid "Week"
msgstr "Неделя"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
msgid "This file was generated by"
msgstr "Этот файл был создан"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
msgid "Gantt Chart"
msgstr "Диаграмма Ганта"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
msgid "Phase:"
msgstr "Фаза:"

#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Безымянный проект"

#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
msgstr "Рабочий"

#: ../libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr "Рабочий день по умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr "Нерабочий"

#: ../libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr "Нерабочий день по умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr "Использовать основной"

#: ../libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "Использовать день из основного календаря"

#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
#, c-format
msgid "This format does not support reading"
msgstr "Этот формат не поддерживает чтение"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1062 ../libplanner/mrp-parser.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "Не удалось создать дерево XML"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1123
#, c-format
msgid "Could not write XML file"
msgstr "Не удалось записать XML файл"

#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:842
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../libplanner/mrp-project.c:715
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "Некорректный URI: «%s»"

#: ../libplanner/mrp-project.c:758
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "Невозможно найти подходящий файл модуля для загрузки «%s»"

#: ../libplanner/mrp-project.c:779 ../libplanner/mrp-project.c:1063
#, c-format
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr "В этой версии Planner нет поддержки базы данных SQL."

#: ../libplanner/mrp-project.c:816
#, c-format
msgid "Invalid URI."
msgstr "Некорректный URI."

#: ../libplanner/mrp-project.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "Не удалось найти модуль записи файла идентифицированный по «%s»"

#: ../libplanner/mrp-project.c:1020
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "Невозможно найти подходящий файл модуля для загрузки проекта"

#: ../libplanner/mrp-property.c:365
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr "Список строк"

#: ../libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr "Целое число"

#: ../libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr "Число с плавающей точкой"

#: ../libplanner/mrp-property.c:373
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:628
#: ../src/planner-task-view.c:371
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"

#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:630
#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"

#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:152
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "Не удалось подключится к серверу баз данных"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:157
msgid "No errors reported."
msgstr "Не обнаружено ошибок"

#. Give up.
#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:226
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Недопустимый Unicode"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "Сбой подключения к базе данных «%s».\n"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Сбой подключения к базе данных «%s».\n"
"%s"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
msgstr ""

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "Комманда BEGIN завершилась ошибкой %s."

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""
"Проект «%s» был изменён пользователем «%s» после того как вы открыли его. "
"Хотите сохранить?"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "Сбой подключения к базе данных «%s»."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr ""
"Недопустимый SQL URI (должен начинаться с \"sql://\" и содержать \"#\")."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "Недопустмый SQL URI (неправильный идентификатор проекта)."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
#, c-format
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "Недопустмый SQL URI (не указано название базы данных)."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr ""
"Невозможно добавить взаимосвязь между задачей и её предшествующей задачей, "
"поскольку задачи уже соотносятся."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"Отношение «Начать с концом\" не может применяться вместе с другими "
"отношениями."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr ""
"Отношение «Закончить с концом\" не может применяться вместе с другими "
"отношениями."

#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""
"Отношение «Начать с концом» не может применяться вместе с «Начать не раньше, "
"чем»"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr ""
"Отношение «Начать с концом» не может применяться вместе с «Начать не раньше, "
"чем»"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
"date."
msgstr ""
"Не удалось установить «Начать с концом». Предшествующая задача начинается со "
"стартом проекта."

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
#, c-format
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr ""
"Невозможно добавить предшествующую задачу, потому что это вызовет "
"зацикливание."

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
#, c-format
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "Невозможно переместить задачу, потому что это вызовет зацикливание."

#. Translators: Example output: October 9, 2006
#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
#, fuzzy
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"

#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
#, c-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Сбой экспорта в HTML"

#: ../src/planner-application.c:54 ../src/planner-application.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Добавить"

#: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../src/planner-application.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Отсоединить"

#: ../src/planner-application.c:75
msgid "Link"
msgstr "Соединить"

#: ../src/planner-application.c:82
msgid "Indent"
msgstr "Правее"

#: ../src/planner-application.c:89
msgid "Unindent"
msgstr "Левее"

#: ../src/planner-application.c:96
msgid "Move up"
msgstr "Выше"

#: ../src/planner-application.c:103
msgid "Move down"
msgstr "Ниже"

#: ../src/planner-application.c:124
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
msgid "Change day type"
msgstr "Изменить тип дня"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
msgid "Remove calendar"
msgstr "Удалить календарь"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
msgid "Add new calendar"
msgstr "Добавить новый календарь"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
msgid "As soon as possible"
msgstr "Как можно скорее"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
msgid "No earlier than"
msgstr "Не позже чем"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
msgid "On fixed date"
msgstr "Конкреного числа"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Отменить «%s»"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Повторить «%s»"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "Добавить тип дня «%s»"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "Удалить тип дня «%s»"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
msgid "No working time"
msgstr "Нет рабочего времени"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
msgid "Edit default week"
msgstr "Изменить неделю по умолчанию"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
msgid "EDS"
msgstr "EDS"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "Импортировать ресурсы из сервера данных Evolution (EDS)"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
#: ../src/planner-task-dialog.c:2605 ../src/planner-task-dialog.c:2679
#: ../src/planner-task-view.c:367
msgid "Name"
msgstr "Название"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:425
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
msgid "Photo"
msgstr "Фото"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr "Импортировано из сервера данных Evolution (EDS)"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr "Обновленно из сервера данных Evolution (EDS)"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
msgid "Query cancelled."
msgstr "Запрос отменён."

#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr "Сервер данных Evolution (EDS) UID"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr ""
"Идентификатор используемый сервером данных Evolution (EDS) для ресурсов"

#: ../src/planner-format.c:153
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dд %dч"

#: ../src/planner-format.c:156
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dд"

#: ../src/planner-format.c:161
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"

#: ../src/planner-format.c:164
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dч"

#: ../src/planner-format.c:168
#, c-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dмин"

#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: ../src/planner-format.c:203
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#: ../src/planner-format.c:387
msgid "mon"
msgstr "мес"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:388
msgid "month"
msgstr "месяц"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:389
msgid "months"
msgstr "месяцы"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:390
msgid "w"
msgstr "н"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:391
msgid "week"
msgstr "неделя"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:392
msgid "weeks"
msgstr "недели"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:393
msgid "d"
msgstr "д"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:394
msgid "day"
msgstr "день"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:395
msgid "days"
msgstr "дни"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:396
msgid "h"
msgstr "ч"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:397
msgid "hour"
msgstr "час"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:398
msgid "hours"
msgstr "часы"

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:399
msgid "min"
msgstr "мин."

#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:400
msgid "minute"
msgstr "минута"

#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:401
msgid "minutes"
msgstr "минуты"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: ../src/planner-gantt-background.c:643
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%Y %b %d"

#: ../src/planner-gantt-background.c:645
msgid "Project start"
msgstr "Начало проекта"

#: ../src/planner-gantt-header.c:659
#, fuzzy
msgid "%a, %e %b %Y"
msgstr "%e %b %Y"

#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
#: ../src/planner-task-view.c:370
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
#: ../src/planner-window.c:1849
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "Изменить продолжительность на %s"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
#, c-format
msgid "Change progress to %u%% complete"
msgstr "Изменить статуса завершённости на %u%%"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408
msgid "No name"
msgstr "Нет имени"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Сделать задачу «%s» предшественником задачи «%s»"

#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
msgid "Edit task property"
msgstr "Изменить свойства задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
msgid "_Insert Task"
msgstr "_Вставить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
msgid "Insert a new task"
msgstr "Добавить новую задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "В_ставить задачи..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
msgid "_Remove Task"
msgstr "_Удалить задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "Удалить выделенные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:147
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "Изменить _свойства задачи..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248
#: ../src/planner-task-view.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"

#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
#: ../src/planner-task-view.c:132
msgid "Select all tasks"
msgstr "Выделить все задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
msgid "_Unlink Task"
msgstr "О_твязать задачу"

#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "Отвязать выделенные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
msgid "_Link Tasks"
msgstr "_Связать задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "Связать выделенные задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
msgid "I_ndent Task"
msgstr "Сдвинуть задачу _правее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "Сдвинуть выделенные задачи правее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "Сдвинуть задачу _левее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "Сдвинуть выделенные задачи левее"

#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
msgid "Move Task _Up"
msgstr "Передвинуть задачу _выше"

#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "Поднять выделенные задачи наверх"

#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "Передвинуть задачу _ниже"

#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "Опустить выделенные задачи вниз"

#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "Снять _ограничение"

#: ../src/planner-gantt-view.c:174
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "К размеру _окна"

#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "К размеру самого проекта"

#: ../src/planner-gantt-view.c:177
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Увеличить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
#: ../src/planner-usage-view.c:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уме_ньшить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
#: ../src/planner-usage-view.c:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr "Изменить отобра_жаемые столбцы"

#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
msgid "Edit visible columns"
msgstr "Изменить отображаемые столбцы"

#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr "Подсветить _критические задачи"

#: ../src/planner-gantt-view.c:192
msgid "_Show Guide Lines"
msgstr "Показывать направляющие _линии"

#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr "Не_стандартные дни"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:379
msgid "Gantt"
msgstr ""
"Диаграмма\n"
"Ганта"

#: ../src/planner-gantt-view.c:385
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "Диаграмма _Ганта"

#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
msgid "WBS"
msgstr "WBS"

#: ../src/planner-gantt-view.c:625 ../src/planner-task-view.c:368
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369
msgid "Finish"
msgstr "Завершение"

#: ../src/planner-gantt-view.c:629 ../src/planner-task-view.c:372
msgid "Slack"
msgstr "Отставание"

#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначить на"

#. i18n: The string "% Complete" will be used in the header
#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
#. * what part of a task has been completed.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:637 ../src/planner-task-view.c:380
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr ""

#: ../src/planner-gantt-view.c:991
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr "Изменить столбцы диаграммы Ганта"

#: ../src/planner-group-dialog.c:304
msgid "Insert group"
msgstr "Добавить группу"

#: ../src/planner-group-dialog.c:431
msgid "Remove group"
msgstr "Удалить группу"

#: ../src/planner-group-dialog.c:525
msgid "Default group"
msgstr "Стандартная группа"

#: ../src/planner-group-dialog.c:643
msgid "Edit group property"
msgstr "Изменить свойства группы"

#: ../src/planner-group-dialog.c:824
msgid "Manager name"
msgstr "Имя руководителя"

#: ../src/planner-group-dialog.c:830
msgid "Manager phone"
msgstr "Телефон руководителя"

#: ../src/planner-group-dialog.c:836
msgid "Manager email"
msgstr "Эл. почта руководителя"

#: ../src/planner-html-plugin.c:46
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:47
msgid "Export project to HTML"
msgstr "Экспорт проекта в HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:79
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "Невозможно экспортировать в HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:105
msgid "Export to HTML"
msgstr "Экспорт в HTML"

#: ../src/planner-html-plugin.c:149
msgid "Show result in browser"
msgstr "Показать результат в браузере"

#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1564
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл «%s» уже существует, перезаписать его?"

#: ../src/planner-main.c:39
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создавать начальное окно с указанными размерами."

#: ../src/planner-main.c:39
msgid "GEOMETRY"
msgstr "РАЗМЕРЫ"

#: ../src/planner-main.c:40
msgid "FILES"
msgstr ""

#: ../src/planner-main.c:63
#, fuzzy
msgid "- Planner project management"
msgstr "Planner управление проектами"

#: ../src/planner-main.c:67
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""

#: ../src/planner-main.c:91
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""

#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "MS Project XML..."
msgstr "MS Project XML..."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "Импортировать как файл MS Project XML"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
msgid "Couldn't import file."
msgstr "Невозможно импортировать файл."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
msgid "Import a File"
msgstr "Импортировать файл"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
msgid "XML Files"
msgstr "XML файлы"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:882
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
msgid "Insert phase"
msgstr "Добавить фазу"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
msgid "Remove phase"
msgstr "Удалить фазу"

#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "Невозможно открыть модуль «%s»\n"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2206
msgid "FS"
msgstr "НЗ"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2207
msgid "FF"
msgstr "ЗЗ"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2208
msgid "SS"
msgstr "НН"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2209
msgid "SF"
msgstr "ЗН"

#: ../src/planner-print-dialog.c:247
msgid "Select the views to print:"
msgstr "Выберите вид для печати:"

#: ../src/planner-print-job.c:168
msgid "Select views"
msgstr "Выберите вид"

#: ../src/planner-project-properties.c:387
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "Выбрать календарь для использования для этого проекта:"

#: ../src/planner-project-properties.c:487
msgid "Edit Project Name"
msgstr "Изменить название проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:523
msgid "Edit Organization"
msgstr "Изменить организацию"

#: ../src/planner-project-properties.c:559
msgid "Edit Manager"
msgstr "Изменить руководителя"

#: ../src/planner-project-properties.c:631
#: ../src/planner-project-properties.c:665
msgid "Edit Project Start"
msgstr "Изменить начало проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:754
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/planner-project-properties.c:842
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "Изменить фазы проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:975
msgid "Property"
msgstr "Свойство"

#: ../src/planner-project-properties.c:986
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/planner-project-properties.c:1391
#: ../src/planner-property-dialog.c:323
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr ""
"Название дополнительного свойства должно обязательно начинаться с буквы."

#: ../src/planner-project-properties.c:1462
#: ../src/planner-property-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить свойство «%s» из проекта?"

#: ../src/planner-project-properties.c:1557
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "Невозможно открыть диалог со свойствами."

#: ../src/planner-project-properties.c:1591
msgid "Date..."
msgstr "Дата..."

#: ../src/planner-project-properties.c:1935
msgid "Add project property"
msgstr "Добавить свойство проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:2045
msgid "Remove project property"
msgstr "Удалить свойство проекта"

#: ../src/planner-project-properties.c:2138
msgid "Edit project property value"
msgstr "Изменить свойства проекта"

#: ../src/planner-property-dialog.c:492
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
#: ../src/planner-task-dialog.c:2711
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/planner-property-dialog.c:661
msgid "Add property"
msgstr "Добавить свойство"

#: ../src/planner-property-dialog.c:806
msgid "Remove property"
msgstr "Удалить свойство"

#: ../src/planner-property-dialog.c:899
msgid "Edit property label"
msgstr "Изменить метку свойства"

#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "Добавить ресурс"

#. Put "no group" at the top.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
#: ../src/planner-resource-view.c:1967
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
msgid "(No name)"
msgstr "(Нет имени)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "Изменить календарь ресурса"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
msgid "Edit resource note"
msgstr "Изменить заметоку ресурса"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
msgid "Edit resource cost"
msgstr "Изменить стоимость ресурса"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
msgid "Edit resource property"
msgstr "Изменить свойство ресурса"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
msgid "None (use project default)"
msgstr "Нет (использовать параметры проекта)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Изменить свойства ресурса"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
msgid "Material"
msgstr "Материал"

#: ../src/planner-resource-view.c:233
msgid "_Insert Resource"
msgstr "_Добавить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:234
msgid "Insert a new resource"
msgstr "Добавить новый ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:236
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "В_ставить ресурсы..."

#: ../src/planner-resource-view.c:239
msgid "_Remove Resource"
msgstr "_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:240
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "Удалить выбранный ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:242
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "Изменить свойства _ресурса..."

#: ../src/planner-resource-view.c:245
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Изменить _группы"

#: ../src/planner-resource-view.c:246
msgid "Edit resource groups"
msgstr "Изменить группы ресурсов"

#: ../src/planner-resource-view.c:251
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "Изменить _дополнительные свойства..."

#: ../src/planner-resource-view.c:269
msgid "/_Insert resource"
msgstr "/_Добавить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:272
msgid "/_Remove resource"
msgstr "/_Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
msgid "/_Edit resource..."
msgstr "/_Изменить ресурс..."

#: ../src/planner-resource-view.c:463
msgid "_Resources"
msgstr "_Ресурсы"

#: ../src/planner-resource-view.c:980
msgid "Remove resource"
msgstr "Удалить ресурс"

#: ../src/planner-resource-view.c:1049
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "Изменить столбцы ресурсов"

#: ../src/planner-resource-view.c:1084
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Изменить дополнительные свойства ресурсов"

#: ../src/planner-resource-view.c:1226
msgid "Short name"
msgstr "Короткое название"

#: ../src/planner-resource-view.c:1282
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:129
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "Нд %d"

#: ../src/planner-scale-utils.c:133
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Нед. %d"

#: ../src/planner-scale-utils.c:139
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "Неделя %d, %d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:170
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "Кв%d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:174
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "Квартал %d"

#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:178
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, Кв %d"

#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:191
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "П%d"

#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:196
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, Кв%d"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open from Database..."
msgstr "Открыть из базы данных..."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:95
msgid "Open a project from a database"
msgstr "Открыть проект из базы данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:97 ../src/planner-sql-plugin.c:1145
msgid "Save to Database"
msgstr "Сохранить в базе данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:98
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "Сохранить текущий проект в базу данных"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:524
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
"Please backup database before the upgrade."
msgstr ""
"База данных %s требует обновления из версии %s в версию %s.\n"
"Желательно сделать резервное копирование базы данных перед обновлением."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:531
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:545
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
" Upgrade file used: %s.\n"
"\n"
"Database error: \n"
"%s"
msgstr ""
"Немогу обновить базу данных %s.\n"
"Используемый файл обновления: %s.\n"
"\n"
"Ошибка базы данных: \n"
"%s"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:585
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr "Не удалось создать таблицы в базе данных %s"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:647
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr "База данных %s не настроена для Planner. Хотите ли вы сделать это?"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:690
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr "Сбой подключения к базе данных '%s@%s'"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:709
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr "Сбой тестирования таблиц в базе данных «%s»"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:811
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:819
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:827
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:835
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:1033
msgid "Open from Database"
msgstr "Открыть из базы данных"

#: ../src/planner-task-cmd.c:96
msgid "Link task"
msgstr "Связать задачу"

#: ../src/planner-task-cmd.c:172
msgid "Unlink task"
msgstr "Отвязать задачу"

#: ../src/planner-task-cmd.c:267
msgid "Insert task"
msgstr "Добавить задачу"

#: ../src/planner-task-dialog.c:529
msgid "Edit task type"
msgstr "Изменить тип задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:596
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr "Переключить фиксированную длительность"

#: ../src/planner-task-dialog.c:663
msgid "Edit task scheduling"
msgstr "Изменить планирование задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:743
msgid "Assign resource to task"
msgstr "Закрепить ресурс за задачей"

#: ../src/planner-task-dialog.c:803
msgid "Unassign resource from task"
msgstr "Открепить ресурс от задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:862
msgid "Change resource units in task"
msgstr "Изменить единицы ресурса в задаче"

#: ../src/planner-task-dialog.c:950
msgid "Edit task predecessor"
msgstr "Изменить предшествующую задачу"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "Изменить задержку предшествующей задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
msgid "Edit task note"
msgstr "Изменить заметку задачи"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "Не позднее чем %s"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "Заданного числа %s "

#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr "Начать по завершении (НЗ)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr "Закончить по завершении (ЗЗ)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
msgid "Start to start (SS)"
msgstr "Начать с началом (НН)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr "Закончить к началу (ЗН)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1967
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr "Невозможно добавить новую предшествующую задачу. Не выбрана задача!"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2452
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."

#: ../src/planner-task-dialog.c:2626
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2643
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2733
msgid "Lag"
msgstr "Задержка"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2876 ../src/planner-task-dialog.c:2878
msgid "Edit task properties"
msgstr "Изменить свойства задачи"

#: ../src/planner-task-popup.c:52
msgid "/_Insert task"
msgstr "/_Добавить задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:55
msgid "/Insert _subtask"
msgstr "/Добавить _подзадачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:58
msgid "/_Remove task"
msgstr "/_Удалить задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:63
msgid "/_Unlink task"
msgstr "/_Отвязать задачу"

#: ../src/planner-task-popup.c:68
msgid "/Assign _resources..."
msgstr "/Назначить _ресурсы..."

#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
msgid "/_Edit task..."
msgstr "/_Изменить задачу..."

#: ../src/planner-task-tree.c:561
msgid "Remove task"
msgstr "Удалить задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:638
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "Применить ограничение к задаче"

#: ../src/planner-task-tree.c:700
msgid "Reset task constraint"
msgstr "Снять ограничение"

#: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/planner-task-tree.c:2804
msgid "Remove tasks"
msgstr "Удалить задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:2866
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
"you want to do that?"
msgstr ""
"Вы собрались открыть диалоги изменения свойств для %i задач. Вы уверены что "
"хотите этого?"

#: ../src/planner-task-tree.c:2968
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Отвязать задачу"

#: ../src/planner-task-tree.c:3020
msgid "Link tasks"
msgstr "Связать задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:3109
msgid "Indent tasks"
msgstr "Сдвинуть задачи правее"

#: ../src/planner-task-tree.c:3120
msgid "Indent task"
msgstr "Сдвинуть задачу правее"

#: ../src/planner-task-tree.c:3212
msgid "Unindent tasks"
msgstr "Сдвинуть задачи левее"

#: ../src/planner-task-tree.c:3230
msgid "Unindent task"
msgstr "Сдвинуть задачу левее"

#: ../src/planner-task-tree.c:3306
msgid "Move tasks up"
msgstr "Передвинуть задачи вверх"

#: ../src/planner-task-tree.c:3344
msgid "Move task up"
msgstr "Передвинуть задачу вверх"

#: ../src/planner-task-tree.c:3432
msgid "Move tasks down"
msgstr "Передвинуть задачи вниз"

#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
#: ../src/planner-task-tree.c:3478
msgid "Move task down"
msgstr "Передвинуть задачу ниже"

#: ../src/planner-task-tree.c:3534
msgid "Reset task constraints"
msgstr "Снять ограничения с задачи"

#: ../src/planner-task-tree.c:3566
msgid "Reset all task constraints"
msgstr "Снять все ограничения с задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:128
msgid "_Edit Task"
msgstr "_Правка задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:155
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "Изменить _дополнительные свойства..."

#: ../src/planner-task-view.c:301
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:307
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:609
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "Изменить дополнительные свойства задачи"

#: ../src/planner-task-view.c:663
msgid "Edit Task Columns"
msgstr "Изменить столбцы задач"

#: ../src/planner-usage-tree.c:108
msgid "/_Expand all resources"
msgstr "/_Раскрыть все ресурсы..."

#: ../src/planner-usage-tree.c:111
msgid "/_Collapse all resources"
msgstr "/_Свернуть все ресурсы"

#: ../src/planner-usage-tree.c:379
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr ""
"\n"
"Название"

#: ../src/planner-usage-tree.c:381
msgid ""
"\n"
"Task"
msgstr ""
"\n"
"Задача"

#: ../src/planner-usage-view.c:114
msgid "Zoom to fit"
msgstr "К размеру окна"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-usage-view.c:261
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
msgstr ""
"Использование\n"
"ресурсов"

#: ../src/planner-usage-view.c:267
msgid "Resource _Usage"
msgstr "_Использование ресурсов"

#: ../src/planner-usage-view.c:380
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "Изменить столбцы использования ресурсов"

#: ../src/planner-util-win32.c:45
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""

#: ../src/planner-util-win32.c:72
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""

#: ../src/planner-window.c:220
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/planner-window.c:224
msgid "_New Project"
msgstr "_Создать проект"

#: ../src/planner-window.c:224
msgid "Create a new project"
msgstr "Создать новый проект"

#: ../src/planner-window.c:228
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."

#: ../src/planner-window.c:228
msgid "Open a project"
msgstr "Открыть проект"

#: ../src/planner-window.c:231
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть проект"

#: ../src/planner-window.c:234
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"

#: ../src/planner-window.c:238 ../src/planner-window.c:1433
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"

#: ../src/planner-window.c:238
msgid "Save the current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"

#: ../src/planner-window.c:241
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"

#: ../src/planner-window.c:244
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: ../src/planner-window.c:244
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Сохранить текущий проект под другим именем"

#: ../src/planner-window.c:247
msgid "Page Set_up..."
msgstr "П_араметры страницы..."

#: ../src/planner-window.c:247
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Настроить параметры страницы для используемого принтера"

#: ../src/planner-window.c:250
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."

#: ../src/planner-window.c:250
msgid "Print the current project"
msgstr "Напечатать текущий проект"

#: ../src/planner-window.c:253
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Просмотр п_ечати"

#: ../src/planner-window.c:253
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "Просмотр печати текущего проекта"

#: ../src/planner-window.c:256
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/planner-window.c:256
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"

#: ../src/planner-window.c:259
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"

#: ../src/planner-window.c:259
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"

#: ../src/planner-window.c:263
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/planner-window.c:266
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/planner-window.c:266
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"

#: ../src/planner-window.c:269
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"

#: ../src/planner-window.c:269
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Вернуть отменённое действие"

#: ../src/planner-window.c:273
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/planner-window.c:277
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"

#: ../src/planner-window.c:281
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"

#: ../src/planner-window.c:284
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "Управление _календарями"

#: ../src/planner-window.c:287
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "Изменить виды _дней"

#: ../src/planner-window.c:290
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "Изменить _фазы проекта"

#: ../src/planner-window.c:293
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "Изменить _свойства проекта"

#: ../src/planner-window.c:293
msgid "Edit the project properties"
msgstr "Изменить свойства проекта"

#: ../src/planner-window.c:301
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/planner-window.c:304
msgid "_User Guide"
msgstr "_Содержание"

#: ../src/planner-window.c:304
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr "Показать руководство пользователя по Planner"

#: ../src/planner-window.c:307
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/planner-window.c:307
msgid "About this application"
msgstr "О программе"

#: ../src/planner-window.c:696
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr "Переключиться к виду «%s»"

#: ../src/planner-window.c:866
msgid "Open a File"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/planner-window.c:876
msgid "Planner Files"
msgstr "Файлы Planner"

#: ../src/planner-window.c:1212
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "Программа управления проектами для GNOME"

#: ../src/planner-window.c:1215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Виталий Липатов\n"
"Валёк Филиппов\n"
"Квято Сергей"

#: ../src/planner-window.c:1217
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "Домашняя страница Planner"

#: ../src/planner-window.c:1366
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr ""
"Если вы не сохраните, все изменения, сделанные за последнюю минуту, будут "
"отброшены."

#: ../src/planner-window.c:1372
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните проект, все изменения за последнюю %d минуту будут "
"потеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните проект, все изменения за последние %d минуты будут "
"потеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните проект, все изменения за последние %d минут будут "
"потеряны."

#: ../src/planner-window.c:1380
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr ""
"Если вы не сохраните, все изменения, сделанные за последний час, будут "
"отброшены."

#: ../src/planner-window.c:1385
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните проект, все изменения за последний %d час будут "
"потеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните проект, все изменения за последние %d часа будут "
"потеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните проект, все изменения за последние %d часов будут "
"потеряны."

#: ../src/planner-window.c:1395
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе «%s» перед закрытием?"

#: ../src/planner-window.c:1420
msgid "C_lose without saving"
msgstr "Закрыть без сохранения"

#: ../src/planner-window.c:1426
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/planner-window.c:1526
msgid "Save a File"
msgstr "Сохранить файл"

#: ../src/planner-window.c:1806
#, fuzzy
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependent on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""
"Вы открыли файл, который был сохранён старой версией Planner.\n"
"\n"
"При загрузке старых файлов все задачи будут использовать принуждение 'Должен "
"начаться', так как старые версии не полностью поддерживали автоматическое "
"изменение расписания. Чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой новой "
"возможности, вы должны добавить взаимосвязь между теми задачами, которые "
"зависят одна от другой.\n"
"\n"
"Вы можете добавить взаимосвязь нажатием кнопки мыши на предшествующую задачу "
"и передвижением курсора к последующей задаче. \n"
"\n"
" После выполнения этого вы можете удалить все принуждения выбором пункта "
"'Удалить все принуждения' в меню 'Правка'."

#. Hack.
#: ../src/planner-window.c:1841
msgid "Unnamed database project"
msgstr "Безымянная база данных"

#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
msgstr "Изменить рабочее время"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr "Формат Planner 0.11"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr "Экспортировать проект в файл совместимый с Planner 0.11"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
msgid "EDS UID"
msgstr "Идентификатор EDS"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
msgstr "Идентификатор используемый сервером данных Evolution (EDS) для задач"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
msgid "EDS Categories"
msgstr "Категории EDS"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
msgstr "Категории для задач используемые сервером данных Evolution (EDS)"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
msgid "EDS Classification"
msgstr "Классификация EDS"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
msgstr ""
"Классификация доступа к задачам используемая сервером данных Evolution (EDS)"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
msgid "EDS URL"
msgstr "EDS URL"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
msgstr "URL для задач используемый сервером данных Evolution (EDS)"

#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
msgid "Invalid server URI"
msgstr "Некорректный URL сервера"

#. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
#. source = book_target->source;
#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
msgid "Select planner file"
msgstr "Выбрать файл planner"

#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
#, c-format
msgid ""
"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
"(%s) Do you want to continue?"
msgstr ""
"Расширение имени для этого файла не совпадает с обычным для файла planner "
"(%s). Продолжить?"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (недопустимый Unicode)"

#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[ФАЙЛ...]"

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Открыть «%s»"

#~ msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
#~ msgstr ""
#~ "Опционально — можно задать короткое название ресурса отображаемое на "
#~ "диаграмме Ганта."

#~ msgid "Print Project"
#~ msgstr "Напечатать проект"
 
design & coding: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
current maintainer: Michael Shigorin