тЕРПЪЙФПТЙК Sisyphus
рПУМЕДОЕЕ ПВОПЧМЕОЙЕ: 1 ПЛФСВТС 2023 | рБЛЕФПЧ: 18631 | рПУЕЭЕОЙК: 37710412
en ru br
тЕРПЪЙФПТЙЙ ALT
S:2.0.0-alt2.qa1
5.1: 2.0.0-alt2
4.1: 2.0.0-alt2
4.0: 2.0.0-alt2
3.0: 2.0.0-alt2
www.altlinux.org/Changes

зТХРРБ :: нПОЙФПТЙОЗ
рБЛЕФ: gkrellm-reminder

 зМБЧОБС   йЪНЕОЕОЙС   уРЕЛ   рБФЮЙ   Sources   ъБЗТХЪЙФШ   Gear   Bugs and FR  Repocop 

рБФЮ: gkrellm-reminder-2.0.0-alt-ru.patch
уЛБЮБФШ


diff -Naur gkrellm-reminder-2.0.0/po/ru.po gkrellm-reminder-2.0.0.new/po/ru.po
--- gkrellm-reminder-2.0.0/po/ru.po	1970-01-01 03:00:00 +0300
+++ gkrellm-reminder-2.0.0.new/po/ru.po	2003-03-30 15:16:44 +0300
@@ -0,0 +1,624 @@
+# translation of ru2.po to ru
+# translation of gkrellm-reminder.po to ru
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Aleksander <murygin@aitoc.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-30 15:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-30 15:16+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksander <murygin@aitoc.com>\n"
+"Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: reminder.c:1054 reminder.c:1067
+msgid "Everyday"
+msgstr "Каждый день"
+
+#: reminder.c:1057
+#, c-format
+msgid "Every %d days"
+msgstr "Каждые %d дней"
+
+#: reminder.c:1072
+msgid "Every weekday"
+msgstr "Каждую неделю"
+
+#: reminder.c:1077
+msgid "Every weekend"
+msgstr "Каждый выходной"
+
+#: reminder.c:1083
+msgid "Sun "
+msgstr "Вск "
+
+#: reminder.c:1084
+msgid "Mon "
+msgstr "Пнд "
+
+#: reminder.c:1085
+msgid "Tue "
+msgstr "Втр "
+
+#: reminder.c:1086
+msgid "Wed "
+msgstr "Срд "
+
+#: reminder.c:1087
+msgid "Thu "
+msgstr "Чтв "
+
+#: reminder.c:1088
+msgid "Fri "
+msgstr "Птн "
+
+#: reminder.c:1089 reminder.c:2168
+msgid "Sat"
+msgstr "Суб "
+
+#: reminder.c:1095
+#, c-format
+msgid "; Every %d weeks"
+msgstr "; Каждые %d недель"
+
+#: reminder.c:1107
+#, c-format
+msgid "%dst"
+msgstr "%dый"
+
+#: reminder.c:1110
+#, c-format
+msgid "%dnd"
+msgstr "%dой"
+
+#: reminder.c:1113
+#, c-format
+msgid "%drd"
+msgstr "%dий"
+
+#: reminder.c:1116
+#, c-format
+msgid "%dth"
+msgstr "%dый"
+
+#: reminder.c:1120
+msgid " of every month"
+msgstr "всех месяцев"
+
+#: reminder.c:1126
+#, c-format
+msgid " of every %d months"
+msgstr " %d месяцев"
+
+#: reminder.c:1143
+msgid "ERROR: You must enter a name for this event."
+msgstr "ОШИБКА: Вы должны указать название."
+
+#: reminder.c:1188
+msgid "ERROR: End date can't be smaller than start date."
+msgstr "ОШИБКА: Дата окончания не может быть раньше старта."
+
+#: reminder.c:1214
+msgid "ERROR: You must select at least one day."
+msgstr "ОШИБКА: Вы должны выбрать как минимум один день."
+
+#: reminder.c:1257
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: reminder.c:1867
+msgid "Event:"
+msgstr "Событие:"
+
+#: reminder.c:1892
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#: reminder.c:1944
+msgid "Start:"
+msgstr "Старт:"
+
+#: reminder.c:1952
+msgid "End:"
+msgstr "Стоп:"
+
+#: reminder.c:1995
+msgid "Forever"
+msgstr "Всегда"
+
+#: reminder.c:2017
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: reminder.c:2018
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: reminder.c:2019
+msgid "Update"
+msgstr "Обновить"
+
+#: reminder.c:2020
+msgid "Reset"
+msgstr "Обнулить"
+
+#: reminder.c:2049 reminder.c:2808
+msgid "Event"
+msgstr "Событие"
+
+#: reminder.c:2049
+msgid "Days"
+msgstr "Дни"
+
+#: reminder.c:2049 reminder.c:2808
+msgid "Time"
+msgstr "Время"
+
+#: reminder.c:2049
+msgid "Start"
+msgstr "Старт"
+
+#: reminder.c:2049
+msgid "End"
+msgstr "Стоп"
+
+#: reminder.c:2081
+msgid "Daily"
+msgstr "Ежедневно"
+
+#: reminder.c:2083
+msgid "Weekly"
+msgstr "Еженедельно"
+
+#: reminder.c:2085
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ежемесячно"
+
+#: reminder.c:2115 reminder.c:2152 reminder.c:2223
+msgid "Every"
+msgstr "Каждый"
+
+#: reminder.c:2118
+msgid "day(s)"
+msgstr "день(дни)"
+
+#: reminder.c:2153
+msgid "week(s)"
+msgstr "Неделя(и)"
+
+#: reminder.c:2162
+msgid "Sun"
+msgstr "Вск"
+
+#: reminder.c:2163
+msgid "Mon"
+msgstr "Пнд"
+
+#: reminder.c:2164
+msgid "Tue"
+msgstr "Втр"
+
+#: reminder.c:2165
+msgid "Wed"
+msgstr "Срд"
+
+#: reminder.c:2166
+msgid "Thu"
+msgstr "Чтв"
+
+#: reminder.c:2167
+msgid "Fri"
+msgstr "Птн"
+
+#: reminder.c:2179
+msgid " Weekdays "
+msgstr " Будний день "
+
+#: reminder.c:2180
+msgid " Weekends "
+msgstr " Выходной "
+
+#: reminder.c:2181
+msgid "   Clear   "
+msgstr "   Очистить   "
+
+#: reminder.c:2224
+msgid "month(s)"
+msgstr "месяц(ы)"
+
+#: reminder.c:2228
+msgid "Repeat on the"
+msgstr "Повторять"
+
+#: reminder.c:2231
+msgid "day of the month"
+msgstr "числа"
+
+#: reminder.c:2368
+msgid "Remind me about events"
+msgstr "Напоминать мне о событиях за"
+
+#: reminder.c:2369
+msgid "minutes early"
+msgstr "минут заранее"
+
+#: reminder.c:2382
+msgid "Remind of events that I may have missed today"
+msgstr "Напоминать мне о событиях которые я пропутил сегодня"
+
+#: reminder.c:2390
+msgid "Automatically delete events that have expired"
+msgstr "Автоматически удалять старые события"
+
+#: reminder.c:2398
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат времени:"
+
+#: reminder.c:2399
+msgid "12-hour"
+msgstr "12 часовой"
+
+#: reminder.c:2402
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 часовой"
+
+#: reminder.c:2416
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат даты:"
+
+#: reminder.c:2417
+msgid "MM/DD/YYYY"
+msgstr "ММ/ДД/ГГГГ"
+
+#: reminder.c:2420
+msgid "DD/MM/YYYY"
+msgstr "ДД/ММ/ГГГГ"
+
+#: reminder.c:2434
+msgid "Reminder method:"
+msgstr "Способ оповещения:"
+
+#: reminder.c:2436
+msgid "Flash icon"
+msgstr "Мерцающая иконка"
+
+#: reminder.c:2437
+msgid "Popup reminder"
+msgstr "Всплывающее окно"
+
+#: reminder.c:2438
+msgid "Execute command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: reminder.c:2452
+msgid "Notification (play sound) command:"
+msgstr "Команда"
+
+#: reminder.c:2483
+msgid "<h>Calendar\n"
+msgstr "<h>Календарь\n"
+
+#: reminder.c:2484
+msgid "<i>Event: "
+msgstr "<i>Событие: "
+
+#: reminder.c:2484
+msgid ""
+"Name of event. This will be displayed when you are reminded.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Название события. Оно будет отображаться при напоминание.\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2485
+msgid "<i>Daily: "
+msgstr "<i>Ежедневно: "
+
+#: reminder.c:2485
+msgid ""
+"This will remind you every <n> days starting with the start date. If the "
+"event\n"
+"does not occur on the end date, the actual ending date may be several days "
+"earlier\n"
+"than is indicated. "
+msgstr ""
+"Напоминает Вам, каждые <n> дней начиная с даты старта. Если событие\n"
+"происходит до даты окончания, актуальное время окончания может быть\n"
+"несколькими днями раньше чем отмечено. "
+
+#: reminder.c:2487
+msgid "<b>Note: "
+msgstr "<b>Примечание: "
+
+#: reminder.c:2487
+msgid ""
+"Setting <n> to 1 will display the event every day in the\n"
+"Start/End range.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Установление <n> в 1 отображает событие каждые день\n"
+"с даты старта до окончания.\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2489
+msgid "<i>Weekly: "
+msgstr "<i>Еженедельно: "
+
+#: reminder.c:2489
+msgid ""
+"This will remind you of the event at the same time every week. You can\n"
+"select which days you would like to be reminded on with the check boxes and "
+"buttons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Напоминает Вам о событие, в это же время каждую неделю. Вы можете выбрать\n"
+"в какой именно день напоминать о событие.\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2491
+msgid "<i>Monthly: "
+msgstr "<i>Ежемесячно: "
+
+#: reminder.c:2491
+msgid ""
+"This will remind you at the same time each month. Months can be skipped by\n"
+"setting the repeat field. Setting this to 12 will result in a yearly "
+"reminder.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Напоминает Вам о событие, в это же время каждый месяц. Месяцы могут быть\n"
+"пропущены, только установление повтор. Установление этого поля в 12\n"
+"создадут напоминатель работающий целый год.\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2493
+msgid "<i>Start/End/Time: "
+msgstr "<i>Старт/Окончание/Время: "
+
+#: reminder.c:2493
+msgid ""
+"This selects the range of days on which the event may occur. The\n"
+"start and end dates are inclusive. Events will expire at the stroke of "
+"midnight on the\n"
+"day after end date. Time indicates what time of the day the event will "
+"appear.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Устанавливает интервал дней, во время которого событие может\n"
+"произойти. Старт и окончание включают в себя указанную дату. Событие\n"
+"истекает ровно в полночь следующего дня, после указанного. Время\n"
+"указывает в какое время необходимо напомнить.\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2496
+msgid "<i>Add: "
+msgstr "<i>Добавить: "
+
+#: reminder.c:2496
+msgid "Adds the current event to the list.\n"
+msgstr "Добавляет текущее событие в список.\n"
+
+#: reminder.c:2497
+msgid "<i>Remove: "
+msgstr "<i>Удалить: "
+
+#: reminder.c:2497
+msgid "Removes the currently selected event in the list.\n"
+msgstr "Удаляет выделенное событие из списка.\n"
+
+#: reminder.c:2498
+msgid "<i>Update: "
+msgstr "<i>Обновить: "
+
+#: reminder.c:2498
+msgid "Replaces the currently selected list item with the current event.\n"
+msgstr "Заменяет выделенное событие из списка на текущее событие.\n"
+
+#: reminder.c:2499
+msgid "<i>Today: "
+msgstr "<i>Сегодня: "
+
+#: reminder.c:2499
+msgid ""
+"Resets the Start/End/Time to the current time and date.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Подставляет в Старт/Окончание/Время текущую время и дату.\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2500
+msgid "<h>Settings\n"
+msgstr "<h>Настройки\n"
+
+#: reminder.c:2501
+msgid "<i>Remind Early: "
+msgstr "<i>Напоминать заранее: "
+
+#: reminder.c:2501
+msgid "Reminders will appear <n> minutes before they are scheduled.\n"
+msgstr "Напоминает за <n> минут до указанного времени.\n"
+
+#: reminder.c:2502
+msgid "<i>Remind Missed: "
+msgstr "<i>Напоминать о пропущенных: "
+
+#: reminder.c:2502
+msgid ""
+"Reminders that happened before GKrellM was started will appear\n"
+"at startup.\n"
+msgstr ""
+"Напоминает о событиях которые прошли до запуска GKrellM.\n"
+"Напоминает при старте.\n"
+
+#: reminder.c:2504
+msgid "<i>Delete Expired: "
+msgstr "<i>Удалять истекшие: "
+
+#: reminder.c:2504
+msgid ""
+"Events that will never occur again (after end date) will automatically\n"
+"be deleted.\n"
+msgstr ""
+"События которые никогда больше не произойдут, будут автоматически\n"
+"удалены.\n"
+
+#: reminder.c:2506
+msgid "<i>Time Format: "
+msgstr "<i>Формат времени: "
+
+#: reminder.c:2506
+msgid "Select either 12 hour (with AM/PM) or 24-hour time display\n"
+msgstr "Выберите или 12 часовой формат или 24-часовой\n"
+
+#: reminder.c:2507
+msgid "<i>Date Format: "
+msgstr "<i>Формат даты: "
+
+#: reminder.c:2507
+msgid "The format to use when displaying dates.\n"
+msgstr "Формат используемый при отображение дат.\n"
+
+#: reminder.c:2508
+msgid "<i>Notification Command: "
+msgstr "<i>Команда оповещения: "
+
+#: reminder.c:2508
+msgid ""
+"This command will be executed whenever a new event occurs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Команда запускается, когда событие произошло\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2509
+msgid "<h>Reminders\n"
+msgstr "<h>Напоминать\n"
+
+#: reminder.c:2510
+msgid "<i>Never: "
+msgstr "<i>Никогда: "
+
+#: reminder.c:2510
+msgid "Deletes the event from the calendar. It will never appear again.\n"
+msgstr "Удалить событие из календаря. Оно больше никогда не появится.\n"
+
+#: reminder.c:2511
+msgid "<i>Later: "
+msgstr "<i>Позже: "
+
+#: reminder.c:2511
+msgid "Will display this reminder again in <n> minutes.\n"
+msgstr "Напомнит об этом событие опять через <n> минут.\n"
+
+#: reminder.c:2512
+msgid "<i>Dismiss: "
+msgstr "<i>Отвергнуть: "
+
+#: reminder.c:2512
+msgid ""
+"Acknowledges the reminder. It will not be displayed again today.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Подтвердить событие. Напоминаний в этот день больше не будет.\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2513
+msgid "<h>Panel\n"
+msgstr "<h>Панель\n"
+
+#: reminder.c:2514
+msgid ""
+"The first number indicates the number of events pending. The second number\n"
+"indicates the total number of events for today. The calendar will also flash "
+"when\n"
+"there are pending events.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Первое число показывает число ждущих событий. Второе показывает\n"
+"суммарное количество событий на сегодня. Панель также будет мерцать\n"
+"когда есть ждущее событие.\n"
+"\n"
+
+#: reminder.c:2517
+msgid "<i>Left mouse button: "
+msgstr "<i>Левая кнопка мыши: "
+
+#: reminder.c:2517
+msgid ""
+"Clicking on the numbers will display the first pending event.\n"
+"Clicking on the calendar will list all events scheduled for today.\n"
+msgstr ""
+"Щелчок по числам, отобразит первое ждущее событие.\n"
+"Щелчок по календарю, отобразит список событий запланированных на сегодня.\n"
+
+#: reminder.c:2519
+msgid "<i>Right mouse button: "
+msgstr "<i>Правая кнопка мыши: "
+
+#: reminder.c:2519
+msgid "Clicking anywhere within the panel will display the calendar."
+msgstr "Щелчок везде, отобразит календарь."
+
+#: reminder.c:2586
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+#: reminder.c:2592
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: reminder.c:2598
+msgid "Help"
+msgstr "Инфо"
+
+#: reminder.c:2604
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+#: reminder.c:2866
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: reminder.c:3131
+msgid "Remind me again in"
+msgstr "Напомнить опять через"
+
+#: reminder.c:3132
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: reminder.c:3145
+msgid " Never "
+msgstr " Никогда "
+
+#: reminder.c:3146
+msgid " Later "
+msgstr " Позже "
+
+#: reminder.c:3147
+msgid " Dismiss "
+msgstr " Отвергнуть "
+
+#~ msgid "(Delayed) "
+#~ msgstr "(Отложено) "
+
+#~ msgid "ERROR: Unable to lock event database for reading."
+#~ msgstr "ОШИБКА: невозможно заблокировать базу."
+
+#~ msgid "ERROR: Unable to create event database."
+#~ msgstr "ОШИБКА: невозможно создать базу."
+
+#~ msgid "ERROR: Unable to open event database for writing."
+#~ msgstr "ОШИБКА: невозможна запись в базу."
+
+#~ msgid "ERROR: Unable to lock event database for writing."
+#~ msgstr "ОШИБКА: невозможно заблокировать базу на запись."
+
+#~ msgid "ERROR: Unable to truncate event database."
+#~ msgstr "ОШИБКА: невозможно очистить базу."
+
 
ДЙЪБКО Й ТБЪТБВПФЛБ: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005, Andrew Avramenko aka liks © 2007-2008
ФЕЛХЭЙК НБКОФЕКОЕТ: Michael Shigorin